More

🙏
Reader Alim LiTrufa רפג
A A

Sections

רפג

רפג

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

רפג

1

Translation not yet available

2

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, אוֹר לְיוֹם ד' שְׁלַח תקצ"ט טְשֶׁעהרִין.

2

Nussun of Breslov.

3

יִשְּׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לִכְבוֹד אֲהוּבַי אַחַי וְרֵעַי הַיְדִידִים הַיְקָרִים נְדִיבֵי עַם ה' שֶׁבִּקְהִלָּה קְדוֹשָׁה בְּרֶסְלֶב וּבִפְרָט לְבָנַי שֶׁיִּחְיוּ.

3

And greet with love all our anshei sh'lomaynu — with great love and eternal love — forever and ever.

4

בָּאתִי לְפֹה קְהִלָּה קְדוֹשָׁה טְשֶׁעהרִין עַל שַׁבַּת פָּרָשַׁת נָשׂא. וּתְהִלָּה לָאֵל הָיָה הַכֹּל עַל נָכוֹן. וּבְיוֹם ד' פָּרָשַׁת בְּהַעֲלֹתְךָ הֶעָבַר הָיִיתִי מוּכָן לִנְסֹעַ לִקְהִלַּת קְרֶעמִינְטְשׁוּג, כִּי כָּךְ דִּבֵּר עִמִּי רַבִּי אֶפְרַיִם קֹדֶם נְסִיעָתוֹ מִפֹּה, וּמֵה' מִצְעֲדֵי גֶבֶר. וְהִגִּיעַ לִי יְדִיעָה מִשָּׁם שֶׁלֹּא אֶסַּע לְשָׁם מִכַּמָּה טְעָמִים עַד שֶׁאֲקַבֵּל יְדִיעָה מִשָּׁם מָתַי לָבוֹא לְשָׁם. וְהָיָה בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ בְּיוֹם ה' לִקְהִלַּת מֶעדְוֶועדִיבְקֶא, וּמִשָּׁם לָשׁוּב לְבֵיתִי. וְאַחַר כָּךְ נִמְלַכְתִּי בְּקוֹנִי גְּדוֹל הָעֵצָה וְהֵאִיר בְּדַעְתִּי, וְנִתְיַשַּׁבְתִּי לְהִתְעַכֵּב פֹּה טְשֶׁעהרִין עוֹד עַל שַׁבַּת הֶעָבַר, וְכֵן עָשִׂיתִי. וְהָיִיתִי מִשּׁוֹבְתֵי שַׁבַּת קֹדֶשׁ הֶעָבַר פֹּה בְּעֵבֶר הַנָּהָר בְּתוֹךְ עִקַּר הָעִיר שֶׁשָּׁם עוֹמֵד הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ אֵצֶל יְדִידֵינוּ הַנָּגִיד רַבִּי הִירְשׁ בְּרַבִּי אֶפְרַיִם נֵרוֹ יָאִיר. וּתְהִלָּה לָאֵל הָיִיתִי בְּשִׂמְחָה רַבָּה, וְרַבִּי הִירְשׁ רָקַד הַרְבֵּה מֵחֲמַת שִׂמְחָה, וְגַם רַבִּי בֶּער נֵרוֹ יָאִיר, מִכָּל שֶׁכֵּן אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּנֵי הַנְּעוּרִים שֶׁיִּחְיוּ. וּבְחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל דִּבַּרְנוּ הַרְבֵּה דִּבְרֵי תּוֹרָה אֲמִתִּיִּים הַמְּשִׁיבִים אֶת הַנֶּפֶשׁ. וּרְצוֹנִי חָזָק לִכְתֹּב לָהֶם מִזֶּה, אַךְ קְצָרָה הַיְרִיעָה וְאֵין הַזְּמַן מַסְפִּיק. וּבְעֶרֶב שַׁבַּת קֹדֶשׁ קִבַּלְתִּי יְדִיעָה מִקְּרֶעמִינְטְשׁוּג לָבוֹא לְשָׁם, וְנָסַעְתִּי בְּיוֹם א' כ' סִיוָן. וּבְיוֹם ב' בְּעֵת תְּפִלַּת שַׁחֲרִית שֶׁהִתְפַּלַּלְתִּי בַּכְּפָר יוֹתֵר מִשְּׁתֵּי פַּרְסָאוֹת מִפֹּה, וְגַם יְדִידֵנוּ רַבִּי אַבְרָהָם בֶּער שֶׁיִּחְיֶה נָסַע עִמִּי, וְרַבִּי נַחְמָן בְּהָרַב שְׁמוּאֵל יִצְחָק מִפֹּה, בְּסוֹף הַתְּפִלָּה, בָּא כְּנֶגְדֵּנוּ רַבִּי אֶפְרַיִם בְּעַצְמוֹ עִם הַנָּגִיד רַבִּי יַעֲקֹב מִשָּׁם שֶׁנָּסְעוּ לְבַרְדִּיטְשׁוֹב, וְהָיְתָה עֲצָתָם לָשׁוּב לִטְשֶׁעהרִין, כִּי בִּלְעֲדֵי רַבִּי אֶפְרַיִם אֵין לִי עֵסֶק שָׁם. וְכֵן עָשִׂיתִי וְחָזַרְתִּי וְעַתָּה אֲנִי פֹּה. וְתוֹדָה לָאֵל אֲנִי מְשַׂמֵּחַ עַצְמִי, כִּי אֲנִי מַאֲמִין שֶׁהַכֹּל לְטוֹבָה גְּדוֹלָה. וְהַיּוֹם בָּא לְפֹה רַבִּי יִצְחָק חֲתַן הַמַּגִּיד מִטִּירָהאוִויצֶע. וְעַתָּה בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ עַל שַׁבַּת קֹדֶשׁ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה לִקְהִלַּת מֶעדְוֶועדוּבְקֶא, מִשָּׁם לַחֲזֹר לִקְרֶעמִינְטְשְׁוּג עַל שַׁבָּת שֶׁאַחֲרָיו, וְאָז אֶפְשָׁר יָבוֹא רַבִּי אֶפְרַיִם לְבֵיתוֹ. וְעֵינַי תְּלוּיוֹת לַמָּרוֹם שֶׁיְּתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנָיו וְיַנְחֵנוּ בְמַעְגְּלֵי צֶדֶק לְמַעַן שְׁמוֹ. וּתְהִלָּה לָאֵל שֶׁאֵין עָלַי מַשָּׂא פְּרִיעַת הַבַּעַל עֲגָלָה הַנִּשְׂכָּר לְשָׁבוּעַ. וְגַם אֵין לִי חִטִּים וְלֹא לִיאָן [סוּג בַּד] בְּאַדֶעס. וּסְחוֹרָה הַיְקָרָה וְהַקְּדוֹשָׁה אֲשֶׁר טוֹב סַחְרָהּ מִכָּל סְחוֹרָה נִמְצָא תְּהִלָּה לָאֵל בְּכָל מְקוֹם בּוֹאִי. וּבִפְרָט כִּי בְּחַסְדּוֹ הַנִּפְלָא יִתְבָּרַךְ נָתַן לִי לְשׁוֹן לִמּוּדִים, לָדַעַת וּלְדַבֵּר מֵחִדּוּשִׁים הַנּוֹרָאִים שֶׁנִּתְגַּלּוּ בְּיָמֵינוּ הַמְחַיִּין וּמְשִׁיבִין כָּל נֶפֶשׁ שׁוֹמְעֵיהֶם בֶּאֱמֶת. זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי. וְאִם הַמָּעוֹת מִתְקַבֵּץ בְּצִמְצוּם, וְגַם זֶה בְּנֵס גָּדוֹל, עַל ה' אַשְׁלִיךְ יְהָבִי כִּי לֹא יַעַזְבֵנִי.

4

My beloved son — the rabbinical scholar — our Teacher the Rabbi Yitzchok — may he live — with all his household and his pleasant and beloved children who go forth from his loins — may they live — peace and life and all good.

5

וְעַתָּה אַחַי וְרֵעַי סִפַּרְתִּי לָכֶם מְעַט מִסֵּדֶר נְסִיעָתִי לְעֹצֶם אַהֲבָתֵנוּ הַחֲזָקָה, לְמַעַן תֵּדְעוּ וְתָבִינוּ מְעַט מֵרָחוֹק מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלַי וְהַכֹּל לְטוֹבָה גְּדוֹלָה גַּם בְּגַשְׁמִיּוּת. וְעַתָּה שִׂימוּ לְבַבְכֶם עַל דַּרְכֵיכֶם, לְהִסְתַּכֵּל עַל הָרְמָזִים שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְרַמֵּז לְכָל אָדָם בְּכָל יוֹם לְקָרְבוֹ אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, וְתִזְכְּרוּ הֵיטֵב מַה שֶּׁדִּבַּרְנוּ בְּחַג הַשָּׁבוּעוֹת הַקָּדוֹשׁ הֶעָבַר לְחַפֵּשׂ וּלְבַקֵּשׁ הַרְבֵּה אַחַר אֲמִתַּת עַמְקוּת הָעֵצוֹת שֶׁהֵם הָרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְבָרֵר הַמְדַמֶּה שֶׁיִּתְבַּטֵּל לְגַבֵּי הַשֵּׂכֶל הָאֱמֶת. וְלֹא יִהְיֶה הָרוֹכֵב טָפֵל לְהַסּוּס, רַק הַסּוּס יִהְיֶה טָפֵל וּמִתְבַּטֵּל לְגַבֵּי הָרוֹכֵב.

5

He received his letter yesterday via the post — written before Shavuos — and it did not arrive here until after Isru Chag. And this morning he received another letter via the messenger — the bearer of this letter. And just now he is preoccupied and very rushed to travel in peace to Kremintshak — together with Rabbi Ephraim — may his light shine. But from his strong yearning — he is compelled to reply with no leisure at all — for he has still not prayed Shacharis. And to inform him from the past Shavuos — the time and the parchment do not suffice — you will hear what you will hear from Rabbi Mordechai and Rabbi Nachman if Hashem wills — and you will delight and rejoice in His salvation. And also he spoke with Rabbi Mordechai as per his words — that he hopes to Hashem that on the coming Shavuos coming toward us in peace — you will merit to be with us with Hashem's help. And now my son — be strong and resolute and trust in Hashem — for He will not abandon you — and everything will be turned to good. And you will merit that the horse be subservient to its rider — and you will lead it as you wish [שֶׁיִּהְיֶה הַסּוּס טָפֵל לְרוֹכְבוֹ — a key phrase from the Rebbe's teaching about the m'dameh — the imagination. The horse (*sus*) represents the imagination — a powerful beast that can either carry its rider toward holiness or drag him toward confusion. The work of a person is to mount the horse — to be the rider — so that the imagination serves the holy intellect and not the reverse] — as you will hear and understand the explanation of these words from the above-mentioned. And may there be fulfilled in you and in us and in all Israel — *"u'vikshu es Hashem Eloheihem v'es David malcham"* — "and they will seek Hashem their G-d and David their king" [Hoshea 3:5] — Amen.

6

וְעַיֵּן בַּמִּדְרָשׁ (שִׁיר הַשִּׁירִים רַבָּה א) עַל פָּסוּק לְסֻסָתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה שֶׁמְּדַבֵּר שָׁם הַרְבֵּה אֵיךְ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ נִלְחַם בְּכַמָּה בְּחִינוֹת עִם פַּרְעֹה, שֶׁפַּרְעֹה יָצָא עִם סוּס אָדֹם לָבָן שָׁחוֹר וְכוּ' וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כְּנֶגְדּוֹ, יָצָא פַּרְעֹה הָרָשָׁע עִם שִׁרְיוֹן וְכוֹבַע כִּבְיָכוֹל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כֵּן וְכוּ', הֵבִיא נֵפְטְ וְכוּ', וְאַבְנֵי בְּלִיסְטְרָאוֹת וְחִצִּים וְכוּ' וְכוּ', וְהִרְעִים בְּקוֹלוֹ וְלִבְלֵב בְּקוֹלוֹ וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כִּבְיָכוֹל כְּנֶגְדּוֹ וְכוּ' עַיֵּן שָׁם הֵיטֵב. וְהַמִּדְרָשׁ פְּלִיאָה מְאֹד, אַךְ יוּכַל לְהָבִין מִמֶּנּוּ רְמָזִים נִפְלָאִים הַרְבֵּה כָּל אֶחָד לְעַצְמוֹ. כִּי פַּרְעֹה בְּחִינַת הַמְדַמֶּה כַּמּוּבָא בְּמָקוֹם אַחֵר. וְעַל פִּי זֶה יְפָרֵשׁ כָּל אֶחָד לְעַצְמוֹ כָּל דִּבְרֵי הַמִּדְרָשׁ הַנַּ"ל, כִּי פַּרְעֹה בְּחִינַת הָרַע שֶׁבַּמְדַמֶּה יוֹצֵא וְנִלְחָם עִם הָאָדָם בְּכָל פַּעַם בִּבְחִינָה אַחֶרֶת. כִּי עִקַּר הַמִּלְחָמָה שֶׁל הָאָדָם הוּא עִם הַמַּחֲשָׁבוֹת. כִּי מַחֲשָׁבוֹת טוֹבוֹת הֵם בְּחִינַת יֵצֶר טוֹב וּמַחֲשָׁבוֹת רָעוֹת הֵם יֵצֶר הָרָע. וְהֵם הֵם הָרַע שֶׁבַּמְדַמֶּה שֶׁיּוֹצֵא נֶגֶד הַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה בְּכָל פַּעַם בְּרַעְיוֹנוֹת רָעִים וְתִמְהוֹן לֵבָב מְשֻׁנִּים זֶה מִזֶּה עַד שֶׁהוּא מַמָּשׁ כָּל הַבְּחִינוֹת הַנַּ"ל הַמְבֹאָרִים בַּמִּדְרָשׁ הַנַּ"ל. כִּי פַּעַם זֶה יוֹצֵא בְּסוּס אָדֹם וּפַעַם בְּסוּס לָבָן וְשָׁחוֹר וּבְשִׁרְיוֹן וְכוֹבַע וְנֵפְטְ וְאַבְנֵי בְּלִיסְטְרָאוֹת וְחִצִּים וְכוּ', וּמַרְעִים בְּקוֹלוֹ וּמְלַבְלֵב בְּקוֹלוֹ. וְהַמִּלְחָמָה חֲזָקָה וַאֲרֻכָּה כָּל כָּךְ, עַד שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעַצְמוֹ צָרִיךְ לִלְחֹם עִמּוֹ בְכָל פַּעַם לְהָבִיא כְּנֶגְדּוֹ גַּם כֵּן בְּחִינַת סוּס אָדֹם וְכוּ', וּמְלַבְלֵב וּמַרְעִים בְּקוֹלוֹ דִּקְדֻשָּׁה בְּחִינַת וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קוֹלוֹ וְכוּ'. וְהַמַּשְׂכִּיל הֶחָפֵץ בָּאֱמֶת יוּכַל לְהָבִין אֵיךְ עוֹבֵר עָלָיו כָּל זֶה.

6

The words of your father who intercedes on your behalf.

7

וְעִקַּר הָעֵצָה הוּא כְּמוֹ שֶׁעָשׂוּ יִשְׂרָאֵל עַל הַיָּם, שֶׁנָּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וְהִנֵּה מִצְרַיִם, בְּחִינַת הַמְדַמֶּה הַנַּ"ל, נֹסֵעַ אַחֲרֵיהֶם בְּשֵׁשׁ מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר, שֶׁהֵם הַמֶּרְכָּבוֹת דְּסִטְרָא אַחְרָא שֶׁהֵם כָּל הַבְּחִינוֹת סוּסִים הַנַּ"ל וְכוּ'. וּכְמוֹ שֶׁמּוּבָא בִּדְבָרָיו זַ"ל (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן רלג) שֶׁמַּחֲשָׁבוֹת קְדוֹשׁוֹת הֵם חַיּוֹת קְדוֹשׁוֹת שֶׁהֵם בְּחִינַת מֶרְכָּבָה דִּקְדֻשָּׁה, וּמַחֲשָׁבוֹת רָעוֹת הֵם בְּחִינַת חַיּוֹת טְמֵאוֹת בְּחִינַת מֶרְכָּבָה דְּסִטְרָא אַחְרָא. וְשָׁם עִקַּר נִצְחוֹן הַמִּלְחָמָה, אֲבָל כְּשֶׁמְּנַצְּחִים אוֹתָם קְצָת הֵם חוֹזְרִים וּמִתְעוֹרְרִים וּמִתְגַּבְּרִים בְּכָל פַּעַם בְּכַמָּה וְכַמָּה בְּחִינוֹת בְּלִי שִׁעוּר מַמָּשׁ כַּמְבֹאָר בַּמִּדְרָשׁ הַנַּ"ל. עַל כֵּן צְרִיכִין לִצְעֹק הַרְבֵּה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כְּמוֹ יִשְׂרָאֵל שֶׁתָּפְסוּ אֻמָּנוּת אֲבוֹתָם וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל ה' וְכוּ'. כִּי אִלְמָלֵא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹזְרוֹ וְכוּ'. וְכַמְבֹאָר בַּמִּדְרָשׁ הַנַּ"ל שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעַצְמוֹ צָרִיךְ לִלְחֹם עִם פַּרְעֹה שֶׁהוּא בְּחִינַת הָרַע שֶׁבַּמְדַמֶּה בְּכָל פַּעַם.

7

Nussun of Breslov.

8

וְעַיֵּן שָׁם מַה שֶּׁכָּתוּב בַּמִּדְרָשׁ הַנַּ"ל, אַחַר שֶׁכִּלָּה פַּרְעֹה כָּל אֵלֶּה הִתְחִיל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מִתְגָּאֶה עָלָיו, כְּלוּם יֵשׁ לְךָ רוּחַ וּכְנָפַיִם וּכְרוּב וְכוּ'. מֵהֵיכָן הֱטִיסָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִבֵּין גַּלְגַּלֵּי הַמֶּרְכָּבָה. כִּי כָּל אָדָם צָרִיךְ לִהְיוֹת מֶרְכָּבָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. כִּי צַדִּיקִים הֵם מֶרְכַּבְתּוֹ שֶׁל מָקוֹם. וְאִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ בְּעַצְמוֹ לִהְיוֹת מֶרְכָּבָה, צָרִיךְ לוֹ עַל כָּל פָּנִים לְחַפֵּשׂ וּלְבַקֵּשׁ אֶת הַצַּדִּיק הָאֱמֶת וִיבַטֵּל עַצְמוֹ אֵלָיו, וְיִהְיֶה מֶרְכָּבָה אֵלָיו, וְעַל יְדֵי זֶה יִהְיֶה גַּם כֵּן בִּבְחִינַת מֶרְכַּבְתּוֹ שֶׁל מָקוֹם. כִּי יִזְכֶּה לְבָרֵר הַמְדַמֶּה עַד שֶׁיִּזְכֶּה לֶאֱמוּנַת חִדּוּשׁ הָעוֹלָם בִּשְׁלֵמוּת עַד שֶׁיִּזְכֶּה לְשִׁיר שֶׁל חֶסֶד שֶׁיִּתְנַגֵּן עַל ע"ב [שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם] נִימִין וְכוּ'. אַשְׁרֵי אֹזֶן הַשּׁוֹמֵעַ זֹאת גַּם עַתָּה. שִׂמְחוּ בַּה' שֶׁזָּכִינוּ לְהִנָּצֵל מִלִּהְיוֹת מִתְנַגֵּד עַל אוֹר קָדוֹשׁ וְנוֹרָא וֶאֱמֶת כָּזֶה, מִכָּל שֶׁכֵּן שֶׁאָנוּ זוֹכִין לִרְאוֹת מֵרָחוֹק אוֹר הִתְנוֹצְצוּת תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה. וְלַה' הַתִּקְוָה שֶׁנִּזְכֶּה לְהַרְגִּישׁ וְלִטְעֹם יוֹתֵר נְעִימַת תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְתַכְלִית שֶׁל אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי שֶׁהוּא בְּחִינַת שֹׂבַע שְׂמָחוֹת וְכוּ' נְעִימוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח.

8

Overview: Wednesday, Parshas Naso — Uman. To Yitzchok and his household. He received his letter yesterday via the post — written before Shavuos — and it did not arrive until after Isru Chag. And this morning received another letter via the messenger. Just now preoccupied and very rushed to travel to Kremintshak together with Rabbi Ephraim. But from his strong yearning — he is compelled to reply with no leisure — for he has still not prayed Shacharis. To inform him from the past Shavuos — the time and parchment do not suffice — you will hear from Rabbi Mordechai and Rabbi Nachman — and you will delight and rejoice in His salvation. Also he spoke with Rabbi Mordechai as per his words — that he hopes he will merit to be with them on the coming Shavuos. And now my son — be strong and resolute and trust in Hashem — for He will not abandon you — and everything will be turned to good. And you will merit that the horse be subservient to its rider — and you will lead it as you wish — as you will hear and understand the explanation of these words from the above-mentioned. And may there be fulfilled — "u'vikshu es Hashem Eloheihem v'es David malcham" — Amen.

9

דִּבְרֵי אוֹהַבְכֶם בֶּאֱמֶת לָנֶצַח.

9

He came to the holy congregation of Tshehrin for Shabbas Parshas Naso — and praised be G-d all was well established. And on Wednesday Parshas Beha'aloscha — he was ready to travel to Kremintshak — for so had Rabbi Ephraim spoken with him before his departure from here — and from Hashem are the steps of a man. [וּמֵה' מִצְעֲדֵי גֶבֶר — Mishlei 20:24 — "from Hashem are the steps of a man" — Reb Nussun cites this verse to explain the sudden change of plans] And a message reached him from there — not to travel there yet for several reasons — until he receives word when to come. And it was in his mind to travel on Thursday to the congregation of Medevdevka — and from there to return to his home. And afterwards — he consulted his great and superior Master — and it was illuminated in his mind — and he settled to remain here in Tshehrin for another Shabbas. And he was spending Shabbas Kodesh here across the river — in the main part of the city — at the home of his friend the wealthy man Rabbi Hirsh son of Rabbi Ephraim. And praised be G-d — he was in great joy — and Rabbi Hirsh danced greatly from joy — and also Rabbi Ber — and all the more so the young anshei sh'lomaynu. And in His great chesed they spoke greatly — true words of Torah that restore the soul. And on Erev Shabbas he received word from Kremintshak to come there — and he traveled on Sunday the 20th of Sivan. And on Monday — at the time of the morning prayer — that he prayed in the village more than two parsaos from here — and also his friend Rabbi Avraham Ber — may he live — traveled with him — and Rabbi Nachman son of Rabbi Shmuel Yitzchok from here — at the end of the prayer — Rabbi Ephraim himself came toward them together with the wealthy man Rabbi Yaakov from there — who were traveling to Berdichev — and their counsel was to return to Tshehrin — for without Rabbi Ephraim he has no business there. And so he did and returned — and just now he is here. And praised be G-d he gladdens himself — for he believes that all is for great good. And today came here Rabbi Yitzchok the son-in-law of the Maggid from Tirhaovitse. And just now it is in his mind to travel for Shabbas Kodesh coming upon us for good to the congregation of Medevdevka — from there to return to Kremintshak for the Shabbas after that — and then perhaps Rabbi Ephraim will have come home. And his eyes are raised to heaven — that He guide him in a good counsel from before Him — and lead him in tracks of righteousness for His name's sake. And praised be G-d — there is no burden of paying the hired wagon-driver for a week upon him. And he also has no wheat and no linen in Odessa.

10

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

10

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

11

אֲהוּבִי בְּנִי רַבִּי שַׁכְנָא נֵרוֹ יָאִיר, תִּשְׁלַח אִגֶּרֶת זֶה אוֹ עַל כָּל פָּנִים הַעְתָּקָה מִמֶּנּוּ, לְטוּלְטְשִׁין לְיַד בְּנִי אָחִיךָ רַבִּי יִצְחָק נֵרוֹ יָאִיר לְהַחֲיוֹת נַפְשׁוֹ וְנֶפֶשׁ אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ אֲשֶׁר שָׁם. וְשָׁלוֹם רַב לְכֻלָּם בְּאַהֲבָה רַבָּה, וְשָׁלוֹם רַב לְבִנְךָ יְדִידִי נֶכְדִּי הַנֶּחְמָד מוֹרֵנוּ הָרַב נַחְמָן שֶׁיִּחְיֶה. תְּהִלָּה לָאֵל הָיָה לוֹ חֵלֶק גָּדוֹל בְּהַתּוֹרָה שֶׁל חַג הַשָּׁבוּעוֹת הֶעָבַר כַּאֲשֶׁר אֲסַפֵּר לְךָ אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם אִם תִּרְצֶה.

11

And the precious and holy merchandise — whose profit is better than all merchandise — is found praised be G-d everywhere he comes. And in particular — for in His wondrous chesed Yisborach — He gave him a tongue of the learned — to know and to speak from the awesome novellae that were revealed in our days — that give life and restore every soul that hears them in truth. *"Zos nechamati b'anyei — ki imrascha chiyasni."* [Tehillim 119:50] And if the money gathers in a limited way — and even this with a great miracle — upon Hashem he casts his burden — for He will not abandon him. Nussun of Breslov. The words of your father who intercedes on your behalf.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…