AI / raw text access: plain section HTML · section TXT · section Markdown · section JSON · all sections list · complete work TXT · complete work Markdown · all plain-text books · AI instructions
Use this for exact quotes / later sections / non-JS tools

This reader has a human interface, but every reader page also has static crawlable text. For any book, use /reader-plain/<book>/full.txt to search the complete work, or /reader-plain/<book>/<part>/<section>/index.txt for one section. This is sitewide and works for all reader teachings, not just this page.

More

🙏
Reader Alim LiTrufa שלג
📜 View in Original Parchment Format

שלג

He received his letter just now — with the two gold coins — in the midst of very great preoccupation. And the immensity of the pain that was for him from his letter — he can understand himself. For his pain is his pain — and in all his distress he is distressed. [וּבְכָל צָרָתְךָ לִי צָר — from Yeshayahu 63:9 — "in all their distress He was distressed" — Reb Nussun applies it to himself as a father: in all your distress I am distressed. This is the deepest fatherly empathy — the child's suffering becomes the father's own] May Hashem Yisborach have mercy and save quickly. And also what you wrote in your letter — that you have much to write on several pages — he understands from afar — for he knows his anguish. But already Hashem Yisborach preceded the healing for the blow — what they merited to know from such a faithful and merciful Healer. He will heal him and all of them — with complete healing in the physical and the spiritual. And will awaken His mercy for his son — his dear friend — and send him quickly complete healing from heaven — healing of the soul and healing of the body — in the midst of the other sick ones of Israel. And because his mind is not at all clear just now — it is impossible to extend at all. And he hopes to Hashem to hear quickly the good from his son — may he live — for long days and good years — Amen so may it be His will.

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם א' עֲשָׂרָה בְּטֵבֵת תר"א לפ"ק בְּרֶסְלֶב.

Nussun of Breslov.

אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי.

My beloved son, my dear one.

מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי עַתָּה עִם הַסַּךְ חֲצִי רוּבַּל כֶּסֶף, יְשַׁלֵּם ה' פָּעָלְךָ וְכוּ'. וְהֶחֱיִיתַנִי בִּדְבָרֶיךָ, מַה שֶּׁכָּתַבְתָּ שֶׁתְּהִלָּה לְאֵל חַי הָיָה שִׁנּוּי לְטוֹבָה לְבִנְךָ הוּא נֶכְדִּי שֶׁיִּחְיֶה. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִגְמֹר רְפוּאָתוֹ בִּשְׁלֵמוּת, וְיִזְכֶּה לְגַדְּלוֹ בְּנַחַת וְלִשְׂמֹחַ בּוֹ עִם כָּל בָּנָיו שֶׁיִּחְיוּ בְּטוֹב וּבִנְעִימִים, וִיגַדְּלֵם לְתוֹרָה וּלְחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים לְאֹרֶךְ יָמִים וְשָׁנִים טוֹבִים אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.

And do not forget that Hashem is great — and no one knows at all.

וְהִנֵּה בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם בְּיוֹם מָחָר לְדַרְכִּי לְאוּמַאן. ה' יַנְחֵנִי בְּצִדְקָתוֹ בְמַעְגְּלֵי יֹשֶׁר, כִּי אֲנִי סוֹמֵךְ עָלָיו יִתְבָּרַךְ לְבַד. וּתְהִלָּה לָאֵל הָיוּ לָנוּ אוֹרְחִים הֲגוּנִים עַל שַׁבַּת קֹדֶשׁ הֶעָבַר יוֹתֵר מִבֵּי עֲשָׂרָה, וּבַחֲסָדָיו הַגְּדוֹלִים דִּבַּרְנוּ תְּהִלָּה לָאֵל דִּבְרֵי אֱמֶת הַרְבֵּה, וְשָׂמַחְנוּ בְּחַסְדּוֹ עַד שֶׁהַלֵּב נָשָׂא אֶת רַגְלֵיהֶם, וְרָקְדוּ בְּשִׂמְחַת ה' וּבִישׁוּעָתוֹ. גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי ה' וְנִפְלְאוֹת חֲסָדָיו שֶׁהוּא יִתְבָּרַךְ עוֹשֶׂה עִמָּנוּ בְּכָל עֵת, וּבִפְרָט בְּשַׁבְּתוֹת ה' וּמוֹעֲדֵי ה'. מָה אֲדַבֵּר, חַסְדּוֹ גָּדוֹל עָלֵינוּ וֶאֱמֶת ה' לְעוֹלָם. וּקְצָת תִּשְׁמַע מִפִּי רַבִּי דָּוִד, וְתִרְאֶה לְדַבֵּר עִמּוֹ עַד שֶׁיַּזְכִּיר אֶת עַצְמוֹ כָּל מַה שֶּׁעָבַר בְּכָל סְעֻדָּה, וּמַה שֶּׁדִּבַּרְנוּ בְּחַסְדּוֹ, וּבִפְרָט בִּסְעֻדָּה שְׁלִישִׁית. וּצְרִיכִין לַחֲזֹר וְלִזְכֹּר הֵיטֵב הַדִּבּוּרִים הַקְּדוֹשִׁים הָאֲמִתִּיִּים, כִּי לֹא דָּבָר רֵיק הוּא מַה שֶּׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַפְלִיא חַסְדּוֹ עִמָּנוּ בְּכָל עֵת, לִזְכּוֹת לְדַבֵּר בְּשֶׁבַח גְּדֻלַּת הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, וּבְנִפְלְאוֹת תּוֹרָתוֹ וְשִׂיחוֹתָיו וּמַעֲשִׂיּוֹתָיו הַקְּדוֹשִׁים הַנּוֹרָאִים מְאֹד. בָּנַי וְאַחַי חִזְקוּ וְאִמְצוּ מְאֹד מְאֹד, "אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ יַעְזֹרוּ וּלְאָחִיו יֹאמַר חֲזָק", לְהַזְכִּיר זֶה אֶת זֶה, וּלְעוֹרֵר זֶה לָזֶה, וְלִזְכֹּר חַסְדֵי ה' וְנִפְלְאוֹתָיו, וְלִהְיוֹת מוֹדֶה עַל הֶעָבָר בְּכָל עֵת, וּלְבַקֵּשׁ לְהַבָּא לְהִתְחַזֵּק אֶת עַצְמוֹ בְּכָל יוֹם מֵחָדָשׁ בִּרְצוֹנוֹת וְכִסּוּפִים טוֹבִים בֶּאֱמֶת, עַד שֶׁיַּכְנִיס הַכִּסּוּפִין בְּתוֹךְ דִּבּוּרִים, לְפָרְטָם בְּפֶה מָלֵא לִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ כְּבֵן לִפְנֵי אָבִיו. וְאֵיךְ שֶׁעוֹבֵר עַל הָאָדָם, וְאֵיךְ שֶׁהוּא אַל יִמְנַע עַצְמוֹ מִן הָרַחֲמִים, כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שׁוֹמֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה, וּמִתְאַוֶּה תָּמִיד גַּם לִתְפִלָּתְךָ וּלִתְפִלַּת הַפְּחוּתִים בְּיוֹתֵר, וְיִזְכֹּר הַיּוֹם כִּי שַׁוְעַת עֲנִיִּים אַתָּה תִּשְׁמַע וְכוּ'. שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ כִּי יָדַעְתִּי כַּמָּה כָּבֵד עָלֶיךָ הָעִנְיָן הַזֶּה, אֲבָל בֶּאֱמֶת אִם תַּרְגִּיל עַצְמְךָ בָּזֶה הוּא נָקֵל מְאֹד. וְהָעִקָּר שֶׁתַּשְׁלִיךְ דַּעְתְּךָ וְחָכְמוֹת שֶׁל הֶבֶל, רַק תְּבַטֵּל עַצְמְךָ כְּאִלּוּ אֵין לְךָ שׁוּם דַּעַת וּכְאִלּוּ נוֹלַדְתָּ הַיּוֹם, וְתֹאמַר בְּכָל פַּעַם הַיּוֹם אַתְחִיל לִשְׁפֹּךְ שִׂיחִי וְכוּ'. וְתִסְתַּכֵּל בְּכָל עֵת עַל הָאֱמֶת לְהוֹצִיא הַדִּבּוּר בֶּאֱמֶת, כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ בָּזֶה הַרְבֵּה בְּשַׁבַּת חֲנֻכָּה הֶעָבַר, הֲפֹךְ בָּהֶם וַהֲפֹךְ בָּהֶם עַד שֶׁתִּזְכֶּה לְקַיְּמָם בְּכָל יוֹם, עַד שֶׁתִּזְכֶּה לָבוֹא לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה עַל יְדֵי זֶה. יָתֵר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ.

My beloved son — my dear one.

אָבִיךָ הַמַּעְתִּיר בַּעַדְךָ וּמְצַפֶּה לִישׁוּעָה

He received his letter just now — and it was a comfort — for in the previous moment he was very awaiting his letter — and he hoped to Hashem that He will save him quickly and send complete healing to his son — may he live. And for now — be strong and resolute — and gladden your soul in all that is possible. And you see how many times Hashem Yisborach saves always — and not according to our sins does He deal with us — G-d forbid. Hope to Hashem — and He will save you. And because of the urgency of the bearer of this letter — it is impossible to extend. The words of your father. The words of your father. Nussun of Breslov.

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

Nussun of Breslov.

💬 Comments

Loading comments…