More

🙏
Reader Likutay Tefilos קלד
A A

Sections

קלד

קלד

ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos

1

קלד

1

2

כו אִיָּר

2

3

יוֹדוּךָ יְהֹוָה כָּל מַעֲשֶׂיךָ וַחֲסִידֶיךָ יְבָרְכוּכָה. כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ. לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרוֹתָיו וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רַב חֶסֶד וֶאֱמֶת, רַחֵם עָלַי, וְשָׁמְרֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִדִּבּוּרִים רָעִים וּבִפְרָט מִלָּשׁוֹן הָרָע, שֶׁלֹּא אֲדַבֵּר שׁוּם דִּבּוּר רָע עַל שׁוּם בַּר יִשְׂרָאֵל שֶׁבָּעוֹלָם אֲפִלּוּ עַל הַקָּטָן שֶׁבִּקְטַנִּים וְהַפָּחוּת שֶׁבַּפְּחוּתִים, מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן עַל צַדִּיקֵי וַחֲסִידֵי הַדּוֹר הָעוֹסְקִים בַּעֲבוֹדָתֶךָ. רַחֵם עָלַי וְשָׁמְרֵנִי וְהַצִּילֵנִי שֶׁלֹּא יֵצֵא מִפִּי שׁוּם דִּבּוּר נֶגֶד כְּבוֹדָם חַס וְשָׁלוֹם, בֵּין בִּפְנֵיהֶם בֵּין שֶׁלֹּא בִּפְנֵיהֶם. אֱלֹהַי נְצֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדֹּם וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה. מָרָא דְּעַלְמָא כֹּלָּא, רַחֵם עָלַי, וְאַל תַּשְׁחִיתֵנִי, הַצִּילֵנִי מֵרִיב וּמַחֲלֹקֶת. חוּסָה עַל נַפְשִׁי וְשָׁמְרֵנִי שֶׁלֹּא אַטְעֶה אֶת עַצְמִי לוֹמַר שֶׁהוּא מִצְוָה לְדַבֵּר עַל אֵלּוּ הָאֲנָשִׁים, כִּי אֵינִי חָפֵץ בְּמִצְוֹת כָּאֵלּוּ, לֹא הֵן וְלֹא שְׂכָרָן. חוּס וַחֲמֹל עַל נַפְשֵׁנוּ וְרוּחֵנוּ וְנִשְׁמוֹתֵינוּ, וְהַצֵּל אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל יִשְׂרָאֵל מִלָּשׁוֹן הָרָע וּמַחֲלֹקֶת, וּבִפְרָט בְּעִנְיַן הַמַּחֲלֹקֶת הַשָּׁכִיחַ עַכְשָׁיו בֵּין גְּדוֹלֵי הַדּוֹר וְאַנְשֵׁיהֶם, וְקַטֵּגוֹרְיָא בֵּין הַתַּלְמִידֵי חֲכָמִים וְאַנְשֵׁיהֶם. רַחֵם עָלֵינוּ בַּעַל הָרַחֲמִים, בְּעֵת צָרָה הַזֹּאת, וְשָׁמְרֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ מִכָּל מִינֵי דִבּוּרִים רָעִים וּפְגוּמִים. שִׁיתָה יְהֹוָה שָׁמְרָה לְפִי נִצְּרָה עַל דַּל שְׂפָתָי. אַל תַּט לִבִּי לְדָבָר רָע. שֶׁלֹּא אֲחַפֵּשׂ וַאֲבַקֵּשׁ לִמְצֹא חַס וְשָׁלוֹם פְּגָם וְחִסָּרוֹן בַּעֲבוֹדַת הַכְּשֵׁרִים, וְלֹא בְּשׁוּם בַּר יִשְׂרָאֵל. וְתֵן בָּנוּ כֹּחַ בְּרַחֲמֶיךָ הָעֲצוּמִים וַחֲסָדֶיךָ הַנִּפְלָאִים, לְהַמְתִּיק כָּל מִינֵי גְבוּרוֹת הַבָּאִים לִבְנֵי אָדָם, בִּפְרָט לְהַגְּדוֹלִים וַחֲשׁוּבִים, רַחֵם עָלֵינוּ וֶהְיֵה עִמָּנוּ תָמִיד, שֶׁנִּזְכֶּה תָמִיד לְהִתְגַּבֵּר בְּכָל עֹז לְדַבֵּר דִּבּוּרֵי תוֹרָה וּתְפִלָּה וְיִרְאַת שָׁמַיִם בֶּאֱמֶת, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְהַמְתִּיק כָּל מִינֵי גְבוּרוֹת שֶׁבָּעוֹלָם שֶׁמֵּהֶם נִמְשָׁךְ הַדִּבּוּר. וְתִשְׁמְרֵנוּ וְתַצִּילֵנוּ מִכָּל מִינֵי גְבוּרוֹת קָשׁוֹת שֶׁלֹּא יַגִּיעוּ אֵלֵינוּ, וּתְרַחֵם עַל גְּדוֹלֵי הַדּוֹר, אֲשֶׁר עֲלֵיהֶם מַגִּיעִים הַגְּבוּרוֹת קָשׁוֹת לְהַמְתִּיקָם, וְתִהְיֶה עִמָּם תָּמִיד, וְתִתֶּן לָהֶם כֹּחַ בְּרַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ הָרַבִּים, לְהַמְתִּיק כָּל הַגְּבוּרוֹת קָשׁוֹת שֶׁבָּעוֹלָם הַבָּאִים אֲלֵיהֶם. וְתִשְׁמֹר אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל יִשְׂרָאֵל בִּפְרָט כָּל גְּדוֹלֵי הַדּוֹר, בְּעֵת שֶׁאֵין בָּנוּ כֹּחַ חַס וְשָׁלוֹם לְהַמְתִּיק הַגְּבוּרוֹת הַבָּאוֹת אֵלֵינוּ, שֶׁעַל־כָּל־פָּנִים נִשְׁמֹר נַפְשׁוֹתֵינוּ מְאֹד מְאֹד לִבְלִי לְדַבֵּר סָרָה עַל שׁוּם בַּר יִשְׂרָאֵל, מִכָּל שֶׁכֵּן שֶׁלֹּא לְדַבֵּר חַס וְשָׁלוֹם עַל צַדִּיקֵי הַדּוֹר וְהַנִּלְוִים אֲלֵיהֶם. וְתִתֶּן כֹּחַ לְצַדִּיקֵי הַדּוֹר הָאֲמִתִּיִּים שֶׁיַּמְתִּיקוּ כָּל הַגְּבוּרוֹת הַקָּשׁוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, וְיַעֲשׂוּ מֵהֶם תּוֹרַת חֶסֶד לְלַמֵּד בְּתוֹרָתָם לַאֲחֵרִים, לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרוֹתֶיךָ וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתֶךָ:

3

King of honor — grant me merit that I be truly and completely fleeing from honor.

4

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת, אַתָּה לְבַד יוֹדֵעַ כָּל מַה שֶּׁנַּעֲשָׂה בְּעִנְיָן זֶה, וְכַמָּה נְפָשׁוֹת שָׁקְעוּ בָּזֶה, שֶׁהִגִּיעַ אֲלֵיהֶם גְּבוּרוֹת קָשׁוֹת רַחֲמָנָא לִצְלָן, וְלֹא הָיָה בָּהֶם כֹּחַ לְהַמְתִּיקָם, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִכְשְׁלוּ וְנָפְלוּ וְדִבְּרוּ סָרָה עַל הַתּוֹרָה וְעַל הַצַּדִּיקִים, וְעַל־יְדֵי־זֶה גָּרְמוּ שֶׁנִּסְתַּלְּקוּ כַּמָּה צַדִּיקִים קְדוֹשִׁים וְנוֹרָאִים, עַד אֲשֶׁר נִשְׁאַרְנוּ כִּיתוֹמִים וְאֵין אָב, כַּתֹּרֶן בְּרֹאשׁ הָהָר וְכַנֵּס עַל הַגִּבְעָה. וְאֵין מִי יַעֲמֹד בַּעֲדֵנו, עַל מִי יֵשׁ לָנוּ לְהִשָּׁעֵן עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם. רַחֵם עָלַי וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְשָׁמְרֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ שֶׁלֹּא נִפְגֹּם כְּלָל בְּהַדִּבּוּר הַבָּא עַל־יְדֵי הַגְּבוּרוֹת, שֶׁלֹּא יִתְגַּבְּרוּ הַגְּבוּרוֹת חַס וְשָׁלוֹם לְהַחֲמִיץ לְבָבֵנוּ לְדַבֵּר סָרָה עַל שׁוּם אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל, וּבְיוֹתֵר תִּשְׁמֹר אֶת גְּדוֹלֵי הַדּוֹר וַחֲשׁוּבִים, אֲשֶׁר אֲלֵיהֶם מַגִּיעִים הַגְּבוּרוֹת קָשׁוֹת הַיּוֹצְאִים לָעוֹלָם לִפְעָמִים. וְשָׁמְרֵם וְהַצִּילֵם בְּרַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁלֹּא יִפְגְּמוּ בְּהַגְּבוּרוֹת הַקָּשׁוֹת כְּלָל, שֶׁלֹּא יִתְגַּבְּרוּ הַגְּבוּרוֹת עֲלֵיהֶם לְהָבִיא אוֹתָם חַס וְשָׁלוֹם לְדַבֵּר עָתָק עַל צַדִּיקֵי הַדּוֹר וְאַנְשֵׁיהֶם רַחֲמָנָא לִצְלָן, רַק תַּשְׁפִּיעַ עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ כֹּחַ מִגְּדוֹלֵי בְּחִירֵי צַדִּיקֶיךָ הַנּוֹרָאִים, וְתַעֲזֹר וְתוֹשִׁיעַ וְתָגֵן עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְתִתֶּן לָנוּ כֹחַ לְהַמְתִּיק כָּל הַגְּבוּרוֹת שֶׁבָּעוֹלָם הַבָּאִים עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד, וַאֲפִלּוּ הַגְּבוּרוֹת הַקָּשׁוֹת הַבָּאִים לִגְדוֹלֵי הַדּוֹר, כֻּלָּם נִזְכֶּה לְהַמְתִּיק בְּהַמְתָּקוֹת גְּמוּרוֹת לְהָפְכָם לַחֲסָדִים גְּמוּרִים, עַל־יְדֵי דִבּוּרֵי תוֹרָה וּתְפִלָּה וְיִרְאַת שָׁמַיִם בֶּאֱמֶת, שֶׁתְּזַכֵּנוּ לְדַבֵּר בָּהֶם תָּמִיד יוֹמָם וָלָיְלָה. וִיקֻיַּם בְּכָל חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל, פִּיהָ פָּתְחָה בְּחָכְמָה וְתוֹרַת חֶסֶד עַל לְשׁוֹנָהּ, שֶׁיִּזְכּוּ כֻלָּם לִלְמֹד תּוֹרָה עַל מְנָת לְלַמְּדָהּ, בְּאֹפֶן שֶׁיּוֹרוּ לְעַם יְהֹוָה דַּרְכֵי יְהֹוָה הָאֲמִתִּיִּים בֶּאֱמֶת וָצֶדֶק כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, וְיַמְתִּיקוּ כָּל הַגְּבוּרוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, וְיִתְבַּטְּלוּ כָּל הַגְּזֵרוֹת וְכָל הַדִּינִים מִיִּשְׂרָאֵל, וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ חֲסָדִים טוֹבִים תָּמִיד, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה אֲנַחְנוּ וְכָל יִשְׂרָאֵל לָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת מְהֵרָה וְנַעֲשֶׂה רְצוֹנְךָ כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ, וּבְתוֹרָתְךָ נֶהְגֶּה יוֹמָם וָלַיְלָה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, אָמֵן סֶלָה:

4

When I call — answer me, G‑d of my righteousness; in my distress You expanded me — be gracious to me and hear my prayer [Psalms 4:2]. Master of the Universe — full of mercy; good and beneficent to all: grant me merit and help me and open my eyes and my heart and my mind — that I merit always to look upon the goods and the expansions that You bestow upon me and expand for me even within the very trouble and distress; for only through this do I have life and sustenance within the swirl of my distresses and my troubles — troubles of the soul and the body — which surround and encircle and surround me and tread upon me; so that there is almost no way to turn right or left; for I know not where to flee from myself. For I myself have encompassed in my own soul all that befalls me — through my many iniquities and my evil deeds and my shameful thoughts. Yet even so You have not removed Your lovingkindness from me. The lovingkindnesses of Hashem — for they are not exhausted; for His mercies have not ceased [Lamentations 3:22]. For Your lovingkindness is great upon me; and You have delivered my soul from the lowest She'ol [Psalms 86:13]. Your lovingkindness is very very great upon me at every day and every time and every hour — for were it not for Your wondrous and awesome and sublime lovingkindness that You bestow upon me at every time — I would have already perished in my affliction; were it not that Hashem was my help — my soul would almost have dwelt in silence [Psalms 94:17]. And since Your lovingkindnesses and Your mercies are so great and immense upon me — help me and save me that I merit to feel and to see and to recognize at every time Your lovingkindnesses and Your goods; with which You do good with me at every time and every hour and moment. And may I merit to see and to find all the expansions and the salvations that You expand for me even within the very trouble — G‑d save us. And through this may I merit to rejoice in Your salvation always; and to strengthen and to pray before You always — whatever may be. And may I always be grateful for the past and cry out for the future to come; and let there be in my heart no crookedness at all concerning Your ways and Your conduct — which are good and straight and correct in truth. And in all that befalls me and all of Israel — may I merit to believe with complete faith that You are righteous; for You conduct Your world with lovingkindness and Your creatures with mercy; as it is written: Good is Hashem to all — and His mercies are over all His works [Psalms 145:9]. Have mercy upon us — full of mercy; full of lovingkindness at every time; and banish and nullify from us all manner of crookedness in our hearts; and let no thought or musing arise or enter upon our hearts concerning Your ways and Your conduct. Rather may I merit to gaze and to look upon Your expansions and the wonders of Your lovingkindnesses and Your goods at every time — and even within the very trouble — G‑d save us — You expand for us with wondrous ways and great salvations; aside from what we always await and hope — that You take us out and redeem us speedily from within all the troubles entirely; and save us with a complete salvation — quickly and swiftly. Our Father — compassionate Father; Who has compassion on the poor; Savior in a time of distress: may Your innards move and Your mercies be aroused upon us now in this time of distress. Answer us Hashem — answer us; for we are in great distress. Rock of Israel — arise to the help of Israel; and help us and save us and guard us and rescue us from the blemish of the holy faith — in all that befalls us in these times. For You know the bitterness of the doubled troubles that pass now over Your people the House of Israel; and it is not enough for us with all our troubles — which have reached the very soul; they even overpower further and spread, G‑d forbid, to corrupt the heart of the children of Israel to ponder against Your ways, G‑d forbid; and to blemish Your holy faith, G‑d forbid; and there is none who stands in our defense. Have mercy upon us for Your Name's sake. Guardian of Israel — guard the remnant of Israel; and have pity through Your abundant mercies upon every single soul of Israel — that none fall from the holy faith through all that passes now over Israel. Rather on the contrary — through this may we all strengthen and be aroused to return to You in truth and with a whole heart; and may we entreat and pray and cry out to You until You answer us. And may we know and believe in truth that You shall never abandon us, G‑d forbid; as it is written: For Hashem shall not abandon His people; and His inheritance He shall not forsake [Psalms 94:14]. And it is said: For Hashem shall not abandon His people for the sake of His great Name — for Hashem was pleased to make you His people [I Samuel 12:22]. Help us O G‑d of our salvation — for the sake of the honor of Your Name; and rescue us and atone for our sins — for the sake of Your Name [Psalms 79:9]. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15]. And may the verse be fulfilled: Lift up your heads O gates — and be lifted up you everlasting doors; and the King of honor shall come in. Who is this King of honor? Hashem — mighty and valiant; Hashem — mighty in battle. Lift up your heads O gates — and lift them up you everlasting doors; and the King of honor shall come in. Who is He — this King of honor? Hashem of hosts — He is the King of honor — Selah [Psalms 24:7–10]. Blessed is Hashem G‑d — the G‑d of Israel — Who alone does wondrous things. And blessed is His glorious Name forever; and may His glory fill all the earth — Amen and Amen [Psalms 72:18–19].

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…