דברי צחות שלו
חיי מוהר"ן - Chayey Moharan
תכו
Translation not yet available
(א) אמר: בקש שלום במקומך, ורדפהו ממקום אחר. כלומר שלפעמים צריך דיקא שיהיה לו שלום עם שונאי ה', ועל ידי זה דיקא ירדפהו ממקום אחר והבן:
(Sub-section 1) (1.) He said: "Seek peace in your own place — and pursue it from another place." Meaning: sometimes one must specifically be at peace with those who hate G-d — and specifically through this, pursue it from another place. And understand.
תכז
Translation not yet available
(ב) שמעתי בשמו שאמר שחלם לו דברי צחות והם אלו (שבת ל"ד.): 'זונות מפרכסות זו את זו, תלמידי חכמים לא כל שכן'. הינו שמקשה זונות מפרכסות זו את זו, תלמידי חכמים לא, הינו מאחר שזונות מפרכסות זו את זו מפני מה תלמידי חכמים לא יכבדו זה את זה. והתרוץ הוא כל שכן, הינו בשביל כל שכן בשביל הממון הנקרא כל שכן כי כל שכן עשר וכבוד, כמו שאמרו רבותינו זכרונם לברכה (שם סג:) על פסוק (משלי ג): "ארך ימים בימינה", וכל שכן עשר וכבוד.
(1.) He said: "Seek peace in your own place — and pursue it from another place." Meaning: sometimes one must specifically be at peace with those who hate G-d — and specifically through this, pursue it from another place. And understand.
עוד בענין אחר 'זונות מפרכסות זו את זו', בשביל זה 'תלמידי חכמים לא כל שכן' הינו בשביל זה אין להתלמידי חכמים מעות שנקרא כל שכן, וזה תלמידי חכמים לא כל שכן, הינו שאין להם מעות הנקרא כל שכן, וזה מחמת שזונות מפרכסות. כי התלמידי חכמים הם נקראים רועים וכשיש זונות הם נקראים חס ושלום רועה זונות, ורועה זונות יאבד הון (שם כט).
(Sub-section 2) (2.) I heard in his name that he said he dreamed a witticism — and it is this one [Shabbos 34a]: "Harlots adorn each other — Torah scholars kal vachomer [all the more so]." The difficulty is: harlots adorn each other — Torah scholars "not?" Meaning: since harlots adorn each other, why do Torah scholars not honor each other? And the answer is kal vachomer — meaning for the sake of kal vachomer — for the sake of money, which is called kal vachomer, for kal vachomer is wealth...
עוד באפן שלישי 'זונות מפרכסות זו את זו תלמידי חכמים' הינו מתי יהיו תלמידי חכמים מפרכסין זה את זה, לא כל שכן כשלא יהיה להם תאות ממון כלל:
(2.) I heard in his name that he said he dreamed a witticism — and it is this one [Shabbos 34a]: "Harlots adorn each other — Torah scholars kal vachomer [all the more so]." The difficulty is: harlots adorn each other — Torah scholars "not?" Meaning: since harlots adorn each other, why do Torah scholars not honor each other? And the answer is kal vachomer — meaning for the sake of kal vachomer — for the sake of money, which is called kal vachomer, for kal vachomer is wealth...
תכח
Translation not yet available
(ג) שמעתי דברי צחות בשם רבנו זכרונו לברכה שאמר מיום שכבש הקיר"ה מרוסיא את המדינה נעשה המעות והכסף סיג, והמשקה פאנש. כספך היה לסיגים סבאך מהול במים (ישעיה א), והבן:
Translation not yet available
תכט השמטה: שִׁדּוּךְ / אַל תִּהְיֶה רָשָׁע TWO HASHMATOS: <עַל שִׁדּוּךְ יָדוּעַ אָמַר: קָשֶׁה לְזַוֵּוג כִּקְרִיעַת יַם-סוּף, כִּי שָׁם הָיָה קָשֶׁה לְפָנָיו, כִּי הָיָה הַלָּלוּ עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה וְהַלָּלוּ עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה> <עַל אֶחָד שֶׁחָלָה וְהָיָה נֶעְצָר, אָמַר: "אַל תִּהְיֶה רָשָׁע בִּפְנֵי עַצְמָךְ"> מֵאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ / גְּדֻלַּת קִבְרוֹ — Arts 453, 491, 514, 552
Translation not yet available
הלצה על החזן דפה ברסלב (מכתב יד) שנסע לטומשפיל על שבת שירה ולא הגיע לשם ושבת בכפר אחד. ומחמת שהיה הפרשה בשלח אמר ולא נחם אלקים דרך ארץ תומשפיל.
(Sub-section 3) (3.) I heard a witticism in the name of Rabbainu o.b.m.: "From the day the Tsar of Russia conquered the land — money and silver became dross, and drink became pansh [adulterated]." [A reference to the verse in Isaiah 1]: "Your silver has become dross — your wine is diluted with water." And understand. (3.) I heard a witticism in the name of Rabbainu o.b.m.: "From the day the Tsar of Russia conquered the land — money and silver became dross, and drink became pansh [adulterated]." [A reference to the verse in Isaiah 1]: "Your silver has become dross — your wine is diluted with water." And understand. A quip about the cantor of Breslov (from manuscript) who traveled to Tomashpil for Shabbos Shira [the Sabbath of Song] and did not arrive there and spent Shabbos in a certain village. And since the Torah portion was Beshalach he said: "And G-d did not lead them by way of the land of Tomashpil." עַל שִׁדּוּךְ יָדוּעַ אָמַר: קָשֶׁה לְזַוֵּוג כִּקְרִיעַת יַם-סוּף, כִּי שָׁם הָיָה קָשֶׁה לְפָנָיו, כִּי הָיָה הַלָּלוּ עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה וְהַלָּלוּ עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה עַל אֶחָד שֶׁחָלָה וְהָיָה נֶעְצָר, אָמַר: "אַל תִּהְיֶה רָשָׁע בִּפְנֵי עַצְמָךְ" הַשְׁמָטָה — FULFILLED ✓ שִׁדּוּךְ / אַל תִּהְיֶה רָשָׁע (תכט) (תכט) Two hashmatos incorporated. שֶׁלֹּא לְהִתְעַקֵּשׁ עַל שׁוּם דָּבָר Not to Be Stubborn About Anything A quip about the cantor of Breslov (from manuscript) who traveled to Tomashpil for Shabbos Shira [the Sabbath of Song] and did not arrive there and spent Shabbos in a certain village. And since the Torah portion was Beshalach he said: "And G-d did not lead them by way of the land of Tomashpil." <עַל שִׁדּוּךְ יָדוּעַ אָמַר: קָשֶׁה לְזַוֵּוג כִּקְרִיעַת יַם-סוּף, כִּי שָׁם הָיָה קָשֶׁה לְפָנָיו, כִּי הָיָה הַלָּלוּ עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה וְהַלָּלוּ עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה> <עַל אֶחָד שֶׁחָלָה וְהָיָה נֶעְצָר, אָמַר: "אַל תִּהְיֶה רָשָׁע בִּפְנֵי עַצְמָךְ"> הַשְׁמָטָה — FULFILLED ✓ שִׁדּוּךְ / אַל תִּהְיֶה רָשָׁע (תכט) (תכט) Two hashmatos incorporated. שֶׁלֹּא לְהִתְעַקֵּשׁ עַל שׁוּם דָּבָר Not to Be Stubborn About Anything
Loading comments…