More

🙏
Reader Likutay Tefilos ח"ב ל
A A

Sections

ח"ב ל

ח"ב ל

ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos

1

ח"ב ל

1

2

נִכְסְפָה וְגַם כָּלְתָה נַפְשִׁי לְחַצְרוֹת יְהֹוָה, לִבִּי וּבְשָׂרִי יְרַנְּנוּ אֶל אֵל־חָי. כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי, צוּר לְבָבִי וְחֶלְקִי אֱלֹהִים לְעוֹלָם. צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים. הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלָיִם, אִם תִּמְצְאוּ אֶת דּוֹדִי מַה תַּגִּידוּ לוֹ שֶׁחוֹלַת אַהֲבָה אָנִי. הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלָיִם, מַה תָּעִירוּ וּמַה תְּעוֹרְרוּ אֶת הָאַהֲבָה עַד שֶׁתֶּחְפָּץ:

2

Shepherd of Israel — give ear; Who leads Joseph like a flock; Who is enthroned upon the Cherubim — shine forth [Psalms 80:2].

3

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים, אוֹהֵב עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל. גְּדֹל הָעֵצָה וְרַב הָעֲלִילִיָּה, אַתָּה יוֹדֵעַ אֶת עֹצֶם רִבּוּי הַמְּנִיעוֹת הַמּוֹנְעִין אוֹתָנוּ מִדֶּרֶךְ הַחַיִּים, אֲשֶׁר עָמְדוּ כְּנֶגְדֵּנוּ, כְּנֶגֶד כָּל אֶחָד וְאֶחָד בִּפְרָטִיּוּת, כְּחוֹמוֹת בַּרְזֶל וְכִנְחָלִים שׁוֹטְפִים וְנַהֲרֵי אֵשׁ, סַבּוּנוּ גַּם סְבָבוּנוּ מִכָּל צַד. סַבּוּנִי כַמַּיִם כָּל הַיּוֹם הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד, וּמֵרִבּוּי הַמְּנִיעוֹת נִתְרַחַקְנוּ מִמְּךָ כְּמוֹ שֶׁנִּתְרַחַקְנוּ. אֲבָל אַתָּה הוֹדַעְתָּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁגַּם בְּהַמְּנִיעוֹת בְּעַצְמָן אַתָּה בְּעַצְמְךָ נִסְתָּר בָּהֶם מֵרֹב אַהֲבָתְךָ אֶת כָּל זֶרַע יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ. וּמִי שֶׁהוּא בַּר דַּעַת יָכוֹל לָגֶשֶׁת לְתוֹךְ חֶשְׁכַּת הֶעָנָן וְהָעֲרָפֶל, דְּהַיְּנוּ לְתוֹךְ תֹּקֶף הִתְגַּבְּרוּת הַמְּנִיעוֹת, וְלִמְצֹא שָׁם אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי שָׁם בְּהַמְּנִיעָה בְּעַצְמָהּ נִסְתָּר וְנֶעְלָם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. אֲבָל מָה אֶעֱשֶׂה אָנֹכִי הַחֲסַר דֵּעָה, אֲשֶׁר מֵעֹצֶם חֶסְרוֹן דַּעְתִּי אֲנִי עוֹמֵד מֵרָחוֹק זֶה כַּמָּה זְמַנִּים, שֶׁאֵינִי מִתְגַּבֵּר לְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ מֵחֲמַת רִבּוּי הַמְּנִיעוֹת הַמַּפְסִיקִים לְפָנַי כְּחוֹמוֹת מַמָּשׁ. וּבֶאֱמֶת אֲנִי יוֹדֵעַ קְצָת, וַאֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה שֶׁיֵּשׁ בְּיָדִי לְשַׁבְּרָם וּלְבַטְּלָם, כִּי בֶּאֱמֶת אֵינָם מְנִיעוֹת כְּלָל. אֲבָל אַף־עַל־פִּי־כֵן הֵם מִתְגַּבְּרִים כְּנֶגְדִּי וּמִשְׁתַּטְּחִים לְפָנַי כָּל כָּךְ, שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ אֵיךְ לְשַׁבְּרָם וּלְבַטְּלָם. עַל־כֵּן בָּאתִי לְפָנֶיךָ מָלֵא רַחֲמִים, הַחוֹנֵן לְאָדָם דַּעַת, שֶׁתּוֹרֵנִי וּתְלַמְּדֵנִי וְתוֹדִיעֵנִי דַעַת וּתְבוּנָה וְחָכְמָה וְשֵׂכֶל אֲמִתִּי וְעֵצוֹת אֲמִתִּיּוֹת בְּכָל עֵת, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת מִמָּקוֹם שֶׁאֲנִי שָׁם עַתָּה, וְלַעֲבֹר וּלְדַלֵּג עַל כָּל הַמְּנִיעוֹת הַמִּשְׁתַּטְּחִים לְפָנַי, וְאֶזְכֶּה לֵידַע וּלְהַאֲמִין בֶּאֱמֶת שֶׁכָּל הַמְּנִיעוֹת הֵם רַק בַּאֲחִיזַת עֵינַיִם וּבְדִמְיוֹן בְּעַלְמָא, וּמִי שֶׁמְּחַזֵּק לִבּוֹ וּמִתְגַּבֵּר כְּנֶגְדָּם בִּתְשׁוּקָה גְּדוֹלָה וְרָצוֹן חָזָק לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, הֵם מִתְבַּטְּלִים כְּנֶגְדָּם לְגַמְרֵי, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְבַטֵּל וּלְשַׁבֵּר כָּל הַמְּנִיעוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, הֵן הַמְּנִיעוֹת מֵאֲחֵרִים, הֵן הַמְּנִיעוֹת מִתַּאֲווֹת גּוּפִי הַמְגֻשָּׁם, הֵן כָּל מִינֵי מְנִיעוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, הַמּוֹנְעִים מִדֶּרֶךְ הַקֹּדֶשׁ, מִדֶּרֶךְ הָאֱמֶת, כֻּלָּם אֶזְכֶּה לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל וּלְסַלֵּק לְגַמְרֵי עַל־יְדֵי שֶׁתִּתֵּן בְּלִבִּי כֹחַ וּגְבוּרָה לִכְבֹּשׁ אֶת יִצְרִי, וּלְהִתְחַזֵּק בְּלִבִּי בִּגְבוּרָה גְּדוֹלָה וּבְהִתְחַזְּקוּת גָּדוֹל לַעֲמֹד כְּנֶגְדָּם, וְלִבְלִי לִירָא וְלִפְחֹד מֵהֶם כְּלָל, וְאֶזְכֶּה לְנַצֵּחַ הַמִּלְחָמָה בְּשָׁלוֹם:

3

My eyes are always toward Hashem — for He shall draw my feet out of the net. I lift up my eyes to You — Who dwells in the heavens [Psalms 25:15; 123:1]. Master of the Universe: have mercy upon me for the sake of Your Name; and give me strength and desire and yearning and longing to come to the Land of Israel; until I merit to go to the Land of Israel; and to truly know You there with wondrous knowledge and with complete faith.

4

יט אָב

4

5

וּתְרַחֵם עָלַי וְתוֹשִׁיעֵנִי וְתַצִּילֵנִי מִמְּנִיעוֹת הַמֹּחַ, שֶׁהֵם כָּל הַקֻּשְׁיוֹת וְהַסְּפֵקוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים הַבָּאִים עַל הַמֹּחַ לְהַרְהֵר אַחֲרֵי הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים שֶׁבַּדּוֹר, אוֹ לְהַרְהֵר חַס וְשָׁלוֹם אַחֲרֵי מִדּוֹתֶיךָ, שֶׁאֵלּוּ הַמְּנִיעוֹת שֶׁל הַמֹּחַ הֵם גְּדוֹלִים מִכָּל הַמְּנִיעוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, כִּי מִי שֶׁמֹּחוֹ וְלִבּוֹ חָזָק בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּבְצַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, אֵין שׁוּם מְנִיעָה שֶׁתִּמְנָעֵהוּ. אֲבָל כְּשֶׁחַס וְשָׁלוֹם מֹחוֹ וְלִבּוֹ חֲלוּקִים מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּמֵהַצַּדִּיקִים, וְנוֹפְלִים בַּלֵּב קֻשְׁיוֹת עֲלֵיהֶם, אֵלּוּ הַמְּנִיעוֹת קָשִׁים מִכֻּלָּם. וְעַל־זֶה בָּאתִי לִצְעֹק וְלִזְעֹק וְלִקְרֹא אֵלֶיךָ, כִּי אֵין לִי שׁוּם תִּקְוָה לְהִנָּצֵל מֵהֶם כִּי אִם לִצְעֹק אֵלֶיךָ. אֵלֶיךָ יְהֹוָה אֶקְרָא וְאֶל יְהֹוָה אֶתְחַנָּן. שְׁמַע יְהֹוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי:

5

Master of the Universe — Lord of all the earth; G‑d of all creatures: what shall I say and what shall I speak? You alone know all that befalls me; and You know how very far I am from the Land of Israel; and how very far I am from the holiness of the Land of Israel; and yet I believe with complete faith: that all the holiness of the Israelite man depends on the Land of Israel.

6

וְעָזְרֵנִי וְהוֹשִׁיעֵנִי וְהַצִּילֵנִי וּמַלְּטֵנִי וּפְדֵנִי מִכָּל מִינֵי קֻשְׁיוֹת וּסְפֵיקוֹת וּבִלְבּוּלִים וּמְנִיעוֹת הַמֹּחַ, לְבַל אֶסְתַּכֵּל עֲלֵיהֶם כְּלָל, וְלֹא יַעֲלוּ וְלֹא יָבוֹאוּ עוֹד עַל לִבִּי וְדַעְתִּי וּמֹחִי כְּלָל, רַק אֶזְכֶּה תָמִיד לֵידַע וּלְהַאֲמִין בְּהָאֱמֶת, בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה וַחֲזָקָה ונְכוֹנָה בְּלִי שׁוּם סָפֵק וּבִלְבּוּל וּנְטִיָּה אֶל הַצַּד כְּלָל, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְהִתְחַזֵּק וּלְהִתְגַּבֵּר גַּם עַל הַמְּנִיעוֹת וְהַמָּסָכִים הַגַּשְׁמִיִּים מִבְּנֵי אָדָם אֲחֵרִים, אוֹ מִתַּאֲווֹת גּוּפִי, לְהִתְחַזֵּק וּלְהִתְגַּבֵּר לַעֲמֹד כְּנֶגֶד כֻּלָּם, וְלִכְנֹס בְּדַרְכֵי יְהֹוָה בֶּאֱמֶת, לְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ וּלְהַצַּדִּיקִים וּכְשֵׁרִים הָאֲמִתִּיִּים, וּלְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת בְּיִרְאָה וּבְאַהֲבָה, לָסוּר מֵרָע וְלַעֲשׂוֹת טוֹב, וּלְהַתְחִיל וְלִגְמֹר כָּל הַדְּבָרִים שֶׁבִּקְדֻשָּׁה שֶׁהֵם רְצוֹנְךָ בֶּאֱמֶת, חִישׁ קַל מְהֵרָה. וּתְרַחֵם עָלַי בְּכָל עֵת שֶׁיָּבוֹאוּ עַל לִבִּי חַס וְשָׁלוֹם, קֻשְׁיוֹת וּסְפֵקוֹת לְהַרְהֵר אַחַר הָאֱמֶת חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁתֵּכֶף אֶזְעַק וְאֶצְעַק וְאֶקְרָא אֵלֶיךָ בְּקוֹל חָזָק מֵעִמְקֵי הַלֵּב, וְאַתָּה תַעֲנֵנִי מִיָּד בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, אֲשַׁוֵּעַ וְתֹאמַר הִנֵּנִי, כִּי אֵין לִי עַל מִי לְהִשָּׁעֵן לַעֲמֹד כְּנֶגֶד כָּל הַמְּנִיעוֹת, בִּפְרָט כְּנֶגֶד מְנִיעוֹת הַמֹּחַ, כִּי אִם עָלֶיךָ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, עָלֶיךָ לְבַד אֲנִי נִשְׁעָן וְעַל חַסְדְּךָ הַגָּדוֹל אֲנִי בּוֹטֵחַ, שֶׁתּוֹרֵנִי וּתְלַמְּדֵנִי אֵיךְ לְהִתְגַּבֵּר לִכְנֹס לְתוֹךְ תֹּקֶף הִתְגַּבְּרוּת הַמְּנִיעוֹת וּלְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ עַל־יְדֵי הַמְּנִיעוֹת דַּיְקָא, כִּי גַּם בָּהֶם עַצְמָן נִסְתָּר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעַצְמוֹ, כִּי לִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר, וּמְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבוֹתֶיךָ, וְאַתָּה מָרוֹם לְעוֹלָם יְהֹוָה . וְכָל מַה שֶּׁאַתָּה מְסַבֵּב עִם הָאָדָם, אֲפִלּוּ מַה שֶּׁנִּדְמֶה לִמְנִיעוֹת וְעִכּוּבִים מִדֶּרֶךְ הַקֹּדֶשׁ, הַכֹּל לְטוֹבָה וִישׁוּעָה נִפְלָאָה. רַחֵם עָלֵינוּ וְלַמְּדֵנוּ וְהוֹרֵנוּ וְחַזְּקֵנוּ וְאַמְּצֵנוּ, וְתֵן לִי וּלְכָל יִשְׂרָאֵל כֹּחַ וּגְבוּרָה בַּלֵּב מִן הַשָּׁמַיִם, שֶׁמֵּעַתָּה לֹא אִירָא וְלֹא אֶפְחַד עוֹד מִשּׁוּם דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם, רַק אֶהְיֶה בְּכָל עֵת, כְּגִבּוֹר עָרוּךְ מִלְחָמָה, בְּלִי שׁוּם פַּחַד מִשּׁוּם תַּאֲוָה וּמִשּׁוּם מַחֲשָׁבָה וּבִלְבּוּל, וּמִשּׁוּם אָדָם, וּמִשּׁוּם דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם כְּלָל, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְהִנָּצֵל וּלְהִמָּלֵט מִכָּל מַה שֶּׁאֲנִי צָרִיךְ לְהִנָּצֵל וּלְהִמָּלֵט, וְלֹא אָשׁוּב עוֹד לְכִסְלָה, וְלֹא אֶפְגֹּם שׁוּם פְּגָם כְּלָל, לֹא בְּמַחֲשָׁבָה דִבּוּר וּמַעֲשֶׂה, וְלֹא בִּרְאִיַּת עֵינַיִם וּבִשְׁאָר חוּשִׁים. וּתְחַזְּקֵנִי וּתְאַמְּצֵנִי לְדַלֵּג עַל כָּל הַמְּנִיעוֹת וּלְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל כֻּלָּם וְלִכְנֹס לְתוֹךְ הַקְּדֻשָּׁה בֶּאֱמֶת, וּלְהַתְחִיל מֵעַתָּה לְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב:

6

Alas — Hashem: who shall rise up for us; woe — who shall rise up for Yaakov; for he is small [Amos 7:2].

7

אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, רַחֵם עָלַי, מַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתַי בְּרַחֲמִים, כִּי אֵין לִי שׁוּם תִּקְוָה כִּי אִם עַל תְּפִלָּה וְתַחֲנוּנִים, וְעַל כֹּחָם הַגָּדוֹל שֶׁל הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, וְאַתָּה הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵׂה עִמִּי. רַחֵם עָלַי לְמַעַן שְׁמֶךָ וְאַל תִּטְּשֵׁנִי וְאַל תַּעַזְבֵנִי, עָזְרֵנִי הוֹשִׁיעֵנִי מָלֵא רַחֲמִים, פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת בְּקֶרֶב הָאָרֶץ, וַעֲשֵׂה אֵת אֲשֶׁר בְּחֻקֶּיךָ אֵלֵךְ וְאֶת מִצְוֹתֶיךָ אֶשְׁמֹר מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. עֲנֵנוּ יְהֹוָה כִּי בְצָרָה גְּדוֹלָה אֲנַחְנוּ בְּתֹקֶף הַגָּלוּת הַמַּר הַזֶּה, וְעִקָּר הוּא גָּלוּת הַנֶּפֶשׁ, מַה שֶּׁתַּאֲווֹת הַגּוּף וּבִלְבּוּלֵי הַמֹּחַ וְרִבּוּי הַמּוֹנְעִים מִבְּנֵי־אָדָם, כֻּלָּם הִשְׂתָּרְגוּ עָלוּ עַל צַוָּארֵנוּ לְמָנְעֵנוּ חַס וְשָׁלוֹם מִדֶּרֶךְ הַחַיִּים. חָנֵּנוּ מֵאִתְּךָ חָכְמָה בִּינָה וְדַעַת אֲמִתִּי, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לַעֲמֹד כְּנֶגֶד כֻּלָּם וְלִבְלִי לְהִסְתַּכֵּל עֲלֵיהֶם כְּלָל, וּלְהִתְקָרֵב אֶל הַקְּדֻשָּׁה בֶּאֱמֶת, וְלִמְצֹא אוֹתְךָ תָמִיד בְּתוֹךְ כָּל תֹּקֶף הִתְגַּבְּרוּת הַמְּנִיעוֹת, כִּי בָּהֶן אַתָּה נִסְתָּר וְנֶעְלָם בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבְאַהֲבָתְךָ הַגְּדוֹלָה אוֹתָנוּ עַמְּךָ בֵּית־יִשְׂרָאֵל. עָזְרֵנוּ לִמְצֹא אוֹתְךָ תָמִיד בְּתוֹךְ תֹּקֶף הַהַסְתָּרָה וְהַמְּנִיעָה, אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי בְּיוֹם צַר לִי, הַטֵּה אֵלַי אָזְנֶךָ בְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי. קָרְבָה אֶל נַפְשִׁי גְּאָלָהּ, לְמַעַן אוֹיְבַי פְּדֵנִי. וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אוֹיְבַי סְבִיבוֹתַי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה, אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהֹוָה. שְׁמַע יְהֹוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי. פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי, תְּנָה עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ וְהוֹשִׁיעָה לְבֶן אֲמָתֶךָ. עֲשֵׂה עִמִּי אוֹת לְטוֹבָה, וְיִרְאוּ שׂוֹנְאַי וְיֵבֹשׁוּ כִּי אַתָּה יְהֹוָה עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי, יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי־פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי. אָמֵן וְאָמֵן:

7

And behold now: after everything that has passed over me from my very beginning until this very day; and how many causes and reasons and obstacles have arisen before me to prevent me from coming to the Land of Israel; until I have not yet merited to come there — and now I still stand far from it. But even so I have not despaired of Your mercy; and I trust in You that You shall help me and save me in Your great mercy to come to the Land of Israel speedily and immediately. And I know that all this comes only from my evil deeds and my sins; therefore have mercy upon me and judge me to the side of merit; and in Your great mercy and Your wondrous ways — fulfill Your promise to me and bring me speedily and immediately to the Land of Israel. For I wait for You; You bring man down to the dust — crush him; until the spirit is crushed [Psalms 90:3]. Master of the Universe — have mercy on a mute dove like me; have mercy on the feeble of mind; on the despised and the lowly and the rejected; and have mercy upon me and help me and save me in Your great mercy — to go and to come to the Land of Israel speedily and immediately. My Father in Heaven — Who bestows lovingkindnesses and great goods upon me at every time: You have granted me merit to the true desire and yearning to come to You; and to the yearning for the Land of Israel; and to be close to You in Your holy and awesome land. And therefore I have come before You always with a renewed desire — to begin again from fresh in the service of Hashem; as though I were born today.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…