More

🙏
Reader Alim LiTrufa לא
A A

Sections

לא

לא

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם א' חַיֵּי שָׂרָה [כ"א חשון] תקצ"א.

1

Blessed be Hashem

2

שָׁלוֹם כַּנָּהוּג. מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי פַּעֲמַיִם. אֶחָד בְּסוֹף יוֹם ד' בַּאֲרִיכוּת גָּדוֹל, וּבְחַסְדֵי ה' כְּבָר הִקְדַּמְתִּי לְהָשִׁיב לוֹ תְּשׁוּבָה נְכוֹנָה אוֹר לְיוֹם ד' אֲשֶׁר שָׁלַח ה' תַּחַת קֻלְמוֹסִי לְחַזֶּקְךָ לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה תָּמִיד עַל שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי וְכוּ'. לְדַעְתִּי בְּוַדַּאי הֶחֱיָה אוֹתְךָ הָאִגֶּרֶת מְאֹד, אַךְ כְּפִי הַנִּרְאֶה לֹא הִגִּיעַ לְךָ זֶה הַמִּכְתָּב עַד יוֹם ו' הַסָּמוּךְ לִכְנִיסַת שַׁבַּת קֹדֶשׁ, תָּשִׁיב לִי אִם קִבַּלְתָּ. וּבְיוֹם ו' הִגִּיעַנִי עוֹד הַפַּעַם מִכְתָּבְךָ וּמְאֹד נִפְלֵאתִי עָלֶיךָ עַל שֶׁעוֹלֶה עַל לִבְּךָ פַּחַד מֵעִנְיַן הַאָטְשֶׁערֶעד [צַו גִיּוּס] כִּי הוּא רַק מָרָה שְׁחוֹרָה בְּחִנָּם. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו יָחוּס עַל עַמּוֹ וְיַצִּילֵם מֵעַתָּה מִגְּזֵרָה הַמָּרָה הַזֹּאת. אֲבָל חָלִילָה לְךָ לְהִתְפַּחֵד בְּחִנָּם וּלְבַלְבֵּל עַצְמְךָ מִמְּעַט עִסְקְךָ בַּעֲבוֹדַת ה'. אִם אַתָּה רוֹצֶה לְהִשְׁתַּתֵּף בְּצָרוֹת יִשְׂרָאֵל בְּוַדַּאי יָפֶה לְךָ לְהִתְפַּלֵּל וְלִצְעֹק מָרָה עַל גְּזֵרָה זֹאת, אֲבָל הַכֹּל עַל פִּי דְּרָכִים שֶׁלִּמְּדָנוּ מוֹרֵנוּ הַקָּדוֹשׁ זַ"ל. דְּהַיְנוּ לְיַחֵד שָׁעָה בְּיוֹם לִצְעֹק עַל צָרוֹת נַפְשׁוֹ וְאָז יִכְלֹל בְּתוֹכוֹ גַּם צְעָקָה הַזֹּאת אֲשֶׁר בְּיָמֵינוּ נִגְזְרָה גְּזֵרָה מָרָה כָּזֹאת, אוּלַי יָחוּס אוּלַי יְרַחֵם. אֲבָל גַּם עַתָּה צְרִיכִין לְחַזֵּק עַצְמוֹ לִהְיוֹת כָּל הַיּוֹם בְּשִׂמְחָה עַל כָּל הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁנִּמְצָאִים בָּנוּ עֲדַיִן, הֱקִיצוֹתִי וְעוֹדִי עִמְּךָ. נָא בְּנִי חֲבִיבִי אַל תַּמְשִׁיךְ עָלֶיךָ חַס וְשָׁלוֹם מָרָה שְׁחוֹרָה בְּחִנָּם, וְחָלִילָה לְךָ לָזוּז מִמְּקוֹמְךָ מֵחֲמַת זֶה; שָׁלוֹם לְךָ אַל תִּירָא, וּכְמוֹ כֵן שְׁאָרֵי הַדְּאָגוֹת וּמָרָה שְׁחוֹרָה שֶׁלְּךָ כֻּלָּם בְּחִנָּם, וְאֵינָם מוֹעִילִים כְּלָל וּמַזִּיקִים הַרְבֵּה רַחֲמָנָא לִצְלַן.

2

Peace and life and all good to my beloved son and dear one — the distinguished scholar — our Teacher the Rabbi Yitzchok — may his light shine and radiate.

3

וְהִנֵּה בִּתְחִלָּה הָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מִמִּכְתָּבְךָ מִיּוֹם ג' שֶׁהֶאֱרַכְתָּ בְּצַעַרְךָ, אַךְ מָצָאתִי גַּם שָׁם אֶת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי שֶׁהֵם הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁלְּךָ שֶׁאַתָּה מְחַיֶּה עַצְמְךָ בְּדַרְכֵי אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל בִּמְעַט הִתְבּוֹדְדוּת וּצְעָקָה. זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי זֶה חֶלְקִי מִכָּל עֲמָלִי מַה שֶּׁכְּבָר הִכְנַסְתִּי בָּכֶם מְעַט אֲמִתַּת עֲצוֹתָיו וּדְבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים; וּמִי יִתֵּן שֶׁתְּקַבְּלוּ הַכֹּל, וְתֵלְכוּ בְּכָל דְּרָכָיו. וְהָעִקָּר לִשְׁמֹעַ הֵיטֵב בְּקוֹל הִתְחַזְּקוּתוֹ, מַה שֶּׁמְּחַזֵּק וּמְזָרֵז וּמַזְהִיר בְּיוֹתֵר וְיוֹתֵר לְשַׂמֵּחַ אֶת עַצְמֵנוּ בְּכָל עֵת וָעֵת יִהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה. וּבָרוּךְ הַשֵּׁם יֵשׁ לָנוּ בַּמֶּה לִשְׂמֹחַ עַל שֶׁזָּכִינוּ לֵידַע מֵאוֹר כָּזֶה אוֹר הָאוֹרוֹת, אוֹר צַח וּמְצֻחְצָח דְּלָא יָדִיעַ וְלָא אִיתְיַדַּע וְלָא אִית מָאן דְּקָיְמָא בֵּהּ וְכוּ'. אַשְׁרֵי הַחוֹסֶה בְּצִלּוֹ, אַשְׁרֵי הַבָּא עַל צִיּוּן הַקָּדוֹשׁ שֶׁלּוֹ וּמְקַיֵּם דְּבָרָיו לוֹמַר עֲשָׂרָה קַפִּיטְלַאךְ תְּהִלִּים, וְהוּא בְּוַדַּאי יַעֲשֶׂה אֶת שֶׁלּוֹ לְקַיֵּם הַבְטָחָתוֹ וְכוּ'.

3

Surely you have heard that we sat in the village of Shuriovitz all the seven days of the wedding feast. Until here His mercies have sustained me — and so forth — and also unto old age and grey hair may He not abandon me [cf. Tehillim 71:18] — until we merit to see His salvation sprout and be revealed soon before our eyes. And I have already written to you that we see a sprouting of a horn of salvation at every time — but we still need salvation and very, very great mercy each day and at every time and at every hour — until we merit to be as He desires, may He be blessed, in truth.

4

רְאֵה בְּנִי חֲבִיבִי נִפְלְאוֹת תְּמִים דֵּעִים שֶׁנָּתַן זִכָּרוֹן וְשִׁכְחָה בְּלֵב הָאָדָם, כִּי הֲלֹא זֶה כַּמָּה פְּעָמִים שֶׁחִזַּקְתִּיךָ בִּדְבָרַי וְלֹא הִזְכַּרְתִּיךָ לִשְׂמֹחַ בְּעִנְיַן הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְלַאךְ תְּהִלִּים, כִּי הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְּעִתּוֹ שֶׁיּוּכַל כֹּחַ הַשִּׁכְחָה לְהַשְׁכִּיחַ אֶת הָאָדָם דָּבָר הָרָגִיל בּוֹ, וְהַכֹּל לְטוֹבָה גְּדוֹלָה. כִּי מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבוֹתָיו, אַךְ נָתַן לָנוּ הַבְּחִירָה וְעָלֵינוּ לְהַזְכִּיר עַצְמֵנוּ בְּכָל פַּעַם אֶת כָּל הַטּוֹב אֲשֶׁר גָּמַל עִמָּנוּ בְּעִנְיָן הַנּוֹרָא וְהַנִּשְׂגָּב הַזֶּה שֶׁזָּכִינוּ לְהִסְתּוֹפֵף בְּצֵל קָדוֹשׁ וְנוֹרָא וְנִשְׂגָּב כָּזֶה. וְהִנֵּה רְצוֹנִי לִכְתֹּב לְךָ אֵיזֶה דִּבּוּר שֶׁדִּבַּרְתִּי אֶתְמוֹל בִּסְעֻדָּה שְׁלִישִׁית וְהָיָה נִצְרָךְ לְךָ. אַךְ תְּפִלַּת שַׁחֲרִית הִגִּיעַ. וְגַם זֶה שֶׁכָּתַבְתִּי הָיָה מֵרִבּוּי הָאַהֲבָה הַמְקַלְקֶלֶת הַשּׁוּרָה, וְעוֹד חָזוֹן לַמּוֹעֵד אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם.

4

And we are obligated always to be grateful for the past — for all the kindnesses and goodnesses that He has already performed wondrously with us — with each and every person — in so many ways — both materially and spiritually. If only our mouths were full of song as the sea — and so forth and so forth. And through this we will have the strength to cry out for the future — that He have mercy on us in His great mercies.

5

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמִּתְגַעְגֵעַ לִידִידוּתְךָ וּמְצַפֶּה לִשְׁמֹעַ מִמְּךָ דִּבְרֵי שִׂמְחָה וְחֶדְוָה.

5

And save us from the depths of the sea — from the miry clay where there is no standing [cf. Tehillim 69:3] — that spreads in this world — and in particular in these generations at the footsteps of Mashiach — as every person knows in his own soul. And even so — we see His wonders in such depth — for already He has multiplied and made wondrous His kindness with us without end.

6

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

6

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

7

אֲהוּבִי בְּנִי, בִּקַּשְׁתִּי שֶׁתִּשְׁלַח לִי שְׁלשָׁה רוּבָּל־חָדָשׁ בְּהַלְוָאָה וּבְקָרוֹב תְּקַבְּלֵם מֵרַבִּי שִׁמְשׁוֹן. נָא לְקַיֵּם דְּבָרַי כְּכָל מַה דְּאֶפְשָׁר, כִּי דְּחִיקָא לִי שַׁעֲתָא טוּבָא הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם. וְגַם מִזֶּה אַל יִהְיֶה לְךָ מָרָה שְׁחוֹרָה, רַק תַּהֲפֹךְ לְשִׂמְחָה שֶׁאַף עַל פִּי כֵן תּוֹדָה לָאֵל הָיָה לִי כַּמָּה אוֹרְחִים עַל שַׁבַּת קֹדֶשׁ, וְכֻלָּם אָכְלוּ קוּגְיל וְקוֹלִיטְשׁ [פַּשְׁטִידַא וְחַלוֹת גְּדוֹלוֹת] וְגַם דִּבַּרְנוּ דִּבְרֵי תּוֹרָה דִּבְרֵי אֱמֶת וְיַצִּיב וְכוּ'.

7

Therefore one must always walk in the above-mentioned path — to give thanks for the past and to cry out for the future — as you have already heard from me much about this matter. Be strong, my son — be strong — and gladden your soul with everything you can. And trust in Hashem — for He will not abandon you. The words of your father — who awaits your salvation. Nussun of Breslov. To all our anshay shlomaynu — peace. To all of them these words were spoken — be strong and let your heart take courage — all who hope to Hashem [Tehillim 31:25].

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…