More

🙏
Reader Alim LiTrufa תעח
A A

Sections

תעח

תעח

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

תעח

1

Translation not yet available

2

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם א' וַיֵּשֶׁב תר"ה.

2

Overview: Monday — the eve of Rosh Chodesh Kislev — Breslov — 5605. To his beloved son. He sent his letter to R.Sh. to Uman — and certainly it reached his hand — for he also sent a letter to Rabbi Chaim Graniver from there — who is one of our anshei sh'lomaynu — and he had a reply from him on the eve of the past holy Shabbas. Just now there is nothing new — gadol Hashem u'm'hulal m'od. And let him remember the letter he wrote him some days ago — that speaks of this conversation that our Rebbe said — Gott iz groys — me veyst gor nit — and he lives only through this — and it is impossible to speak of this in particular in writing. Be strong my son — and be strong at every time anew — and in all kinds of bitterness that passes over you and over him — one must gladden his soul more — and convert the sorrow and sighing to joy. For what would we have done — G-d forbid — if in such bitterness and sorrow and sighing we had been opponents — our hope would have been completely lost. Now now there is hope — good and wondrous hope for all of us — also for me also for you there will be good hope without doubt. Hope to Hashem and He will save you — un taki fort hop — and in any case only joy. He received the two gold coins and they are very necessary for him. May Hashem send complete healing to his son — may he live. He is compelled now to sleep — his mind is not clear at all. May Hashem give us the holiness of Chanukah — that we merit the dedication of the house with joy — and to see with joy and to be seen face to face with joy. Nagila v'nismecha bishu'aso.

3

אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי.

3

[Hebrew: אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי....]

4

יְקַבֵּל הַזֵּייגֶירִיל [הַשָּׁעוֹן], וְיִשְׁתַּדֵּל שֶׁיְּתַקְּנוּ אוֹתוֹ מִיָּד בְּאֹפֶן שֶׁיֻּחְזַר לְיָדִי הַיּוֹם עַל־יְדֵי ר' מוֹסֵר כְּתָב זֶה. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יָאִיר עָלֵינוּ אוֹר קְדֻשַּׁת חֲנֻכָּה הַקָּדוֹשׁ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, וּבְחַסְדּוֹ יִשְׁלַח אוֹרוֹ וַאֲמִתּוֹ וְכוּ', נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתוֹ. גַּם יְקַבֵּל מִכְתָּבִים מִטְּשֶׁעהרִין וְיִמְסְרֵם לְהַשַּׁיָּכִים אֲלֵיהֶם, וְיָתֵר שַׂמְתִּי בְּפִי מוֹסֵר כְּתָב זֶה.

4

He should receive the small clock — and strive that they repair it immediately — in a way that it be returned to his hand today via the bearer of this letter. And may Hashem Yisborach illuminate upon us the light of the holiness of the holy Chanukah — coming upon them for good. And in His chesed may He send His light and His truth — nagila v'nismecha bishu'aso. Also he should receive letters from Tshehrin and hand them to those to whom they belong. And the rest he placed in the mouth of the bearer of this letter.

5

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִרְאוֹתְךָ מְהֵרָה בְּשִׂמְחָה

5

What shall he say — the distress and bitterness of the world that is heard now in these times — it is impossible to explain in writing — for it is bad and bitter — for it has touched unto the soul. For each and every one is full of sufferings and distress — and does not know how to give counsel to his soul. And not one of us wants to take hold of the craft of our fathers — to cry out to Him Yisborach. For in our many sins the bitterness and sufferings strengthen so much — G-d forbid — until one cannot even cry out to Him Yisborach. Only Hashem Yisborach alone — in His great mercy — may He have mercy upon us — and illuminate our eyes and gladden our hearts — and return us in complete teshuvah before Him — in a way that we all merit to see the coming of the Redeemer quickly in our days. Amen so may it be His will.

6

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

6

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

7

וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה, לְר' נַחְמָן נֵרוֹ יָאִיר אֲנִי מַזְהִיר שֶׁיְּבַלֶּה הַיּוֹם אֵיזֶה שָׁעוֹת וְיַעֲמֹד עַל הַזֵּייגֶיר מַאכֶיר [שֶׁעָן] שֶׁיִּגְמֹר תִּקּוּן הַזֵּייגֶירִיל הַיּוֹם בְּכִי טוֹב, וְגַם אַתָּה תֵּלֵךְ עִמּוֹ וּתְבַקֵּשׁ מֵהַזֵּיגֶיר מַאכֶיר שֶׁיְּתַקְּנוֹ מִיָּד. וּמִן הַסְּתָם תַּעֲשׂוּ עַל צַד הַיּוֹתֵר טוֹב, כִּי יְדַעְתֶּם כַּמָּה מֻכְרָח לִי הַזֵּייגֶיר בְּכָל שָׁעָה.

7

My beloved son my dear one — there are no words in my tongue to write to you now — for today I went out from my home and it did not enter my mind to write to you now. But as I was writing some few words to the son of my brother Rabbi Aizik — may his light shine — I remembered the force of your longing to see my letters — I said I would write you a greeting. And behold my pain is very great — that you were not in joy when you were in my home — and your heart was more broken — which was difficult for me to bear. But even so I know and believe that still the mercy of Hashem… [the text breaks off — beginning and closing are missing]

8

נָתָן הַנַּ"ל

8

[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]

9

הַשְׁמָטָה

9

Translation not yet available

10

(זֹאת נִמְצְאָה בִּכְתַב יָד שֶׁל מוֹהֲרַנַ"ת וְחָסֵר הַהַתְחָלָה וְהַחֲתִימָה)

10

The words of your father — who awaits to see you quickly with joy.

11

מָה אֹמַר, הַדַּחֲקוּת וְהַמְּרִירוּת הָעוֹלָם שֶׁנִּשְׁמַע עַתָּה בָּעִתִּים הַלָּלוּ אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר עַל הַכְּתָב, כִּי רַע וָמַר, כִּי נָגַע עַד הַנֶּפֶשׁ. כִּי כָּל אֶחָד וְאֶחָד מָלֵא יִסּוּרִים וְדַחֲקוּת, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לָתֵת עֵצוֹת לְנַפְשׁוֹ. וְאֵין אֶחָד מֵאִתָּנוּ רוֹצֶה לִתְפֹּס אֻמָּנוּת אֲבוֹתֵינוּ לִצְעֹק אֵלָיו יִתְבָּרַךְ. כִּי בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים מִתְגַּבְּרִים הַמְּרִירוּת וְהַיִּסּוּרִים כָּל כָּךְ חַס וְשָׁלוֹם, עַד שֶׁאֵין יְכוֹלִין אֲפִלּוּ לִצְעֹק אֵלָיו יִתְבָּרַךְ. רַק הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְבַד בְּרֹב רַחֲמָיו יְרַחֵם עָלֵינוּ וְיָאִיר עֵינֵינוּ וִישַׂמַּח לִבֵּנוּ וְיַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנָיו בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה כֻּלָּנוּ לִרְאוֹת בְּבִיאַת הַגּוֹאֵל בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.

11

Nussun of Breslov.

12

אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי אֵין בִּלְשׁוֹנִי מִלָּה לִכְתֹּב לְךָ עַתָּה כִּי הַיּוֹם יָצָאתִי מִבֵּיתִי וְלֹא עָלָה עַל דַּעְתִּי לִכְתֹּב לְךָ עַתָּה, אַךְ מִדֵּי כָּתְבִּי אֵיזֶה דִּבּוּרִים מֻעָטִים לְבֶן אָחִי רַבִּי אַיְיזִיק נֵרוֹ יָאִיר נִזְכַּרְתִּי בְּעֹצֶם תְּשׁוּקָתְךָ לִרְאוֹת מִכְתָּבַי אָמַרְתִּי לִכְתֹּב לְךָ פְּרִיסַת שָׁלוֹם. וְהִנֵּה צַעֲרִי גָּדוֹל מְאֹד מִמַּה שֶּׁלֹּא הָיִיתָ בְּשִׂמְחָה בִּהְיוֹתְךָ בְּבֵיתִי וְלִבְּךָ הָיָה נִשְׁבָּר בְּיוֹתֵר אֲשֶׁר הָיָה קָשֶׁה לִי לִסְבֹּל. אַךְ אַף עַל פִּי כֵן אֲנִי יוֹדֵעַ וּמַאֲמִין כִּי עֲדַיִן רַחֲמֵי הַשֵּׁם... (חסר)

12

Nussun of Breslov. And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love. To Rabbi Nachman — may his light shine — I warn him that he spend some hours today and stand over the watchmaker that he finish the repair of the small clock today well — and you too go with him and request from the watchmaker that he repair it immediately. And presumably you will do it to the greatest good — for you know how necessary the clock is to me at every hour. Overview: Sunday, Parshas Vayeishev — Breslov — 5605. To his beloved son. He should receive the small clock — and strive that they repair it immediately — in a way that it be returned to his hand today via the bearer of this letter. May Hashem illuminate upon us the light of the holiness of the holy Chanukah — coming upon them for good. And in His chesed may He send His light and His truth — nagila v'nismecha bishu'aso. Also he should receive letters from Tshehrin and hand them to those to whom they belong. And the rest he placed in the mouth of the bearer of this letter. This letter is followed by the Hashmatah — a fragment found in the handwriting of Reb Nussun — beginning and closing missing: What shall he say — the distress and bitterness of the world that is heard now in these times — it is impossible to explain in writing — for it is bad and bitter — for it has touched unto the soul. For each and every one is full of sufferings and distress — and does not know how to give counsel to his soul. And not one of us wants to take hold of the craft of our fathers — to cry out to Him Yisborach. For in our many sins the bitterness and sufferings strengthen so much — until one cannot even cry out to Him Yisborach. Only Hashem Yisborach alone — in His great mercy — may He have mercy upon us — and illuminate our eyes and gladden our hearts — and return us in complete teshuvah before Him — in a way that we all merit to see the coming of the Redeemer quickly in our days. Amen so may it be His will. My beloved son my dear one — there are no words in my tongue to write to you now — for today I went out from my home and it did not enter my mind to write to you now. But as I was writing some few words to the son of my brother Rabbi Aizik — I remembered the force of your longing to see my letters — I said I would write you a greeting. And behold my pain is very great — that you were not in joy when you were in my home — and your heart was more broken — which was difficult for me to bear. But even so I know and believe that still the mercy of Hashem… [text breaks off — beginning and closing missing]. Overview: Sunday, Parshas Vayeishev — Breslov — 5605. To his beloved son. He should receive the small clock — and strive that they repair it immediately — in a way that it be returned to his hand today via the bearer of this letter. May Hashem illuminate upon us the light of the holiness of the holy Chanukah — coming upon them for good. And in His chesed may He send His light and His truth — nagila v'nismecha bishu'aso. Also he should receive letters from Tshehrin and hand them to those to whom they belong. And the rest he placed in the mouth of the bearer of this letter. This letter is followed by the Hashmatah — a fragment found in the handwriting of Reb Nussun — beginning and closing missing: What shall he say — the distress and bitterness of the world that is heard now in these times — it is impossible to explain in writing — for it is bad and bitter — for it has touched unto the soul. For each and every one is full of sufferings and distress — and does not know how to give counsel to his soul. And not one of us wants to take hold of the craft of our fathers — to cry out to Him Yisborach. For in our many sins the bitterness and sufferings strengthen so much — until one cannot even cry out to Him Yisborach. Only Hashem Yisborach alone — in His great mercy — may He have mercy upon us — and illuminate our eyes and gladden our hearts — and return us in complete teshuvah before Him — in a way that we all merit to see the coming of the Redeemer quickly in our days. Amen so may it be His will. My beloved son my dear one — there are no words in my tongue to write to you now — for today I went out from my home and it did not enter my mind to write to you now. But as I was writing some few words to the son of my brother Rabbi Aizik — I remembered the force of your longing to see my letters — I said I would write you a greeting. And behold my pain is very great — that you were not in joy when you were in my home — and your heart was more broken — which was difficult for me to bear. But even so I know and believe that still the mercy of Hashem… [text breaks off — beginning and closing missing].

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…