רצב
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
רצב
Translation not yet available
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם א' לֶךְ לְךָ ת"ר בְּרֶסְלֶב.
The words of your father.
בְּנִי חֲבִיבִי.
[Hebrew: בְּנִי חֲבִיבִי....]
מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי עַתָּה וְהָיָה לִי לְנַחַת בִּרְאוֹתִי עֹצֶם תְּשׁוּקָתְךָ לַעֲבוֹדַת ה' בֶּאֱמֶת. מִי יִתֵּן וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְמַלֵּא מִשְׁאֲלוֹת לִבְּךָ לְטוֹבָה, וְיַעֲמֹד בְּעֶזְרְךָ שֶׁתִּזְכֶּה לָקוּם בַּחֲצוֹת לַיְלָה תָּמִיד וְתַעֲסֹק בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה, כִּי הִיא חַיֶּיךָ וְכוּ', וְלַה' הַיְשׁוּעָה. וּמוֹסֵר כְּתָב זֶה נָחוּץ וְאֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ, אַךְ בָּאתִי לְהוֹדִיעֲךָ שֶׁתִּרְאֶה תֵּכֶף וּמִיָּד לִשְׁלֹחַ לִי הַסַּךְ חֲמִשָּׁה רוּבַּל כֶּסֶף עַל יְדֵי אִישׁ בֶּטַח הַמֻּקְדָּם, כִּי בֵּיתִי רֵיקָן מִכֹּל וַאֲנִי מֻכְרָח לִלְווֹת לִי הַסַּךְ הַנַּ"ל עַל פַּרְנָסָה. וְהוֹצָאָתִי רַבָּה כַּיָּדוּעַ לְךָ. וְאֵין לִי עַל מִי לְהִשָּׁעֵן כִּי אִם עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, וְכָל חַיּוּתִי וְשִׂמְחָתִי וְתִקְוָתִי הִיא מַה שֶּׁזָּכִיתִי לֵידַע מֵאוֹר כָּזֶה וְלִשְׁאֹב מֵימֵי תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה. זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי וְכוּ'. וְגַם אַתָּה בְּכָל מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלֶיךָ, וְכֵן כָּל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ כֻּלָּם כְּאֶחָד תְּהִלָּה לָאֵל יֵשׁ לָהֶם בַּמֶּה לִשְׂמֹחַ וּלְהַחֲיוֹת נַפְשָׁם בְּכָל עֵת תְּהִלָּה לָאֵל. כִּי כְּבָר הֶחֱיָה וְהֵשִׁיב נַפְשֵׁנוּ בְּשִׁבְעָה מְשִׁיבֵי טַעַם אֲשֶׁר הֵם חַיֵּינוּ לָנֶצַח. מֵהָאִגֶּרֶת שֶׁהוֹדַעְתַּנִי שֶׁהֵכַנְתָּ לִשְׁלֹחַ וְכוּ' נֶהֱנֵיתִי מְאֹד. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנוּ שֶׁיַּצְמִיחַ וְיַעֲשֶׂה פְּרִי טוֹב לִגְמֹר כַּאֲשֶׁר עִם לְבָבֵנוּ לְמַעַן כְּבוֹד שְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ. וְהוּא יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת לֵב שֶׁכַּוָּנָתִי לְטוֹבָה. וְהַטּוֹב יַעֲשֶׂה.
Nussun of Breslov.
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִישׁוּעָה.
The honor of my beloved — friend of my soul and heart — the veteran outstanding rabbinical scholar — the great man — and so forth. Our Teacher the Rabbi Avraham Ber — may he live — and to his household and his precious children who go forth from his loins — life and peace and all good.
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה.
Know my friend that he remained in Uman for the past Yom Kippur — and came home for the Shabbas between Yom Kippur and Sukkos. And praised be Hashem — all was well established from Hashem — and we rejoiced praised be G-d on the past Yom Tov — in particular on Sh'mini Atzeres and Simchas Torah — and all was in peace and tranquility — praised be G-d. *Tov l'hodos laHashem* Who has helped us until now. So may Hashem add His chesed and His immense wonders — that He illuminate the truth in the world. And we merit to make known to the children of men the awesome wondrous mighty acts — the revelation of his Torah and his true wisdom — so that all the peoples of the earth know that Hashem is G-d. For all his holy words that he revealed — all of them are to reveal His divinity in the world. And for the time being — may we at any rate take to heart well his holy words — in a way that we go in his ways — to spend our days on Torah and prayer and charity and good deeds. For His thoughts are very deep. And all can draw close to Hashem Yisborach through his holy ways. And it is impossible now to extend about this in particular in the open field. The words of your lover in truth — forever — who awaits his reply quickly. Nussun of Breslov. Just now he came to remind him and to urge him — that he should see immediately to send him the donation of his good hand on his account — and to add to this all that he can collect and receive from the generous-hearted anshei sh'lomaynu — for the hour is very pressing for him — for what he gathered in Uman has already run out — and just now his house is empty. And the winter days are drawing near and he has in his house neither wood nor candles — and grain is expensive — and the expenditure is very great. *"Essa einai el heharim — mei'ayin yavo ezri — ezri mei'im Hashem"* — "I lift my eyes to the mountains — from where will my help come — my help is from Hashem." [Tehillim 121:1–2] For he has no standing for livelihood — only to Hashem are his eyes raised. And upon you and upon his friend Rabbi Abba — may his light shine — it falls to do your part — to strive for his benefit with all that is possible. And Hashem the Good will do and complete for them for good.
Loading comments…