שעד
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
שעד
Translation not yet available
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ג' יִתְרוֹ תר"ב בְּרֶסְלֶב.
Nussun of Breslov.
רַב שָׁלוֹם וּבְרָכָה לִכְבוֹד יְדִיד נַפְשִׁי וּלְבָבִי הָרַבָּנִי הַוָּתִיק הַנָּגִיד וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב אַבְרָהָם בֶּער שֶׁיִּחְיֶה, עִם כָּל יוֹצְאֵי חֲלָצָיו הַיְקָרִים שֶׁיִּחְיוּ, וּלְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ הַיְקָרִים חַיִּים וְשָׁלוֹם וְכָל טוּב.
And peace to his dear friend Rabbi Nachman as above — b'rich masyyach l'shlam — blessed is he who comes in peace. May Hashem bring him quickly to Uman as above. And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love.
דְּעוּ יְדִידַי כִּי בָּאתִי לְבֵיתִי לְשָׁלוֹם עַל שַׁבַּת שִׁירָה שֶׁעָבַר אוֹר לְיוֹם ו', וּמָצָאתִי מִכְתָּבְךָ וּמִכְתַּב רַבִּי אַבָּא בְּרַבִּי שְׁמוּאֵל יְדִידִי נֵרוֹ יָאִיר וּקְרָאתִים הֵיטֵב פַּעֲמַיִם וְשָׁלֹשׁ, וְעָמַדְתִּי מַרְעִיד וּמִשְׁתּוֹמֵם. כִּי רָאִיתִי מַעֲשֵׂי ה' וְנִפְלְאוֹתָיו אֵיךְ הוּא מְסַבֵּב עִמִּי וְעִמָּכֶם. גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי ה' מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבוֹתָיו. וַאֲסַפֵּר לָכֶם מְעַט דִּמְעַט. כִּי בֶּאֱמֶת הָיָה בְּדַעְתִּי בְּאוּמַאן כַּמָּה פְּעָמִים, לָשִׂים לַדֶּרֶךְ פְּעָמַי לִנְסֹעַ אֲלֵיכֶם, אַךְ רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֵב אִישׁ וַעֲצַת ה' הִיא תָקוּם וְגַם קִלְקוּל הַדֶּרֶךְ עִכֵּב אוֹתִי הַרְבֵּה. וְגַם שֶׁלֹּא הָיָה לִי אִישׁ לְשַׁמֵּשׁ אוֹתִי שֶׁיִּהְיֶה לוֹ בִּילֶעט [אַשְׁרַת מַעֲבַר]. וּבָעִתִּים הַלָּלוּ עוֹמְדִים עַל הַדֶּרֶךְ שׁוֹמְרִים הַרְבֵּה, וְשׁוֹאֲלִים עַל בִּילֶעט, וְאִי אֶפְשָׁר לִנְסֹעַ בְּלִי בִּילֶעט. אַךְ אַף עַל פִּי כֵן אִם הָיָה מַגִּיעַ לִי מִכְתַּבְכֶם לְאוּמַאן, בְּוַדַּאי הָיִיתִי מוֹצֵא תַּחְבּוּלוֹת אֵיךְ לִנְסֹעַ. אֲבָל מֵאֵת ה' הָיְתָה שֶׁלֹּא הִגִּיעוּ אֵלַי מִכְתְּבֵיכֶם לְאוּמַאן עַד בּוֹאִי לְבֵּיתִי, וְאָז מְצָאתִים בְּבֵיתִי שֶׁהָיוּ מֻנָּחִים שָׁם יוֹתֵר מִשְּׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת; כִּי בְּבֵיתִי הָיוּ מְצַפִּים בְּכָל יוֹם שֶׁאָבוֹא, וּבֶאֱמֶת כֵּן הָיָה דַּעְתִּי, וְכֵן כָּתַב יְדִידֵנוּ רַבִּי נַחְמָן לְטוּלְטְשִׁין בִּנְסִיעָתִי לְטִירָהוִויצֶע בְּיוֹם ד' וַיִּגַּשׁ, שֶׁבְּסָמוּךְ אָשׁוּב לְבֵיתִי. אַךְ בִּהְיוֹתִי בְּטִירְהָוִויצֶע, נִתְעַכַּבְתִּי שָׁם עַל שַׁבָּת שְׁנִיָּה. קְצָת מֵחֲמַת קִלְקוּל הַדֶּרֶךְ מְאֹד, וְהָעִקָּר מֵעֹצֶם תְּשׁוּקַת אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ מְאֹד מְאֹד לְהִתְוַעֵד עִמָּהֶם עוֹד, לְדַבֵּר דִּבְרֵי אֱלֹקִים חַיִּים הַנּוֹבְעִים וְכוּ'. וְאַחַר כָּךְ נִמְלַכְתִּי לְהִתְעַכֵּב בְּאוּמַאן עוֹד, עַד עֶרֶב רֹאשׁ חֹדֶשׁ שְׁבָט. וְגַם הָיָה עִכּוּב גָּדוֹל בְּעִנְיַן הַפָּאסְט, שֶׁהַפָּאשְׂטִילְיַאן [שֶׁהַדַּוָּר] פָּשַׁע נֶגֶד רַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר, וּפָתַח מִכְתָּבָיו, וּמֵחֲמַת זֶה נִתְעַכֵּב בְּנִי לִבְלִי לִשְׁלֹחַ עוֹד לְיָדוֹ. וְנִתְעַכֵּב בְּעֶרֶךְ שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת שֶׁלֹּא הָלְכוּ הַמִּכְתָּבִים לְאוּמַאן כַּסֵּדֶר. וְהַכֹּל בְּהַשְׁגָּחָה מֵאֵת ה', כִּי עַתָּה כְּבָר חָזַר הַדָּבָר לְקַדְמוּתוֹ וּבָאִים הָאִגְּרוֹת לְרַבִּי נַפְתָּלִי בְּמוֹעֲדוֹ וּבִזְמַנּוֹ. הֵן עַל כָּל אֵלֶּה סִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּתְעַכְּבוּ מִכְתְּבֵיהֶם וְלֹא בָּאוּ לְיָדִי עַד בּוֹאִי לְבֵיתִי בַּיּוֹם ו' הֶעָבַר.
Abundant blessings and overflowing joy — to the honor of my beloved — dear friend of my soul and my heart — the veteran rabbinical scholar — the nagid — and so forth — our Teacher the Rabbi Avraham Ber — may he live — and to his household which holiness befits — and to his precious children — life and peace and all good — Amen so may it be His will.
וְעַתָּה מִבֵּיתִי בְּוַדַּאי אֵין בִּי כֹּחַ לִנְסֹעַ בִּקְרִירוּת כָּאֵלֶּה, וְגַם כְּבָר הוּא סָמוּךְ לְפוּרִים וּלְפֶסַח. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹדֵעַ כִּי אֲנִי סוֹמֵךְ עָלָיו יִתְבָּרַךְ לְבַד בְּכָל תְּנוּעוֹתַי, וּבִפְרָט בְּעִנְיַן נְסִיעוֹתַי וְהַנְהָגָתִי עִם אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ הַחֲרֵדִים לִדְבַר ה' הַמְבַקְּשִׁים לִשְׁמֹעַ דִּבְרֵי אֱמֶת וְכוּ'. וּבֶאֱמֶת גַּם פֹּה הָיָה לָהֶם גַּעְגּוּעִים עֲצוּמִים מְאֹד שֶׁאָשׁוּב לְבֵיתִי, כִּי בְּכָל יְמֵי הַקַּיִץ הֶעָבַר הָיִיתִי בַּדֶּרֶךְ, וְעַל סֻכּוֹת בָּאתִי לְבֵיתִי. וְזֶה שִׁבְתִּי הַבַּיִת מְעַט, וּפִתְאֹם נָסַעְתִּי מִבֵּיתִי שֶׁלֹּא עָלָה עַל דַּעְתָּם כְּלָל, כִּי גַּם בְּדַעְתִּי לֹא הָיָה לִנְסֹעַ אָז. רַק פִּתְאֹם סִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּמַחֲשַׁבְתִּי לִנְסֹעַ, וְנִתְעַכַּבְתִּי שָׁם בְּאוּמַאן גַּם בִּימֵי שַׁבַּת חֲנֻכָּה הֶעָבַר. אֲשֶׁר מֵעוֹדִי לֹא נִתְעַכַּבְתִּי בְּשַׁבַּת חֲנֻכָּה בַּדֶּרֶךְ. וּמִי יָבִין דַּרְכֵי ה' וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר הוּא מְסַבֵּב עִמִּי וְעִמָּנוּ יַחַד, כִּי הַקִּבּוּץ שֶׁלָּנוּ יָקָר מְאֹד מְאֹד. וְאִי אֶפְשָׁר לְדַבֵּר בָּזֶה כְּלָל, בִּפְרָט עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה. וְרַבִּי אֶפְרַיִם שֶׁיִּחְיֶה מִקְּרוּמִינְטְשַׁאג, כָּתַב בְּפֵרוּשׁ לְאָבִיו יְדִידֵנוּ רַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר שֶׁבְּאִם יֵדַע שֶׁאֶתְעַכֵּב בְּאוּמַאן שַׁבַּת חֲנֻכָּה, שֶׁיָּבוֹא הוּא עִם הַרְבֵּה מֵאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ מִטְּשֶׁעהרִין וּמֶעדְוֶועדִיוְוקֶע עַל שַׁבַּת חֲנֻכָּה. וְהָיִינוּ מְצַפִּים שֶׁיָּבוֹאוּ וְלֹא בָּא אֶחָד מֵהֶם.
Know my friend — that he arrived here to Uman before Rosh Chodesh Kislev — and he remained here for Shabbas Chanukah. And praised be G-d — there were some guests here — and they spoke words of true Torah that give life to the soul. May Hashem Yisborach grant them to fulfil them in completeness as His good will — Amen. And he already sent him a letter via Rabbi Leib of Tshehrin — at length — and there he urged him to pay his son Itzik immediately for the olive oil. And in his view presumably he has already fulfilled his words — but he still does not know — for he has still not received information on this from his above-mentioned son.
וְעַתָּה אֵינִי יוֹדֵעַ מֵהֵיכָן לְהַתְחִיל לִכְתֹּב לָכֶם. כִּי בְּוַדַּאי אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר לָכֶם כָּל מַה שֶּׁנִּדְבַּר בַּיָּמִים הַלָּלוּ. אַךְ תְּהִלָּה לָאֵל כְּבָר יֵשׁ בְּיֶדְכֶם כָּל הַסִּפְרֵי קֹדֶשׁ מֵאֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וּמְעַט מִמַּה שֶּׁבֵּאַרְתִּי בָּהֶם בְּחַסְדּוֹ יִתְבָּרַךְ. וְגַם הַתְּפִלּוֹת וְהַשִּׂיחוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת וְסִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת, הֲפֹךְ בָּהֶם וַהֲפֹךְ בָּהֶם, וְסִיב וּבְלֵה בָּהֶם, וּמֵהֶם לֹא תָּזוּעַ שֶׁאֵין לְךָ מִדָּה טוֹבָה מֵהֶם. כִּי אֵין שׁוּם דְּבַר עֵצָה בַּעֲבוֹדַת ה' נִמְנָע מִכֶּם, שֶׁלֹּא תּוּכְלוּ לִמְצוֹא בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים, כִּי הֵם כֻּלָּם מְלֵאִים עֵצוֹת לְכָל אָדָם שֶׁבָּעוֹלָם, בְּכָל דַּרְגָּא וְדַרְגָּא בְּכָל מִינֵי עֲלִיּוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, וּבְכָל מִינֵי יְרִידוֹת שֶׁבָּעוֹלָם. וּכְבָר דִּבַּרְנוּ הַרְבֵּה בָּזֶה. וְהָעִקָּר שֶׁתִּזָּהֲרוּ לְקַיֵּם מַה שֶּׁהִזְהִיר מְאֹד שֶׁאָסוּר לִהְיוֹת זָקֵן, וְהֵרִים קוֹלוֹ הַקָּדוֹשׁ וְקָרָא בְּקוֹל גָּדוֹל וְאָמַר "אַלְט טָאר מֶען נִיט זַיין" [אָסוּר לִהְיוֹת זָקֵן] וְכוּ', כַּנִּדְפַּס מִזֶּה קְצָת (שִׂיחוֹת הָרַ"ן נא). וּכְבָר הִזְהִירוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל עַל זֶה כַּמָּה פְּעָמִים, וְאָמְרוּ "בְּכָל יוֹם יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ כַּחֲדָשִׁים" (דְּבָרִים כ"ו), וְכֵן אָמְרוּ בְּכָל יוֹם יִהְיֶה דּוֹמֶה בְּעֵינֶיךָ כְּאִלּוּ הַיּוֹם נִכְנַסְתָּ עִמּוֹ בִּבְרִית וְכֵן הַרְבֵּה. אַךְ בְּיוֹתֵר וְיוֹתֵר הִזְהִיר אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל עַל זֶה, כִּי כָּל עִנְיָנוֹ הוּא בְּחִינַת הִתְחַדְּשׁוּת נִפְלָא וְנוֹרָא מְאֹד מְאֹד שֶׁיָּכוֹל לְהָרִים וּלְחַדֵּשׁ הַנְּפָשׁוֹת שֶׁיָּרְדוּ וְנָפְלוּ מֵאֲלָפִים שָׁנָה, וְכַמָּה גִּלְגּוּלִים עָבְרוּ עֲלֵיהֶם וְכוּ' כִּי רֹב נְשָׁמוֹת דוֹרוֹת אֵלֶּה הֵם גִּלְגוּלִים וּמַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה עִמָּהֶם בְּכָל גִּלְגוּל אִי אֶפְשָׁר לְהַשִּׂיג. וַאֲנִי יוֹדֵעַ וּמַאֲמִין בֶּאֱמֶת שֶׁאֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ יוֹדֵעַ הֵיטֵב בִּכְלָלִיּוּת וּבִפְרָטִיּוּת כָּל מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה עִם כָּל הַנְּפָשׁוֹת בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, מִיּוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם עַל הָאָרֶץ עַד הֵנָּה, וְעַד הַסּוֹף הָאַחֲרוֹן, וְיוֹדֵעַ כָּל הַקִּלקוּלִים וְכָל הַתִּקּוּנִים שֶׁל כָּל אֶחָד וְאֶחָד. וְכָל הַיְדִיעוֹת הַלָּלוּ הֵם אֶצְלוֹ דָּבָר קָטָן, כִּי הִשִּׂיג הַשָּׂגוֹת אֱלֹהוּת שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִתְפֹּס בַּמַּחֲשָׁבָה כְּלָל, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב לֵית מַחֲשָׁבָה תְּפִיסָא בְּךָ כְּלָל. מָה אֹמַר מָה אֲדַבֵּר, נַפְשִׁי יוֹדַעַת מְאֹד, וְגַם מְעַט הַיְדִיעָה שֶׁהֵאִיר בִּי הָאֶבְיוֹן בְּנִפְלְאוֹתָיו הָעֲצוּמִים, קָשֶׁה מְאֹד לְהַכְנִיס מְעַט בַּחֲבֵרַי. אַךְ אַף עַל פִּי כֵן חַסְדֵי ה' כִּי לֹא תָמְנוּ. וּכְבָר עָשָׂה עִמָּנוּ וְעִמִּי בְּיוֹתֵר נִפְלָאוֹת בְּיוֹתֵר, לְהוֹדִיעֵנוּ וּלְהַטְעִימֵנוּ מִנְעִימַת תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה מַה שֶּׁהוֹדִיעַ. רַבּוֹת עָשִׂיתָ אַתָּה ה' אֱלֹהַי נִפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ אֵלֵינוּ אֵין עֲרֹךְ אֵלֶיךָ אַגִּידָה וַאֲדַבֵּרָה עָצְמוּ מִסַּפֵּר.
For immediately after Shabbas Chanukah — on the very same day of Chanukah — he traveled to Tirahowitz — and he remained there two Shabbosim — namely Shabbas Vayigash and Shabbas Vayechi. And praised be G-d — they engaged there in the matters of the holy conversations of the Torah of our Master — with wonderful and very new things — and they were very joyful there — until nearly all the world arose with their hearts — and they danced there greatly in the two Shabbosim. And praised be G-d — we have much to rejoice in — as they have already spoken greatly about this. But one must return this every day — for it is not an empty thing — for the essential of our eternal vitality and the holiness of our Jewish identity depends on this — to give ourselves life at every time through the holiness of his Torah — which we merited through our Master our Teacher and our Rebbe — of blessed memory — the light of lights — who drew each one of us close to Him Yisborach — each one from his place. And he is our Rebbe — he is our Teacher — in this world and in the World to Come forever. Ashreinu mah tov chelkeinu — and so forth. And just now there is no leisure to extend on this — only he came as a reminder. And you should remind yourself and take to heart what you have already heard — and understand from afar the wonders of His chasadim with them — beyond reckoning and beyond number. Blessed be Hashem Who has not removed His chesed and His truth from them — even in these generations. For also now the generation is not an orphan — through His remnant — and so forth — as is explained on the verse "nachal no'veia" — the flowing stream.
עַל כֵּן אַחַי וְרֵעַי חֲבֵרַי וְתַלְמִידַי וְרַבּוֹתַי עַם ה' חִזְקוּ וְנִתְחַזְּקָה. נְדַדֶּה כָּל שְׁנוֹתֵינוּ עַל מַר נַפְשֵׁנוּ שֶׁעוֹבֵר עָלֵינוּ בָּעִתִּים הַלָּלוּ וּבַדּוֹרוֹת הַלָּלוּ אֲשֶׁר אָרַךְ עָלֵינוּ הַגָּלוּת וּמָשַׁךְ עָלֵינוּ הַשִּׁעבּוּד, וְהָעִקָּר הוּא מְרִירַת גָּלוּת הַנֶּפֶשׁ שֶׁמִּתְגַּבֵּר עַל כָּל אֶחָד בְּכָל יוֹם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל 'בְּכָל יוֹם יִצְרוֹ שֶׁל אָדָם מִתְחַדֵּשׁ עָלָיו' וְכוּ'. וְאָמְרוּ בְּקִדּוּשִׁין 'וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁכָּל מַשָּׂאוֹ וּמַתָּנוֹ שֶׁל הַיֵּצֶר הָרָע בְּךָ, אַךְ כָּל זְמַן שֶׁהָרְטִיָּה עָלֶיךָ' וְכוּ'. עַיֵּן שָׁם הֵיטֵב בְּפֶרֶק א' דַּף כט. כִּי בְּשַׁבָּת הֶעָבַר דִּבַּרְנוּ בָּזֶה הַרְבֵּה, שֶׁכְּמוֹ שֶׁכָּל הַמַּשָּׂא וּמַתָּן שֶׁל הַיֵּצֶר הָרָע הוּא עִם הָאָדָם, כְּמוֹ כֵן צָרִיךְ הָאָדָם לַעֲשׂוֹת כְּנֶגְדּוֹ שֶׁיִּהְיֶה כָּל מַשָּׂאוֹ וּמַתָּנוֹ רַק בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וְשִׂיחָה בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ, וְשִׂיחָה עִם חֲבֵרָיו וְעִם רַבּוֹ, לִתֵּן וְלִשָּׂא רַק בְּעֵסֶק זֶה. כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל בְּשֶׁבַח הַתַּלְמִידֵי־חֲכָמִים עַל פָּסוּק "וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ", שֶׁהַתַּלְמִידֵי חֲכָמִים הוֹלְכִים וּמְכַתְּתִים רַגְלֵיהֶם מִדּוֹךְ לְדוֹךְ וּמִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְהֵם נוֹשְׂאִים וְנוֹתְנִים בִּדְבָרָיו שֶׁל מָקוֹם. כִּי צְרִיכִין לִזָּהֵר מְאֹד לְקַיֵּם מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה "וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים" (בְּסִימָן לד), לְהָאִיר עַל עַצְמוֹ הַשָּׁלֹשׁ נְקֻדּוֹת, דְּהַיְנוּ לְדַבֵּר בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ לְהָאִיר הַנְּקֻדָּה הַקְּדוֹשָׁה מִנֵּהּ וּבֵהּ, וְכֵן לְדַבֵּר עִם חֲבֵרוֹ בְּיִרְאַת שָׁמַיִם, כְּדֵי שֶׁיָּאִירוּ זֶה בָּזֶה הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּכָל אֶחָד מַה שֶּׁאֵין בַּחֲבֵרוֹ, וְכֵן לְדַבֵּר עִם רַבּוֹ וְכוּ' לְקַבֵּל הַנְּקֻדָּה הַכְּלָלִית וְכוּ'. וּצְרִיכִין לַעֲסֹק בָּזֶה הַרְבֵּה בְּכָל יוֹם וָיוֹם, וְשֶׁיִּהְיֶה כָּל עִקַּר מַשָּׂאוֹ וּמַתָּנוֹ שֶׁל כָּל אֶחָד וְאֶחָד רַק בָּזֶה. כִּי חוּץ מִזֶּה הַכֹּל הֶבֶל, הֲבֵל הֲבָלִים, הֶבֶל נִדָּף אֵין בּוֹ מַמָּשׁ.
And behold — on Wednesday of Parshas Sh'mos he returned here to Uman — and his mind is to remain here with His chesed until Erev Rosh Chodesh Sh'vat. And now know — that their friend Rabbi Nachman of Tultchin — whom he sent at the beginning of the winter in their work — has already returned home in peace to Tultchin for the past Shabbas Chanukah — but he has still not seen him. And it is likely he will come here if Hashem wills by Erev Rosh Chodesh Sh'vat. But he received a letter from his son — may he live — that praised be the living G-d — he was received there with very great honor and very great joy — and he stayed there two Shabbosim — and at every meal on Shabbas and on weekdays he was compelled to eat at a different person's home — from the abundance of the love they showed him. And he sang before them their melodies — and they were very well received — until one Shabbas he sang before them the holy melody of Asader l'Seudasa of our Master our Teacher and our Rebbe — of blessed memory — and they danced with him the entire whole day. And he spoke to them greatly of his great holiness. And the Likutai Moharan books were already sold — only the money cannot be extracted from them — as he will tell them if Hashem wills. And he wrote this to them so that they know — for the word of our G-d will stand forever. And also now — in the very immensity of our lowliness and our humiliation to the very dust — emes mei'eretz titzmach — "truth will sprout from the earth" — and the light of his Torah and his holiness illuminates from the edge of the world — from very far. As it is said: "v'orach tzaddikim k'or nogah" — "and the path of the righteous is like the light of dawn" — and so forth. And may Hashem fulfil: "oy'vav albishh boshet — v'alav yatzitz nizro" — "his enemies I will clothe in shame — and upon him his crown will blossom."
וְשִׂים לִבְּךָ הֵיטֵב וּרְאֵה כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁבָּאִים הַשֻּׁתָּפִים שֶׁלָּכֶם בְּכָל יוֹם וָיוֹם לַחֲקֹר בְּכָל פְּרָטֵי הַמַּשָּׂא וּמַתָּן שֶׁלָּכֶם. אִם כְּבָר נִפְדָּה מֵהָאֲבָנִים וְאִם כְבָר סִלֵּק, וְאִם הָאֻמָּנִים עוֹשִׂים מְלַאכְתָּם כָּרָאוּי, וְאִם כְּבָר עָבְדוּ כְּפִי שְׂכִירָתָם וְכוּ', וְאֵיזֶה מִינֵי אֲבָנִים כְּבָר נִגְמְרוּ וְכוּ', וּשְׁאָר מִינֵי פְּרָטִים רַבִּים אֲשֶׁר כָּל הַיּוֹם חוֹלֵף בָּזֶה. וְכֵן הוּא פֹּה וּבְכָל הַמְּקוֹמוֹת בְּכָל עִסְקֵי הַמַּשָּׂא וּמַתָּן שֶׁהוּא רַק חַיֵּי שָׁעָה, וְאֵיךְ לֹא נִלְמַד אֲלָפִים קַל וָחֹמֶר כַּמָּה וְכַמָּה צְרִיכִים לִשָּׂא וְלִתֵּן בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ וְעִם חֲבֵרָיו וְכוּ', לַחֲשֹׁב תַּחְבּוּלוֹת וּלְבַקֵּשׁ עֵצוֹת וְכוּ' אֵיךְ לְהִנָּצֵל מִכָּל רַע וְלִמְצֹא חַיֵּי הָעוֹלָם, חַיִּים נִצְחִיִּים, נְעִימוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח, אֲשֶׁר הַבַּקָּשָׁה וְהַחִפּוּשׂ בְּעַצְמוֹ וְהַמַּשָּׂא וּמַתָּן בָּזֶה בְּעַצְמוֹ יָקָר מְאֹד, אֲפִלּוּ אִם נִדְמֶה שֶׁאֵין מוֹצְאִין כְּלָל, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בִּשְׁאָר מַשָּׂא וּמַתָּן.
And also in the matter of what he requested — from him and from their friend Rabbi Abba — may his light shine — to strive to send him money — both from the anshei sh'lomaynu and from themselves — he still has not received any reply from his son whether they have already fulfilled his words. And in his view certainly some sum has already been sent to him from them — as is their good custom always — to fulfil his words and to help him with all their might. May Hashem repay their deed. But if they have still not fulfilled his words — please very much — that they hasten to fulfil everything as said in the previous letter and in this letter. Both to pay immediately for the oil in full — and to send him as befitting — for the hour needs it very greatly. For he has been sitting here more than two months — and it is known to them that here he has no income at all. And the expenses here are very great — the wood and the candles — and bread to eat — and so forth — besides the very great expenses in his household — and they cry out in their letters to him every time to send food for his household. And now the essential support of his livelihood is upon Hashem Yisborach alone. But the means that Hashem Yisborach arranges in material matters — most of it — is upon them — his friends and companions — for Hashem Yisborach arranges merit through them. And from themselves they will understand the greatness of the mitzvah to support him. And there is no need to extend on this — for it is certain that they will fulfil his words immediately — and their reward will be with them in this world and in the World to Come — and they will merit to go on the holy path as he — of blessed memory — taught them. And may Hashem raise their horn and make them successful in all they turn to — and fulfil all their desires for good.
וְהִנֵּה זְמַן תְּפִלַּת שַׁחֲרִית הִגִּיעַ וְאִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ יוֹתֵר, וְדַי בְּהֶעָרָה זֹאת לְהַחֲפֵצִים בֶּאֱמֶת. וְעַתָּה תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי יָרוּם קַרְנְכֶם וּמַזָּלְכֶם וְיַצְלִיחֲכֶם בְּכָל אֲשֶׁר תִּפְנוּ, וְהָעִקָּר שֶׁתַּצְלִיחוּ הַצְלָחָה הָאֲמִתִּית וְהַנִּצְחִית. שִׂימוּ לִבְּכֶם הֵיטֵב לְכָל דְּבָרַי אֵלֶּה הַנּוֹבְעִים וְכוּ' וּלְכָל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר כְּבָר נִדְבְּרוּ בֵּינֵינוּ בִּכְתָב וּבְעַל־פֶּה וּבְהַסְּפָרִים הַקְּדוֹשִׁים, כֻּלָּם יִצְטָרְפוּ לְטוֹבָה, לְחַזֵּק לְבַבְכֶם בַּה' וְלִשְׂמֹחַ בְּכָל עֹז בִּישׁוּעָתוֹ וְחַסְדּוֹ יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר זָכִינוּ לִהְיוֹת בְּחֶלְקוֹ. אַשְׁרֵינוּ מַה טּוֹב חֶלְקֵנוּ וּמַה נָּעִים גּוֹרָלֵנוּ, וּמַה יָּפָה יְרוּשָׁתֵנוּ אַשְׁרֵנוּ וְכוּ'.
As their souls desire — and the soul of one who loves them bound closer than a brother — who seeks their peace and their good all the days — and intercedes for them.
דִּבְרֵי אוֹהַבְכֶם בֶּאֱמֶת לָנֶצַח.
Nussun of Breslov. And regarding the matter of their work — for the future — it is impossible to write just now at all — until he speaks with the above-mentioned Rabbi Nachman of Tultchin face to face. For from what can be heard from their letter — it is possible to engage in this with Hashem's help — but in a completely different manner from what he had thought — for many are the thoughts in a man's heart — and the counsel of Hashem — it will stand. He repeated his request to fulfil all the above-mentioned words — for the time is short and the expenses are great every day. And to Hashem the salvation. And great peace to his dear friend as his soul — the veteran rabbinical scholar — the nagid — Rabbi Abeli — may his light shine. He already sent him a letter via the above-mentioned Rabbi Leib — please fulfil his words. And there is no leisure just now to extend in words of truth. And the wise one will understand from his own mind how to strengthen himself at every time in all that passes over him — for Gadol Hashem u'm'hulal m'od — and the tzaddikim are very great. As they merited to hear the immensity of His chasadim Yisborach — without end — through our Master our Teacher and our Rebbe — the memory of the righteous one for a blessing — and through them the world is saved in this world and in the World to Come forever. Nussun of Breslov.
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
Loading comments…