רכה
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
רכה
Translation not yet available
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ב' חֻקַּת תקצ"ו.
Behold —
שָׁלוֹם לַאֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי הָרַבָּנִי הַוָּתִיק מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק נֵרוֹ יָאִיר.
today in my house — my brother-in-law from the holy communit
הִנֵּה הַיּוֹם בְּבֵיתִי גִּיסִי מִקְּהִלָּה קְדוֹשָׁה מְיַיאסְקִיפְקֶא וְגִיסִי רַבִּי יוֹנָה הִירְשׁ וְרַבִּי שְׁמוּאֵל בְּר"מ מִלַּאדִיזִין בְּעֵסֶק שִׁדּוּךְ מִפֹּה שֶׁבָּאוּ לְפֹה אֶתְמוֹל, וְהַיּוֹם בָּא גַּם גִּיסִי רַבִּי מַתִּתְיָהוּ מִלַּאדִיזִין. וְהַכֹּל מֵאֵת ה', וּמִי יוֹדֵעַ דְּרָכָיו הַנִּפְלָאִים שֶׁמַּזְמִין מַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה בְּכָל יוֹם וְכוּ' וְהַכֹּל רְמָזִים נִפְלָאִים וְכוּ'. וְהִנֵּה אֵין לִי פְּנַאי עַתָּה לְהַאֲרִיךְ כְּלָל מֵחֲמַת זֶה, וִיקַבֵּל הָאִגֶּרֶת הָרָצוּף פֹּה לְר"ש, וּבְוַדַּאי יִקְרָאֶנּוּ וְיָבִין רְמָזִים גַּם לְעַצְמוֹ. וְאִם הָיִיתָ רוֹאֶה מִכְתַּב ר"ש אֵלַי הָיִיתָ רוֹאֶה וְשׁוֹמֵעַ צְעָקוֹת מָרוֹת וּמְרִירוּת שֶׁקָּשֶׁה לְשָׁמְעָם, וּכְבָר הֵשַׁבְתִּי לוֹ קְצָת כַּאֲשֶׁר תִּרְאֶה בְּעֵינֶיךָ וְתֹאמַר לְר"ש שֶׁאַל יַקְפִּיד שֶׁשָּׁלַחְתִּי הָאִגֶּרֶת פָּתוּחַ לְיָדְךָ, כִּי הָאֱמֶת שֶׁעָלָה עַל דַּעְתִּי לְחָתְמוֹ בְּפָנֶיךָ. אַךְ הִסְתַּכַּלְתִּי בְּמִכְתָּבוֹ שֶׁכָּתַב שֶׁאָשִׁיב לוֹ תְּשׁוּבָה בְּתוֹךְ מִכְתָּבְךָ, עַל כֵּן הֵבַנְתִּי שֶׁאֵינוֹ מַקְפִּיד עָלֶיךָ, גַּם אֵין רָאוּי לוֹ לְהַקְפִּיד כְּלָל עַל זֶה כִּי אֲנָשִׁים אַחִים אֲנַחְנוּ, וְכֻלָּנוּ כְּאִישׁ אֶחָד בְּעֹצֶם אַהֲבָתֵנוּ. אַשְׁרֵי מִי שֶׁלֹּא יַחֲלֹק עַצְמוֹ מֵאִתָּנוּ. וְאָנוּ בְּכֹחוֹ שֶׁל זָקֵן דִּקְדֻשָּׁה "כִּבְרוֹשׁ רַעֲנָן" וְכוּ', שֶׁכָּל הָרוֹצֶה לִזְכּוֹת לִשְׁאֹב מִבְּאֵר מַיִם חַיִּים דְּבָרִים הַמְחַיִּין אֶת הַנֶּפֶשׁ לְעוֹלְמֵי עַד וּלְנֶצַח נְצָחִים יָבוֹא וְיִזְכֶּה. וְאִם הַמְּנִיעוֹת מִשְׁתַּטְּחִין כְּנֶגְדָּם כִּבְרִיחֵי בַּרְזֶל וְדַלְתוֹת נְחֹשֶׁת מָה אֶעֱשֶׂה. גַּם אָנֹכִי יֵשׁ לִי מְנִיעוֹת לְקָרְבוֹ יוֹתֵר מִמֶּנּוּ, כַּיָּדוּעַ לָכֶם בִּפְרָט עַתָּה. יֵיטִיב ה' לְהַבָּא, אַךְ זֶה יָדוּעַ מִכְּבָר, וְעַכְשָׁיו בְּיוֹתֵר, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָנוּ לְהִתְקָרֵב וּלְהִתְוַעֵד יַחַד, וּלְדַבֵּר דִּבְרֵי אֱמֶת מַה שֶּׁצְּרִיכִין לְדַבֵּר כִּי אִם עַל יְדֵי שְׁבִירַת מְנִיעוֹת עֲצוּמוֹת.
*Ba'al hayeshu'os u'va'al hanechaamos hu y'nachem* — The Master of salvations and the Master of consolations — He should console my beloved son — the desire of my heart — the veteran rabbinical scholar — our Teacher the Rabbi Yitzchok — may he live — together with all who go forth from his loins — may they live to length of days and good years — Amen — so may it be His will.
וְעַתָּה בְּנִי חֲבִיבִי חֲזַק וֶאֱמַץ, וְשַׂמַּח נַפְשְׁךָ בְּכָל מַה דְּאֶפְשָׁר, וַחֲטֹף וֶאֱכֹל, חֲטֹף וֶאֱכֹל אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וּמַלְבּוּשִׁים שֶׁל תּוֹרָה וּתְפִלָּה וּמִצְווֹת, וּזְכֹר הֵיטֵב מַה שֶּׁאָמַר רַבֵּנוּ זַ"ל (שִׂיחוֹת הָרַ"ן כג): אַשְׁרֵי מִי שֶׁאוֹכֵל כַּמָּה פְּרָקִים מִשְׁנָיוֹת וְשׁוֹתֶה כַּמָּה קַפִּיטְלִיךְ תְּהִלִּים, וּמִתְלַבֵּשׁ בְּכַמָּה מִצְווֹת. כִּי חוּץ מִזֶּה הַכֹּל הֶבֶל, וּמַה יִּתְרוֹן לָאָדָם בְּכָל עֲמָלוֹ וְכוּ'. וְאִם כִּי הוּא דָּבָר יָדוּעַ לַכֹּל, צְרִיכִין לַחֲזֹר זֹאת בְּכָל יוֹם וְלִשְׁמֹר הַזִּכָּרוֹן הֵיטֵב לִזְכֹּר בְּעָלְמָא דְּאָתֵי בְּכָל יוֹם בִּכְלָל וּבִפְרָט. וְאַל יִהְיוּ בְּעֵינֶיךָ כִּישָׁנִים אֶלָּא כַּחֲדָשִׁים. וְלֹא עַל חִנָּם הִזְכִּירוּ אוֹתָנוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל בְּכַמָּה לְשׁוֹנוֹת כָּאֵלֶּה לְבַל נִישַׁן אֶת יָמֵינוּ חַס וְשָׁלוֹם, וְדָוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם אָמַר (תְּהִלִּים לט) "אַךְ הֶבֶל יֶהֱמָיוּן וְכוּ', אַךְ הֶבֶל בְּנֵי אָדָם כָּזָב בְּנֵי אִישׁ וְכוּ' אַךְ הֶבֶל כָּל אָדָם" וְכוּ'. שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם צָוַח "הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר קֹהֶלֶת הֲבֵל הֲבָלִים" וְכוּ'. 'רַבִּי מֵאִיר כַּד סַיֵּם סִפְרָא דְּאִיּוֹב הֲוָה אָמַר סוֹף אָדָם לָמוּת וְכוּ', אַשְׁרֵי מִי שֶׁעֲמָלוֹ בַּתּוֹרָה' (סַנְהֶדְּרִין צט.), וְכֵן שְׁאָרֵי סִפְרֵי מוּסָר. אַךְ עֵצוֹת לְהַצִּיל אֶת עַצְמוֹ אֲפִלּוּ הַפָּחוּת שֶׁבַּפְּחוּתִים וְכוּ', גִּלָּה אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל אֲשֶׁר אֵין דֻּגְמָתָם, אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז בָּהֶם. יֶתֶר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ עַתָּה.
This near evening time — my brother-in-law — my friend the rabbinical scholar — our Teacher the Rabbi Yosef — may his light shine — came to me and brought a brief letter from you — and then I understood your trouble which is my own trouble — that the soul of your little daughter was taken — upon her be peace — may her soul be bound in the bond of life. [נִפְקַד נֶפֶשׁ בִּתְּךָ הַקְּטַנָּה — "the soul of your little daughter was taken" — a bereavement. Yitzchok's young daughter has passed away. Reb Nussun learns of this through the brief letter brought by his brother-in-law Rabbi Yosef. He had already sensed something from the bitterness of the crying in the previous letter] And I had no leisure to grieve and be comforted — for I was compelled to speak with him — and in the midst of this the time of *Mincha* arrived. And now I understood from before — the bitterness of the cry in your previous letter that came via Rabbi Mordechai. And the letter in Breslov has not yet arrived to my hand — as you will hear from the bearer of this letter.
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִישׁוּעָה.
And behold — to comfort you in simplicity as is the way of the world — there is no need — for from yourself you will understand that such things and such things pass over all the world — and many have suffered — may the Merciful One save us — and especially in your community in these times — may Hashem protect them from now. May the Merciful One repair their breach and the breach of His people Israel — and console them and save them with the consolations of Zion and Jerusalem.
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה.
The words of your father who awaits always hearing good news from you. Nussun of Breslov. But the essential consolation from all the troubles — may the Merciful One save us — is the *da'as* of the Torah and the true *tzaddikim* — as it is written [Tehillim 119:50] : *"zos nechamasi v'onyyi"* — "this is my consolation in my affliction" — and so forth — and as explained on the verse [Yeshayahu 40:1] : *"nachamu nachamu"* — "comfort — comfort." And I know — my son — I know — that this — this — is the essential cry of your letter — as is explained there explicitly — that you are crying out bitterly as is fitting to cry out about this: when will you merit to return through all the hints and the calls that call you to return and draw close to Him — Yisborach? And in truth — about this one must certainly cry out — and cry out every single day. But even so — one must remember well what he warned us in many warnings — to strengthen oneself always in joy — and to turn all grief and sighing into gladness and joy — and especially at a time of trouble — G-d forbid — one must strengthen oneself even more — not to be drawn after the sorrow more than necessary — G-d forbid. Only to console and gladden oneself in all that is possible — and to turn all grief and sighing into joy. And praised be G-d — we have with which to rejoice even now — and it is impossible to express in writing — especially in these times. Remember — do not forget all that you have already heard — and more than this greatly — His mercies — Yisborach — have grown and are exalted without measure — for the kindnesses of Hashem have not ended. And I have now a beautiful discourse on this matter: the essential trial and free choice of a person is because he does not know what is being done with him. For if a person were to know all that is being done with him at every time — and where he stands and holds at every time — and how even now every good movement of his is very very precious in the eyes of Hashem Yisborach — certainly everyone would run with all their strength to Hashem Yisborach and everyone would be righteous. But the essential trial and free choice is through the concealment of the knowledge. [הֶעְלֵם הַיְדִיעָה — the concealment of the knowledge — the hidden-ness of how far one has actually come — of how precious each of one's good movements truly is in the eyes of Hashem. This concealment is not a cruelty but the very foundation of free choice: if a person truly saw how precious he is — he could not resist running to Hashem with all his heart. The concealment is the gift of free will] And therefore in truth — it is impossible in any way for a person to know in his lifetime where he stands — as I heard in his name — of blessed memory — that in this the free choice depends. But one who truly desires to have regard for his eternal purpose — it is fitting for him to strengthen himself through this very thing — and to know and understand at any rate that he does not know at all — for His thoughts — Yisborach — are very deep. And who knows how precious in His eyes are your good movements. And specifically through the fact that he is so far — through this specifically are precious in His eyes every good movement and stirring — even like a hair's breadth — especially since our master — our teacher and our rabbi — of blessed memory — already revealed much of this — and his words are living and enduring and faithful and beloved forever and so forth. And more than this there is much in my heart to speak of this — but impossible to extend in writing for several reasons. And peace to all our *anshei sh'lomaynu* with great love. And behold — just now arrived the light of day — the light of morning — the morning of Abraham [בֹּקֶר דְּאַבְרָהָם — the morning of Abraham — from *Bereishis Rabbah* 11:8: each morning of the world is illuminated with the *chesed* of Abraham — the *Chesed d'Avraham* — the pure lovingkindness of the first patriarch. The dawn is not merely a physical phenomenon but a spiritual renewal flowing from the root of all *chesed*] . And certainly now new and wonderful *chasadim* are being renewed — as it is written [Eichah 3:23] : *"chadashim labekarim rabbah emunasecha"* — "they are new every morning — great is Your faithfulness." And even so it is very difficult to begin to pray — for every day is narrow from above and wide from below [כָּל יוֹם קָצָר מִלְּמַעְלָה וְרָחָב מִלְּמַטָּה — a teaching from the Zohar: each day has a narrow opening from above — the divine influence must be drawn down through concentrated effort and prayer — but below it spreads out wide. The narrowness at the top reflects the resistance and difficulty of beginning — of the first moments of prayer and service] . But even so — one must believe that the *chasadim* are renewed every morning — as it is written [Tehillim 92:3] : *"l'hagid baboker chasdecha"* — "to tell of Your *chesed* in the morning." And through the belief in the greatness of His *chesed* and goodness at every time — upon every person — even upon the worst of the worst — through this everyone can strengthen themselves to begin fresh every day and every time. And the essential is to distance the *marah shechorah* and the sadness — and to turn all grief and sighing into joy. And we have already spoken of this greatly — but one must understand from oneself and compel oneself with all one's forces to bring in the joy of the Torah and the *mitzvos* — which we merit every day — to bring the joy into one's heart. And know and believe with complete faith that after all the troubles and the sufferings we endured — and after all the distances that we are distanced from our Father in Heaven through our deeds that are not proper — even so — *ashreinu.* *"Ashreinu — ashreinu"* — that we merit to say every day twice *"ashreinu."* [אַשְׁרֵינוּ אַשְׁרֵינוּ שֶׁאָנוּ זוֹכִים לוֹמַר בְּכָל יוֹם שְׁנֵי פְּעָמִים אַשְׁרֵינוּ — "how fortunate are we — how fortunate are we — that we merit to say every day twice *ashreinu.*" The word *ashreinu* — meaning "how fortunate are we" — appears twice in the *Aleinu* prayer: once in the first paragraph (*"ashreinu mah tov chelkeinu"* — how fortunate is our portion) and once in the second (*"ashrei adam batoach bach"*). Reb Nussun here teaches that even this simple daily utterance — the word *ashreinu* said twice in prayer — is a cause of extraordinary joy if one truly feels what it means] . And if you accustom yourself to rejoice in this — you can merit that at least once in all the days of your life you will truly feel in your heart the pleasantness of the sweetness of this joy of *"ashreinu"* — that we unify His name — and then you will understand retroactively the sweetness and pleasantness of our portion and our lot and our inheritance — and you will regret the past — that you did not strengthen yourself to be in even more and more joy — and you will give yourself life with the little joy that you merited at each time. And behold — from the immensity of my love for you — I was compelled to innovate for you words of truth now in the morning before prayer. And *"chesed l'Avraham"* — may He gladden and rejoice our soul in His salvation always. [Michah 7:20] Nussun the above-mentioned.
Loading comments…