More

🙏
Reader Likutay Halachos מתנה ומתנת שכיב מרע א
A A

Sections

מתנה ומתנת שכיב מרע א

מתנה ומתנת שכיב מרע א

ליקוטי הלכות - Likutay Halachos

1

1

Key shum shi-ailoonoo shoavainoo deevray sheer visoalulainoo seemchu sheeroo lunoo meesheer Tzey-oan.for our captors asked us there for songs, our tormentors, for amusement: “Sing us one of the songs of Zion.”

2

אות א מתנה באונס אינה מתנה כלל אפילו לא מסר מודעה, ואפילו גילוי דעת לבד שאינה נותנה ברצון מבטל המתנה. אבל מכירה באונס הוי מכירה אם לא מסר מודעה:

2

Based on what has been explained above numerous times — the words of our Rebbe, may his light shine — that all nefashos [souls] are rooted in wealth. And because of this, one who robs his fellow is as if he takes his nefesh [soul/life-force] and the nefesh of his sons and daughters, for they are dependent upon wealth. See there, in the discourse on Robbery [Likutay Moharan I, 69].

3

ע"פ מ"ש לעיל כ"פ דברי רבינו נ"י שכל הנפשות שרשם בעשירות. ובשביל זה הגוזל את חבירו כאלו נוטל את נפשו ונפש בניו ובנותיו כי הם תלויים בעשירות ע"ש במאמר גזילה (סי' סט). והנה לפי זה הי' ראוי שיאסר באיסור גדול גם ליתן לחבירו מתנה מרצונו מאחר שהנפש תלוי' בהממון ואיך יהי' האדם רשאי ליתן לחבירו ממונו הלא הוא נוטל את נפשו של עצמו. אך באמת הנה עיקר מעלת העשירות הוא שמגדל השם והנפש כי השם הוא הנפש ואזי הכל תאיבים להדבק בנפשו. ועיקר הוא שעששירות הוא חומה לשמור מכעס, שעל ידו טורף נפשו באפו ח"ו כי הכעס היפך העשירות, עיין כל זה היטב בסוף המאמר מפי מה עיניהם של תרמודיים טרוטות (סי' נט). וע"כ אדרבא זה עיקר מלעת העשירות שירחיב ידו ויתן מתנות לעניים, ואפילו לעשירים ברצון טוב כדי לקנות אהבה וריעות עם נפשות רבים בבחי' ואוהבי עשיר רבים בבחי' וכל הרע לאיש מתן. ואזי יגדל שמו ונפשו מאד ע"י האהבה והכללות שנכלל עם רבים שאוהבים אותו ודברים בו ע"י מתנת ידו הטובה. וכמובא שם שעיקר גדול השם והנפש הוא שרבים יהי' תאיבים אליו כדי שיוכל לגייר גרים ע"ש, וזה ע"י תנת ידו כנ"ל וכ"ש (משלי י"ח) מתן אדם ירחיב לו ולפני גדולים ינחנו ופרש"י שיש לו שם שהוא עשיר ונדיב. נמצא שע"י המתנות יגדל השם שהוא הנפש. וכל זה עיקר דוקא ע"י האהבה והרצון שנותן ברצון טוב, שאזי אף שמחסר ממונו שהוא חסרון הנפש, על כל זה אדרבא על ידי האהבה והרצון יגדל שמו ונפשו כי הכל תאיבים לו ואוהבים אותו כנ"ל וכ"ש רבינם גם במ"א שעיקר מעלת נתינת הצדקה שעי"ז קונהלו רעים ואוהבים, ע"ש היטב במאמר ויהי הם מריקים שקיהם (סי' יז) שאהבה הוא מגדל הנפש ע"ש. וזה עיקר מעלת העשירו תששומר מכעס שהוא רוגז ושנאה אבל העשירות הוא בחי' אהבה ורצון היפך הכעס. נמצא כשנותן מתנות אדרבא זה עיקר מעלת העשירות שהוא אהבה ורצון כנ"ל. וזה שארז"ל נותן בעין יפה נותן כי בודאי הנותן מתנה הוא בעין יפה וברצון טוב מאד כי בלא זה לא הי' יכול ליתן כלל כי הי' מחסר את נפשו וכאלו הורג א"ע ח"ו. ועיקר תיקון המתנה הוא האהבה והרצון כנ"ל. וע"כ בודאי נותן בעין יפה כנ"ל. וזה בחי' מ"ש בצדקה ולא ירע לבבך בתתך לו כי בגלל הדבר הזה יברכך, בגלל הדבר הזה דייקא דהיינו ע"י שלא ירע לבבך ותתן בעין יפה באהבה וברצון עי"ז יברכך, כי ע"י אהבה והרצון יגדל שמו ונפשו כנ"ל, ועיקר גדול הנפש והשם הוא ע"י עשירו כנ"ל. נמצא שממילא יהי' מבורך בעשירו ע"י נתינתו באהבה ולא ירע לבבו כנ"ל. וע"כ כשמכריחין אותו ליתן מתנה אף שלא מסר מודעה על כל זה אינה מתנה כלל והיא גזילה גמורה מאחר שלא נתן באהבה וברצון טוב נמצא שחסר את נפשו במתנה זו כמו בגזילה ממש כי אין הנפש והשם נגדל ונשלם אלא ע"י האהבה והכללות כנ"ל:

3

And behold, according to this, it would have been fitting that it should be greatly prohibited also to give one's fellow a gift willingly — since the nefesh is dependent upon one's money, how could a person be permitted to give his fellow his money? After all, he is taking his own nefesh! However, in truth, the primary virtue of wealth is that it magnifies the shem [name/renown] and the nefesh — for the shem is the nefesh — and then everyone yearns to cleave to his nefesh. And the main point is that wealth serves as a protective wall against anger, through which one "tears his soul in his wrath" [Job 18:4], G-d forbid — for anger is the opposite of wealth. See all of this well, at the end of the discourse: "Why are the eyes of the Tarmodians bleary?" [Likutay Moharan I, 59].

4

4

Translation not yet available

5

אות ב אבל במכירה הוא בהיפך כי בודאי ע"י שמוכר חפציו אין נגדל שמו ונפשו כלל, כיחאין נגדל השם והנפש כ"א ע"י המתנה כנ"ל וכנראה בחוש. נמצא שעיקר תיקון ושלימות החסרון שמחסר את נפשו ע"י שמוכר חפציו הוא ע"י הממון שמקבל בעד החפץ שעי"ז חוזר ומשלים את נפשו. וע"כ ארז"ל מוכר בעין רעה מוכר. כי אין המכירה בשביל אהבת חבירו להגדיל שמו כנ"ל רק מחמת אונס ממון כנ"ל וע"כ ארז"ל מוכר עצב. נמצא שגם כל המכירות הם רק באונס כנ"ל וע"כ אפילו אם אנסוהו למכירה המכירה קיימת מאחר שגם כל המכירות אינם באהבה וברצון רק שנתקן חסרון הנפש על ידי שמקבל ממון בעד המכירה. ע"כ גם באונס ממש המכירה קיימת מאחר שקיבל ממון שהוא משלים חסרון הנפש. אבל מתנה שאינו מקבל דמיחם להשלים חסרון נפשו ואין הנפש נשלמת כ"א ע"י האהבה והרצון כנ"ל ע"כ כשהיא באונס היא גזילה ממש כנ"ל. וזה שארז"ל לענין מוכר מ"ט מוכר קבל דמי נותן לא קבל וכו' כי מאחר שהנותן לא קבל דמים אין הנפש נשלמת מחסרונה כ"א ע"י הרצון והאהבה כנ"ל וע"כ מבטל המתנה כנ"ל.

5

4 אֵיךְ נָשִׁיר אֶת-שִׁיר-יי עַל אַדְמַת נֵכָר Therefore, on the contrary — this is the primary virtue of wealth: that one should open his hand wide and give gifts to the poor, and even to the wealthy, with good will, in order to acquire love and friendship with many souls, in the aspect of: "The lovers of the wealthy are many" [Proverbs 14:20]; in the aspect of: "And every friend to a man of gifts" [Proverbs 19:6]. And then his shem and his nefesh will be greatly magnified through the love and the klalus [inclusion/unity] — that he becomes included with the many who love him and cleave to him through his generous hand of giving. And as brought there — that the primary magnification of the shem and the nefesh is that many should yearn for him, so that he will be able to make converts. See there. And this is through his generous hand of giving, as mentioned above.

6

6

Translation not yet available

7

אות ג וזה בחי' מתנת בריא הוא כשמשייר וכשאינו משייר היא מתנת שכ"מ. כי בודאי כשדעתו ליתן במתנת בריא מחיים בודאי צריך לשייר לעצמו עכ"פ כל שהוא בהכרח כדי לשייר עכ"פ שורש לנפשו, כי אף שע"י המתנה בעצמה נגדל נפשו כנ"ל עכ"ז צריך שישאר שורש כל שהוא לנפשו שיהי' לה במה לתלות, דהיינו שישאיר לעצמו איזה שיור מנכסיו שהם שורשי נפשו כנ"ל. וע"כ כשנותן כל נכסיו לגמרי בלי שום שיור הוא בודאי מתנת שכיב מרע, דהיינו לאחר מותו דייקא כי בודאי לא ימית את עצמו מחיים ליתן כל נכסיו לגמרי ולא ישאיר לעצמו שום שורש לנפשו והרי הוא חשוב כמת וע"כ בודאי כונתו לאחר מותו. ועתה נכונים מאד דברי רז"ל שהוצרכו שיור ואיתא הטעם שבודאי אין אדם מעני עצמו לבלי להשאיר לעצמו כלום. ולפי פשוטו תמוה כי לפי זה הי' ראוי לתת שיעור גדול להשיור וכי יכול לפרנס עצמו במה שישייר לעצמו זוז כל שהוא אך האמת כי עיקר השיור הוא כדי שיהי' נשאר שורש לנפשו כנ"ל:

7

Aich nusheer es sheer Adoanuy al admas naichur. As it is written: "A man's gift makes room for him, and leads him before the great" [Proverbs 18:16]. And Rashi explained: that he has a shem [reputation] that he is wealthy and generous. It turns out that through gifts, the shem — which is the nefesh — is magnified.

8

8

How can we sing a song of the LORD on alien soil?

9

אות ד וזה בחי' דברי שכיב מרע אין צריכין קנין כי כל הקנינים הם כדי להוציא הדבר מרשותו לרשות חבירו, כי מאחר שהנפש נשרשת בהממון קשה להוציא הדבר מאחד לחבירו וע"כ צריך קנין גמור לזה דהיינו קנין סודר וכיוצא כדי שעי"ז יצא הדבר משורש נפשו לחבירו וזה בחי' כל הקנינים. וע"כ חוזק הקנין ע"י הכתב כי הכתב הוא פנימיות שורש הנפש וכשכותב לחבירו הקנין אזי מגלה פנימיות שורש נפשו שמרוצה בהקנין ואזי יוצא הדבר לגמרי מפנימיות שורש נפשו. וע"כ מועיל הקנין ביותר ע"י הכתב וכמבואר כל זה לעיל בה' הלואה. וע"כ השכמ"מ שמתנתו רק לאחר מותו ואזי יוצא הנפש ונבדלת מן העשירות כי לא במותו יקח הכל וכו' (תהלים מ"ט) ומה חפצו בביתו אחריו דהיינו שלא נשאא לו שום חפץ ורצון שהוא בחי' נפש בביתו אחריו דהיינו בביתו ורשותו שהם נכסים ועשירות שלו, וע"כ בדיבור בעלמא נקנה המתנה לחבירו במתנת שכ"מ כי בקל הדבר נכנס לרשות חבירו לאחר מיתת השכ"מ מאחר שאין שורש נפשו שם כנ,ל וזשארז"ל דברי שכ:מ ככתובין וכמסורין דמי, כי הם ככתובין ומסורין ממש כי ע"י כתיבה ומסירה יוצא הדבא לגמרי מפנימיות שורש נפשו כנ"ל. וע"כ מתנת השכ"מ שממילא יוצאין הנכסים מפנימיות שורש נפשו אחר מותו כנ"ל, ע"כ דבריו הם ככתובין ומסורין ממש ובדיבור בעלמא יוצא לרשות חבירו מאחר שאין שורש נפשו שם כלל כנ"ל. ב"י"ל"א"ו לעיל במאמר ויהי הם מריקים שקיהם מדבר ג"כ לענין גרים שמועיל נתינת הצדקה שעי"ז קונה אוהבים ורעים ועי"ז נעשים גרים ע"ש וזהו בחי' מתנה ג"כ כנ"ל, וזה זה מעלת העשירו תכדי להגדיל הנפש והשם לעשות גרים כ"ש שם עיין שם:

9

And all of this is primarily specifically through the love and the will — that one gives with good will. For then, even though he diminishes his money — which is a diminishing of the nefesh — nevertheless, on the contrary, through the love and the will, his shem and nefesh are magnified, because everyone yearns for him and loves him, as mentioned above. And as our Rebbe also wrote in another place — that the primary virtue of giving tzedakah [charity] is that through it one acquires friends and loved ones. See there well, in the discourse "And it was as they were emptying their sacks" [Likutay Moharan I, 17]; see there. And therefore, in this aspect, even when one gives a gift, one acquires loved ones, and his shem and nefesh are magnified, as mentioned above. And likewise it is found in the words of our Rebbe, may his light shine, in another place [Likutay Moharan I, 67] — that love magnifies the nefesh; see there. And this is the primary virtue of wealth — that it guards against anger, which is rage and hatred. But wealth is the aspect of love and will — the opposite of anger. It turns out that when one gives gifts, on the contrary — this is the primary virtue of wealth, which is love and will, as mentioned above. And this is what our Sages of blessed memory said: "A giver — gives with a generous eye [b'ayin yafah]." For certainly the one who gives a gift does so with a generous eye and with very good will — because without this, he would not have been able to give at all, for he would be diminishing his nefesh, and it would be as if he kills himself, G-d forbid. And the primary tikun [rectification] of a gift is the love and the will, as mentioned above. And therefore, he certainly gives with a generous eye, as mentioned above. And this is the aspect of what is written regarding tzedakah: "And let your heart not be grieved when you give to him, for because of this thing Hashem your G-d will bless you" [Deuteronomy 15:10]. "Because of this thing" — precisely! That is, through the fact that your heart will not be grieved, and you give with a generous eye, with love and with will — through this, "He will bless you". For through love and will, his shem and nefesh are magnified, as mentioned above, and the primary magnification of the nefesh and the shem is through wealth, as mentioned above. It turns out that automatically he will be blessed with wealth through his giving with love and without his heart being grieved, as mentioned above. And therefore, when they coerce him to give a gift — even though he did not lodge a formal protest — nevertheless, it is not a gift at all, and it is outright robbery. Since he did not give with love and good will, it turns out that he diminished his nefesh through this gift just as in actual robbery — for the nefesh and the shem are not magnified and completed except through love and hiskalilus [inclusion/becoming unified], as mentioned above. However, with a sale it is the opposite. For certainly, through selling one's possessions, his shem and nefesh are not magnified at all — for the shem and the nefesh are magnified only through a gift, as mentioned above, and as is apparent to the senses. It turns out that the primary rectification and completion of the deficiency — that one diminishes his nefesh through selling his possessions — is through the money that he receives in exchange for the item, through which he returns and completes his nefesh. And therefore our Sages of blessed memory said: "A seller — sells with a begrudging eye [b'ayin ra'ah]." For the sale is not for the sake of love for his fellow, to magnify his name as mentioned above — rather, it is due to financial duress, as mentioned above. And therefore our Sages of blessed memory said: "A seller is sorrowful." It turns out that all sales, too, are only under duress, as mentioned above. And therefore, even if they coerced him into the sale, the sale stands — since all sales are also not out of love and will, but rather the deficiency of the nefesh is rectified through receiving money for the sale. Therefore, even under actual coercion, the sale stands, since he received money — which completes the deficiency of the nefesh. However, a gift — in which he does not receive payment to complete the deficiency of his nefesh, and the nefesh is not completed except through love and will, as mentioned above — therefore, when it is given under coercion, it is actual robbery, as mentioned above. And this is what our Sages of blessed memory said regarding a seller: "What is the reason? Because the seller received payment, [while] the giver did not receive [payment]," etc. For since the giver did not receive payment, the nefesh is not completed from its deficiency except through will and love, as mentioned above. And therefore, even a mere disclosure of intent — that the gift is not given with good will — invalidates the gift, as mentioned above. And this is the aspect of: the gift of a healthy person is [valid only] when he retains [something]; and when he does not retain [anything], it is the gift of a sh'chiv mayra [a dying person]. For certainly, when his intention is to give as the gift of a healthy person during his lifetime, he certainly must retain for himself at least some minimal amount — of necessity — in order to retain at least a root for his nefesh. For even though through the gift itself his nefesh is magnified, as mentioned above, nevertheless, a root — even a minimal one — must remain for his nefesh, so that it has something to hold onto. That is, he should retain for himself some remnant of his possessions, which are the roots of his nefesh, as mentioned above. And therefore, when one gives away all of his possessions completely, without any retention whatsoever, it is certainly the gift of a sh'chiv mayra — that is, [intended for] after his death, specifically. For he certainly would not kill himself while alive by giving away all his possessions completely, leaving himself no root for his nefesh — he would then be considered as dead! And therefore, his intention is certainly for after his death. And now the words of our Sages of blessed memory — that they required retention [shiyur] — are very well-founded. And the reason given is that certainly a person does not impoverish himself to the point of leaving nothing for himself. But on the simple level this is puzzling — for according to this, a large amount should be required for the retention! Can one support himself with retaining a mere single zuz [coin], the smallest amount? But the truth is that the primary purpose of the retention is so that a root for his nefesh will remain, as mentioned above. And this is the aspect of: the words of a sh'chiv mayra do not require a kinyan [formal act of acquisition]. For all kinyanim [acts of acquisition] serve to transfer the matter from one's own domain to the domain of his fellow. Since the nefesh is rooted in one's money, it is difficult to transfer the matter from one person to another, and therefore a complete kinyan is needed for this — such as kinyan sudar [acquisition through a cloth] and the like — so that through this, the matter exits from the root of his nefesh to his fellow. And this is the aspect of all kinyanim. And therefore the strength of the kinyan is through writing — for writing is the inner dimension of the root of the nefesh. And when he writes the kinyan to his fellow, he then reveals the inner dimension of the root of his nefesh — that he is agreeable to the kinyan — and then the matter exits completely from the inner dimension of the root of his nefesh. And therefore the kinyan is most effective through writing, as all of this is explained above, in Hilchos Halva'ah [Laws of Lending]. And therefore, the sh'chiv mayra — whose gift is only for after his death, and at that point the nefesh departs and separates from the wealth — as it is written: "For in his death he shall take nothing" [Psalms 49:18], etc.; and: "What is his desire in his house after him?" [Job 21:21] — meaning that no desire or will remains for him — which is the aspect of nefesh — in "his house after him," that is, in his household and his domain, which are his possessions and wealth. And therefore, through mere speech, the gift is acquired by his fellow in the gift of a sh'chiv mayra — for the matter easily enters the domain of his fellow after the death of the sh'chiv mayra, since the root of his nefesh is no longer there, as mentioned above. And this is what our Sages of blessed memory said: "The words of a sh'chiv mayra are considered as if written and delivered." For they are indeed as if written and delivered, literally — because through writing and delivery, the matter exits completely from the inner dimension of the root of his nefesh, as mentioned above. And therefore, the gift of a sh'chiv mayra — since the possessions automatically depart from the inner dimension of the root of his nefesh after his death, as mentioned above — therefore, his words are as if written and delivered, literally. And through mere speech it passes to the domain of his fellow, since the root of his nefesh is no longer there at all, as mentioned above. Above, in the discourse "And it was as they were emptying their sacks" [Likutay Moharan I, 17], it also speaks regarding converts — that the giving of tzedakah is effective, because through it one acquires loved ones and friends, and through this, converts are made; see there. And this is also the aspect of a gift, as mentioned above. And this — this is the virtue of wealth: to magnify the nefesh and the shem, to make converts, as it is written there; see there. This halacha explains the deeper spiritual mechanics behind the legal distinction between a gift given under coercion (which is invalid) and a sale under coercion (which remains valid). The teaching draws on multiple discourses from Likutay Moharan to establish the following chain of ideas: Core principle: The nefesh (soul) is rooted in one's wealth. Therefore, parting with money is, in a sense, parting with one's very soul. One who robs another steals not just property but life-force itself. The paradox of giving: If wealth is bound to the soul, how can giving be permitted? The answer: the primary virtue of wealth is that through generous giving, one magnifies his shem (name/renown), which is the nefesh. Giving with love and will creates bonds of affection with many, and this very inclusion with others expands the soul rather than diminishing it. Gift vs. Sale: A gift is driven by love — the giver's soul is replenished through the love he generates. A sale is driven by financial necessity — the seller's soul is replenished by the payment received. Therefore: a coerced gift (where there is no love) destroys the soul with no compensation — it is robbery. A coerced sale still stands, because the payment restores what was lost. Retention (shiyur): A healthy person must retain at least a minimal amount when giving, to preserve a root for his soul. If he gives everything, he has effectively "killed" himself, and the gift is presumed to be a deathbed bequest. The sh'chiv mayra needs no kinyan: Normally, transferring property requires a formal act of acquisition — because the soul clings to its possessions. But after death, the soul has departed from the wealth, so mere speech suffices.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…