More

🙏
Reader Alim LiTrufa רע
A A

Sections

רע

רע

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם ו' עֶרֶב שַׁבַּת קֹדֶשׁ עֶרֶב יוֹם כִּפּוּר תקצ"ט בְּרֶסְלֶב.

1

Overview: Night before Thursday, Parshas Tavo — Uman. To Yitzchok. The small letter of yours wrapped in the letter of Rabbi Nachman — he saw — and you gave life to his soul — in informing him the good news — that praised be G-d — Rabbi Nachman — may his light shine — has begun to return to his strength. May Hashem complete his healing in completeness. But he has pain that he did not inform him about his child. Just now there is nothing to inform him. Tov l'hodos laHashem that he merited to be here in the middle of the month — praised be G-d — several of the anshei sh'lomaynu were here — and also Rabbi Ephraim son of Rabbi Naftali already came safely here for Rosh Hashanah. His eyes yearn to see him in life and peace. And all the anshei sh'lomaynu — come they will come — in joy — so that it be good for them forever. This is his comfort in his poverty — for certainly you will acknowledge his good forever — without end and limit — for what he merited you to such a merit that encompasses everything — which it is impossible to express. From the greatness of the pressing — impossible to extend — and from his love and your yearning he wrote these words.

2

חַיִּים טוֹבִים וַאֲרֻכִּים וְשָׁלוֹם לִידִיד נַפְשִׁי הָרַבָּנִי הַוָּתִיק הַמֻּפְלָג מוֹרֵנוּ הָרַב יַעֲקֹב נֵרוֹ יָאִיר. לוֹ וּלְבֵיתוֹ יֵיטִיב ה' וְיִגְמֹר הַחֲתִימָה לְטוֹבָה בָּזֶה וּבַבָּא לָנֶצַח אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.

2

My beloved son — my dear one — and my dear friend — all our anshei sh'lomaynu.

3

מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי אֶתְמוֹל סָמוּךְ לְבוֹאִי לְבֵיתִי מֵאוּמַאן, וּקְרִיתִיו הֵיטֵב הֵיטֵב. וְאִם כִּי צַעֲרִי גָּדוֹל מֵעִצְּבוֹן לִבְּךָ אֲשֶׁר הוּא מַזִּיק מְאֹד בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת, עִם כָּל זֶה אֲנִי מוֹדֶה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמָיו בְּלִי שִׁעוּר. וְגַם זֶה מֵעֹצֶם נִפְלְאוֹת חֲסָדָיו יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר אַתָּה צוֹעֵק עַל כָּל פָּנִים עַל כְּאֵב הָעַצְבוּת. וְלַהֲשִׁיבְךָ עַתָּה כָּרָאוּי הוּא מֵהַנִּמְנָע, כִּי עַתָּה סָמוּךְ לִתְפִלַּת שַׁחֲרִית. וְחֶסֶד עֶלְיוֹן גָּבַר לִכְתֹּב לָכֶם עַתָּה דְּבָרַי אֵלֶּה, אוּלַי תָּשִׂימוּ אֶל לְבַבְכֶם לְקַיֵּם דִּבְרֵי אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה לַהֲפֹךְ כָּל מִינֵי יָגוֹן וַאֲנָחָה לְשִׂמְחָה, כַּאֲשֶׁר כְּבָר דִּבַּרְתִּי עִמָּכֶם בָּזֶה הַרְבֵּה. וַעֲדַיִן יֵשׁ הַרְבֵּה לְדַבֵּר בָּזֶה בְּאֹפֶן שֶׁתָּבִינוּ בְּעַצְמְכֶם אֵיךְ לְהִתְחַזֵּק לְקַיֵּם זֹאת לַהֲפֹךְ הַכֹּל לְשִׂמְחָה, אֲשֶׁר חַסְדּוֹ גָּבַר עָלֵינוּ כָּל כָּךְ לֵידַע הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ שֶׁלֹּא יִשָּׁאֵר מֵהָאָדָם כְּלוּם רַק מְעַט הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁחוֹטֵף מִזֶּה הָעוֹלָם הָעוֹבֵר כְּהֶרֶף, עַיִן הַמָּלֵא כַּעַס וּמַכְאוֹבוֹת וִיגוֹנוֹת וּמְרִירוּת מִמְּרִירוּת שׁוֹנוֹת בְּכָל אָדָם בְּכַמָּה וְכַמָּה שִׁנּוּיִים בְּלִי מִסְפָּר, וְאֵין שׁוּם חַיּוּת כִּי אִם מַה שֶּׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו מַרְחִיב בְּתוֹךְ הַצָּרוֹת וְעוֹזֵר לַחֲטֹף בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת נְקֻדוֹת טוֹבוֹת שֶׁל תּוֹרָה וּמִצְווֹת שֶׁזּוֹכֶה כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל לְקַיֵּם בְּכָל יוֹם.

3

My beloved son and my precious one — you and your friends the anshei sh'lomaynu who hold onto the good point — to look every day at the eternal purpose — still still you do not know at all what is done in the world — in general and in particular — with each and every one. And if you knew one thousandth of this — you would be joyful all your days with great joy — until from you all the thorns and brambles that press and oppress you at every time — each one according to his matter — would fall away of themselves. What shall I say — what shall I speak — His chesed has prevailed over us — and the truth of Hashem is forever.

4

וּבֶאֱמֶת כָּל בָּאֵי עוֹלָם אֵינָם חַיִּים כִּי אִם מִזֶּה. אֲבָל רֻבָּם אֵינָם יוֹדְעִים מֵחַיֵּיהֶם, וּמִצְטַעֲרִים הַרְבֵּה עַל עוֹלָם שֶׁאֵינוֹ שֶׁלָּהֶם וְאֵינָם מְשִׂימִים אֶל לִבָּם לְהַחֲיוֹת עַצְמָן בְּהַטּוֹב אֲמִתִּי וְנִצְחִי שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְזַכֶּה אוֹתָם בְּתוֹךְ מְרִירוּת עִצְּבוֹן יָדָם. וּמַה נָּשִׁיב לַה' כָּל תַּגְמוּלוֹהִי עָלֵינוּ שֶׁזָּכִינוּ לֵידַע מְעַט מֵחַיּוּתֵנוּ שֶׁאֵין שׁוּם טוֹב וְחַיּוּת כִּי אִם תּוֹרָה וּתְפִלָּה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים. וְאִם אָנוּ יוֹדְעִים שֶׁאֵין אָנוּ יוֹצְאִים חוֹבַת הַיּוֹם אֲפִלּוּ לְמֶחֱצָה וְלִשְׁלִישׁ וּלְרָבִיעַ וְכוּ', וְהַלְוַאי שֶׁלֹּא נְקַלְקֵל, חַס וְשָׁלוֹם. אַף עַל פִּי כֵן כְּבָר הִקְדִּים לָנוּ רְפוּאָה לְחַזְּקֵנוּ וּלְאַמְּצֵנוּ לְהַחֲיוֹת עַצְמֵנוּ בְּהַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת וְכַנַּ"ל. וְאִם כְּבָר דִּבַּרְנוּ בָּזֶה הַרְבֵּה, עֲדַיִן צְרִיכִין לְמוֹדָעִי לַחֲזֹר זֹאת אֶלֶף פְּעָמִים בְּכָל יוֹם וָיוֹם, כִּי הֵם חַיֵּינוּ וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ בָּזֶה וּבַבָּא לָנוּ וּלְדוֹרוֹתֵינוּ לָנֶצַח.

4

And behold — enclosed here is a letter for his friend Rabbi Yaakov — and it is said to you too. And likewise this letter too is said to him — and so to all those who truly desire the truth to its truth. And the time of the morning prayer of Erev Yom Kippur 5599 has arrived. And now my son — from this understand the immensity of his love and his yearning for you — to benefit you — to inform you the truth of the words of truth — that he took time for you in such a turbulent moment — between the sweetening of the judgments through the kapparos — and the morning prayer — in haste — on such a rushed day — when all of Israel are trembling and making trembling from the fear of such an awesome and awesome day — one day in the year.

5

וְעַל דְּבַר הַפְּחָדִים הָעוֹבְרִים עָלֶיךָ מִפַּחַד הָעֵסֶק שֶׁלָּכֶם, חֲזַק וֶאֱמַץ וּבְטַח בַּה' אֲשֶׁר עַד הֵנָּה הָיָה בְּעֶזְרַתְכֶם, כֵּן יִגְמֹר בַּעַדְכֶם וְיַצִּילְכֶם מִכֻּלָּם וְיִרְאוּ שׂוֹנְאֵיכֶם וְיֵבוֹשׁוּ. וְאַתָּה תָּגִיל וְתָשִׂישׂ בִּישׁוּעַת ה' וַחֲסָדָיו נִפְלָאִים. רַק חֲזַק וֶאֱמַץ לֵילֵךְ בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת אֲשֶׁר הוֹרָנוּ לִשְׁפֹּךְ שִׂיחָתְךָ בְּכָל יוֹם אֵיזֶה שָׁעָה, וְאַחַר כָּךְ לְהִתְחַזֵּק בְּכָל עֹז לִהְיוֹת שָׂמֵחַ כָּל הַיּוֹם וְלִלְמֹד הַרְבֵּה בְּכָל יוֹם וּלְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה, שֶׁתַּכְרִיחַ כָּל מַחְשְׁבוֹתֶיךָ לְהַכְנִיסָם לְתוֹךְ הַדִּבּוּרִים שֶׁאַתָּה מוֹצִיא מִפִּיךָ בִּתְפִלָּתְךָ לִפְנֵי בּוֹחֵן לִבּוֹת, וּלְקַשֵּׁר הַמַּחֲשָׁבָה אֶל הַדִּבּוּר בְּקֶשֶׁר אַמִּיץ וְחָזָק לְכַוֵּן פֵּרוּשׁ הַמִּלּוֹת. וְאִם כִּי יָדַעְנוּ כַּמָּה מִתְגַּבֵּר הַבַּעַל דָּבָר נֶגֶד זֶה עַל כָּל פָּנִים תַּחֲטֹף מְעַט מֵהַתְּפִלָּה עַל יְדֵי הַיְּגִיעוֹת שֶׁתִּתְיַגַּע בְּכֹחֲךָ לְקַיֵּם דְּבָרִים הָאֵלֶּה. וְגַם כִּי הַיְגִיעָה עַצְמָהּ שֶׁמְּיַגְּעִין עַצְמוֹ לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ עוֹלֶה בְּיָדוֹ, אַף עַל פִּי כֵן הַיְגִיעָה בְּעַצְמָהּ יְקָרָה מְאֹד וְנַעֲשֶׂה מִזֶּה קָרְבָּנוֹת בְּחִינַת "כִּי עָלֶיךָ הֹרַגְנוּ כָּל הַיּוֹם" וְכוּ' כְּמוֹ שֶׁמְּבֹאָר בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים. וּמֵעֹצֶם הַטִּרְדָּא שֶׁל עֶרֶב יוֹם כִּפּוּר אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ יוֹתֵר, אַךְ מֵעֹצֶם אַהֲבָתְךָ חָטַפְתִּי זְמַן בִּשְׁבִילְךָ בְּעֵת כָּזֹאת לִכְתֹּב לְךָ דְּבָרַי אֵלֶּה הַמַּחֲזִיקִים הַרְבֵּה. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִגְמֹר הַחֲתִימָה לְחַיִּים אֲמִתִּיִּים לָנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.

5

And behold I write in tears — in remembering the immensity of your pain and my great pain — greater than yours a thousand and ten thousand times — for I must hear and listen to all the bitterness of the cry of each and every one — in many aspects and matters — which rises to the very heights of heaven. And even so — I rejoice and am glad in His chesed that has prevailed over us so so so. "Mi y'malel gevuros Hashem" [Tehillim 106:2] — Who can declare the mighty acts of Hashem. And praised be G-d — we see the chasadim of Hashem and His wonders at every time — within the swarm of our distresses — for the attribute of good is greater.

6

דִּבְרֵי אוֹהַבְךָ בֶּאֱמֶת לָנֶצַח.

6

And know my beloved son — that praised be G-d — I have a beautiful and mehudar and kosher esrog — Karipirer — from the finest. And see to buy for me a new lulav and hadasim. And may Hashem Yisborach help to accomplish the supplication of "selach na" on this holy Yom Kippur — until we merit to a good and holy Chanukah — to merit to the aspect of the inauguration of the Holy Temple — and to draw the holy knowledge upon us — to know at every time and hour that Hashem is the G-d — and to drive the spirit of foolishness from within us — through drawing His divinity upon us at every time — however it is however it is — for the whole earth is full of His glory — and in all the places of His dominion.

7

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

7

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

8

אָמַר הַמַּעְתִּיק יִהְיֶה לְזִכָּרוֹן עוֹלָם. אֲשֶׁר אַחַר יוֹם כִּפּוּר זֶה בָּא פְּקֻדַּת יְשׁוּעָה מֵהַגִּבֶּערְנֶיר [מוֹשֵׁל] שֶׁיַּחֲזֹר מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל לְעִירוֹ לִבְרֶסְלֶב, טוֹב לְהוֹדוֹת לַה'.

8

Nussun of Breslov. And if I accomplished nothing other than informing you that there is no despair in the world — dayeinu. [וְאִם לֹא פָּעַלְתִּי כִּי אִם מַה שֶּׁהוֹדַעְתִּי לָכֶם שֶׁאֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם דַּיֵּינוּ — one of the most celebrated phrases in all of Breslov literature — the signature statement of Reb Nussun's life's work. Written on Erev Yom Kippur — in tears — between the kapparos and the morning prayer. The entire journey — the decades of letters and travels and sufferings — justified by one teaching: ein shum yei'ush ba'olam — there is no despair anywhere in the world. This teaching is the Rebbe's own — Reb Nussun made it his life's mission to carry it to every corner of the world] And know that this is the truth to its truth — for every person and at every time. And if the whole world knew this and believed in this in truth — the world would already be completely repaired. But to Hashem the salvation — that in the course of time all will know this — and all that we heard and so forth. But good to thank Hashem that we know from this — and more and more and more and so forth — *"bamah nekadeim Hashem"* and so forth. *"HaNistaros laHashem Elokeinu — v'haniglot lanu u'l'vaneinu ad olam"* [Devarim 29:28] — "the hidden things are for Hashem our G-d — and the revealed things are for us and for our children forever." And there is much for me just now to speak about this in the salvation of Hashem — but it is impossible in the open field — and also the time does not suffice — and there is still a vision for the appointed time with Hashem's help. The words of your father who intercedes on your behalf — and on behalf of all of you. And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love. And especially to his dear friend Rabbi Nachman — may his light shine — from Haysin — for he has great pain from his pains. May Hashem Yisborach in His chesed sweeten and nullify all the judgments from upon him — and from upon all of Israel — Amen so may it be His will.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…