A Second Request for Holy Books — Updated List
מכתבי שמואל - Michtevay Shmuel Volume 2
ב"ה יום ג' וארא פעה"ק ירושלים ת"ו [כ"ד טבת תרפ"ד]
And I further ask of you, for the sake of Heaven, to please gather for me the holy books that I already wrote to you about, and they are as follows. [Note: R' Shmuel here gives an updated list — noting at the end which books he has already received since the first letter:] Likutay Moharan [לקוטי מוהר"ן — the collected Torah teachings of Rabbainu R' Nachman of Breslov] Sipuray Maasiyos im HaSichos [ספורי מעשיות עם השיחות — Rabbainu's Thirteen Stories together with his recorded conversations] Chayay Moharan [חיי מהר"ן — the biography of Rabbainu by R' Noson] Alim LiTrufah [עלים לתרופה — R' Noson's letters] Yemay Moharna"s, part two [ימי מהרנ"ת חלק ב' — R' Noson's diary-memoir, part two] MeHaMachlokes im HaRav miSoran [מהמחלוקת עם הרב מסוראן — "From the Controversy with the Rabbi of Soron": a Breslov polemical text documenting the opposition to Rabbainu and the Breslov response to it] Kitzur Likutay Halachos [קצור לקוטי הלכות — the abridged compendium of R' Noson's Likutay Halachos] Shemos HaTzadikim [שמות הצדיקים — "Names of the Tzadikim": a Breslov listing of holy gravesites and their significance, used for spiritual direction in prayer], etc. [He then notes the books he already has:] Hishtapchus HaNefesh, Likutay Moharan HaKatzar [לקוטי מהר"ן הקצר — the shorter / second part of Likutay Moharan, known as Tinyayna, "the second collection"], and Yemay Moharna"s part one — I already have. And I await and expect his reply and the holy books. For the sake of Heaven — please send me his address so that I can write to your honor.
לכבוד אהובי ידידי הותיק הנחמד השוקד על דלתי התשובה החפץ להיות יר"א באמת שותה מבאר מים חיים ננמ"ח זיע"א כמר ישראל דוב ברסלבר נ"י.
[The letter closes implicitly with the final sentence of §7 above, which serves as both an urgent request and a closing appeal. No formal closing signature appears in this letter beyond what is embedded in the text.]
ראשית אכתוב לך מבריאותי הטוב ואזכה לשמוע גם ממך אך טוב וגם אודיעך כי ביום א' בשבוע זו באתי לירושלים ובעת שנסעתי מטברי' הנה כאשר בא האוטומוביל על ההר שאצל נצרת נפל מן ההר יחד אתנו ונשבר לרסיסים וב"ה שבזכות התא"ל רשב"י זיע"א ובזכות רבינו הקוה"נ ננמ"ח זיע"א הוצלנו וממש יצאנו ממות לחיים ואין לשער ולהעריך גודל הנסים שהי' לנו למעלה מהטבע ונשאר באמצע ההר והי' נסי נסים שלא יספיק הזמן לפורטם ולכותבם ואילו כל הימים דיו וכו' אין אנו מספיקים להודות לשי"ת על גודל הנסים והנפלאות וכו'.
Key terms and concepts in this letter:
וגוי א' מת בביה"ח בנצרת וגוי א' הכה את עינו ונסמית וכל פניו מוכה ואנחנו היהודים ב"ה שניצלנו ורק כל א' הי' מעט מוכה ופצוע וב"ה שכבר נתרפאנו והאפציר מנצרת נתן לנו אבטומביל אחר וזה הי' בליל ד' וגם הוא רמס פרה ונטה ליפול ונפל לתוך רפש, והושארנו כל הלילה בקלניה יהודית ויום ולילה בהפולי [עפולה] ונסענו במסילת הברזל לחיפה ביום ו' והיינו שבת בחיפה וברכנו ברכת הגומל וביום א' לוינו כסף ונסענו במסילת הברזל ואין לשער ולהעריך גודל עמלינו באלו הימים ממש בלי שעור וכאשר באתי לפה ממצבי אינני יכול לתאר לך גודל רוע מצבי ממש בשפל דיוטא התחתונה אין לי מקום ללון ולא לאכול ואני סובל חרפת רעב ואין לי אף לחתיכת לחם לאכול ומה אעשה ואין לי אף פרוטה ע"כ הנני אומר לך למעה"ש שתחוס עלי ותראה איזה שילינג לשלוח לי תיכף ומיד בלי שום איחור כלל והמצב פה רע והשי"ת יאמר לצרותי די וצריך לקבל הכל באהבה זאת מה שסיפר ר' אברהם ז"ל שאחד מאנש"ש סיפר צערו לפני רבינו ז"ל שכל מקום שהוא פונה רק רע, והשיב לו רבינו ז"ל בשם הבעש"ט ז"ל שאמר לא' שג"כ סיפר לו צערו ואמר לו "ויל ויא אזו עס איז ועט זיין אזו די וילסט" (היה מרוצה איך שזה אז יהי' כמו שאתה רוצה) וצריך לזכור היטב מה שאמר רבינו ז"ל בתורה ד' אנוכי. צריך אדם לידע שכל מאורעותיו הם לטובתו. וגם מה שר' אברהם ז"ל סיפר שאברך א' שנתקרב למהרנ"ת ז"ל פ"א אמר לר' נתן ז"ל. ר' נתן עס גייט מיר ב"ה גוט איך דאוין אין לערין אין האב צי עסין אין צי טרינקין אין האב ניט מניעות אין רעבינס זאך, והשיב לו מהרנ"ת ז"ל איך בין דיך ניט מקנא א קינץ איז אז מען האט צי עסין און צי טרינקין אין מען האט ניט קיין מניעות? א קינץ איז אז מען האט ניט צי עסין אין מען האט מניעות פין אלע זאטין אין וין מען קערט זיך איז ניט גיט דנצמאלט אז מען טיט אין רבינס זאך ואלט איך דיך מקנא גועזין (ר' נתן, הולך לי ב"ה טוב בתפלה ולימוד גם יש לי לאכול ולשתות ואין לי מניעות בענין רבינו, והשיב לו מוהרנ"ת ז"ל אינני מקנא בך, וכי זו חכמה כשיש לאכול ולשתות ואין מניעות? החכמה היא כשאין מה לאכול ויש מניעות מכל הצדדים ולהיכן שפונים לא טוב ואז עוסקים בענין רבינו, אז יש במי לקנא (אז הייתי מקנא בך) וגם מה שכתב בלק"מ, תפלות כנגד תמידין תקנום, וזאת הוא הפירוש מה שאמרו חכז"ל כל המארח ת"ח בתוך ביתו כאלו הקריב תמידין, שמי שמארח ת"ח שהוא כנגד תמידין וכל המארחו בביתו יכול לידע בירור התפלה וזאת תפלות כנגד תמידין תקנום. וגם מה שאמרו חכז"ל בגמרא מאן דרחים רבנן הוי ליה בנין רבנן מאן דמוקיר רבנן הוי ליה חתנין דרבנן וצריך ג"כ לזכור היטב מה שלימד אותנו רביז"ל שכל דבר ודבר שמתנהג עם אדם צריך לידע שיש בה השגחה פרטית ומן הסתם הכל לטובה וגם מה שאמר רבינו ז"ל עס איז גאר שלעכט איז דא איין עצה נאר צי ויינין צי שרייאין צי בייטין צום אייברשטין עס זאל נתהפך וערין הכל לטובה וצריך ג"כ לזכור היטב מה שרבינו ז"ל אמר שאין שום יאוש בעולם כלל ואני נותן שבח והודי' לשי"ת מה שאני נתקרב להדעת הקדוש הזה ואם ח"ו לא הייתי נתקרב להדעת הקדוש הזה ה' יודע מה שהי' נעשה אתי אשרינו אשרינו שזכינו לדעת שיש בעולם נהר המטהר מכל הכתמים אשר לימד אותנו שצריך להאמין שהכל השגחה פרטית ואין שום דבר נעשה מעצמו רק הכל מאת השי"ת ולימד אותנו הדרך איך להתחזק ולא ליפול ח"ו שהעצה של הבע"ד הוא רק להפיל את האדם לעצבות ומ"ש ואח"כ נעשה מה שנעשה ורביז"ל לימד אותנו שצריך לחזק א"ע ולידע שסוף כל סוף יהא טוב שלפי החטאים ופשעים שלי כל מה שעושה השי"ת אתי הוא ג"כ לפנים משורת הדין אם אני משער בעצמי גודל עונותי אני נופל לעצבות ג' מאד אבל זאת נחמתי בעניי שאני יודע מצדיק גדול כזה אשר הוא בודאי יכול להושיע רק שצריך לכסוף ולהשתוקק לבא אליו וזאת מה שאמר רבינו ז"ל איך האב אייך ארוס גינומין מתוך שיני הס"מ וען מען זאל שעכטין אייער יצה"ר ואלט גוען מלא צנורות דם נאר עכ"פ אז מיר וייסין פין אזא רעבין קען מען אלז מתקן זיין אין עס קען וערין אלדז רעכט אין עס ועט בודאי וערין אלדינג רעכט השי"ת זאל רחמנות האבין מען זאל זוכה זיין קומין אהין צי אין אוס גיסין זיין בוטר הארץ ועט בודאי אלץ זיין גוט.
[The letter closes implicitly with the final sentence of §7 above, which serves as both an urgent request and a closing appeal. No formal closing signature appears in this letter beyond what is embedded in the text.]
(הוצאתי אתכם מתוך שיני הס"מ אם היו שוחטים את יצה"ר שלכם היו הולכים צינורות מלאות דם רק עכ"פ שאנו יודעים מכזה רבי אז אפשר הכל לתקן ויכול הכל לבא על מקומו ובודאי יבא הכל על מקומו השי"ת ירחם עלינו שנזכה לבא לשם למקום ההוא לשפוך את מר לבנו אז בודאי הכל יהי' טוב)
And behold — with G-d's help we have merited: for I have printed the beginning of Torah 1 of Likutay Moharan together with the commentaries — during the days of Chanukah, which are the dedication of da'at [חנוכת הדעת — "the dedication of da'at / the inauguration of knowledge." A play on the word Chanukah (חנוכה = dedication / inauguration) and da'at (דעת = intimate knowledge/wisdom). The Rebbe's Torah 1 of Likutay Moharan is entirely about da'at — the intimate knowledge of G-d — and its connection to the mind (moach) and the Temple. Printing it specifically on Chanukah — the festival of rededication and of light — is therefore profoundly appropriate: both the book's content (da'at / the light of wisdom) and the time of its printing (Chanukah / the dedication of light) align perfectly.] — which is the Holy Temple [ביהמ"ק = בית המקדש — "the Holy Temple / the Temple in Jerusalem." The standard abbreviation: beis (house) + hamikdosh (the sanctuary).] — the Chanukah lamps which are the intellect — which is the building of da'at — which is the light that illuminates in all its ways like the sun — and it is the life-force of everything spoken of in that Torah 1 mentioned above.
אבקש ממך עוד הפעם שתיכף ומיד שתקבל את מכתבי תמלא בקשתי בלי שום איחור כי מחכה אני על זאת ותוכל לשלוח לי במכתב רעציפסט (רשום) ואם תעשה את זאת אזי אני מהנה לך במכתבים טובים.
And it was delayed more than a year — and was printed specifically at the appropriate time for this — the days of Chanukah mentioned above. [The book has been in preparation throughout the entire correspondence — the printing money was sent over a year ago (first mentioned in Letter 8), the typing began (af-taifen, announced in Letter 9), and now — finally — the first galleys are printed. The author sees G-d's providence in the timing: despite the delays and obstacles, the book emerged specifically on Chanukah — the most fitting moment.]
ממני המצפה לשמוע בש"ט ישו"נ והי"ת יתן לך פרנסה בהרחבה גדולה.
And I have printed 4 galleys [גליונות — galleys / printed sheets. A galyon (גליון) is a large printed sheet that when folded produces multiple pages. Each galyon = 16 pages (8 leaves). Four galleys = 64 pages.] which are 64 pages — ending at the beginning of the commentaries on "the essential vitality is wisdom, as it is written: wisdom gives life." ["העיקר החיות הוא החכמה כמו שכתוב החכמה תחיה" — "The essential vitality is wisdom, as it is written: wisdom gives life." (Ecclesiastes 7:12) — one of the key verses at the heart of Likutay Moharan Torah 1, which teaches that the divine wisdom (chochmah) is the source of all true vitality and life-force. The book breaks off mid-commentary at this point — at exactly 64 pages — the end of what the available funds could print.]
יצחק מנחם ראזנברג
And beyond this I am not able to print — because of the lack of money — for each galley with the paper has cost me approximately one hundred lirot. [לירות — lirot. The Israeli lira (pound) — the currency of Israel at the time (later replaced by the shekel). One hundred lirot per galley × 4 galleys = 400 lirot total for what was printed, with another 200 lirot needed for the remaining two galleys.] And I am exerting myself with all my strength — through loans and so on — to print two more galleys. And beyond this I have no possibility at all — unless Hashem helps.
ניט גזארגט נאר פרייליך עס ועט אודאי אלץ מתוקן וערין לטובה אמן. האפ אין האפ אין וידער האפ פרייליך. (אל דאגה רק בשמחה בודאי הכל יתוקן לטובה אמן, עלוז ועלוז ושוב עלוז בשמחה)
And according to nature [עפ"י הטבע = על פי הטבע — "according to nature / according to the natural order of things / by natural means." Al pi hateva — עפ"י (al pi = according to / by the mouth of) + hateva (nature). The author means: judging by the ordinary, natural course of events, with no miraculous intervention, he sees no path to further printing.] I do not see any way how to print more. Perhaps Hashem will help you to be able to collect money for this — and in particular around the fifteenth [of Shvat] and Purim. [בחמשה עשר ופורים — "around the fifteenth [of Shvat] and Purim." Two upcoming occasions when charitable giving is traditional and especially meritorious: Tu B'Shvat (15 Shvat) and Purim (14 Adar), during which the commandment of matanos la'evyonim (gifts to the poor) is fulfilled. The author suggests these as natural fundraising opportunities.] For it is a great pity that the printing should not continue — for the greatness of this commandment and the merit of the multitudes cannot be estimated — for it can literally give life to the entire world — and there is no person who cannot give himself life through this book — if only he will want to receive the strengthening — as your eyes will see, even from just a small portion of the beginning — and you will understand about the future for the entire book.
גם אני דושה"ט באה"ר ומאחל לך כט"ס ממני ידידך שמואל הורוויץ המבקשך על החתונה שתהי' בשטו"מ בס"ט ומז"ט בשבת שירה.
I have sent today two books — one for his honor and one perhaps for R' Moshe Ohrbach — or as his honor understands whom to give this to. To R' Dovid Auerbach I am sending tomorrow, with G-d's help. And perhaps it would be worthwhile for his honor to write to him — perhaps he will be able to do something with this and to help — and to make him understand the greatness of this commandment. I am praying on behalf of his wife, may she live — as he wishes. In this week begins the Shovavim rectifications [תיקוני השובבי"ם — "the Shovavim rectifications." Shovavim (שובבי"ם) — the acronym of the six Torah portions Shmos, Va'era, Bo, Beshalach, Yisro, Mishpatim — the six consecutive winter Torah portions of Exodus, read during January–March. This period is traditionally auspicious for teshuvah and specifically for the rectification (tikkun) of the blemish of the covenant (pegam habrit). Since this letter is written during Parshas Shmos — the first of the six Shovavim portions — the period is just beginning.] — which are propitious for the rectification of the covenant — as brought in the holy books. And from this we can understand the greatness of the rectification that is accomplished when a person purifies himself and the evil inclination overpowers him — and he extricates himself from it [משתמט עצמו ממנו — "extricates himself / slips away from it." The word משתמט (mishtamet) — to extricate oneself, to slip away, to dodge and escape from — conveys the nimble evasive action of removing oneself from the evil inclination's grip. Not a frontal battle but a slipping-away, a diversion of the mind.] — and detaches the thought so that it should not entertain imaginings. For this is the true rectification — which extracts all the holy sparks of the Sitra Achra [ניצוצות דס"א — "the holy sparks of the Sitra Achra." ד (d') = the Aramaic genitive particle "of"; ס"א = סיטרא אחרא (Sitra Achra) = "the Other Side" — the Aramaic term for the realm of spiritual impurity and darkness. So דס"א = "of the Other Side." The holy sparks that fell into the Sitra Achra through sin are retrieved through teshuvah — specifically through the act of breaking away from the evil inclination's pull and diverting the mind to holiness.] that it swallowed through his earlier sins. And as the Arizal brings: that the Children of Israel in Egypt — who labored with mortar and bricks and guarded themselves from sinning [שמרו א"ע שלא יחטאו — "guarded themselves from sinning." The Arizal's teaching: despite the crushing oppression and slavery in Egypt, the Children of Israel maintained their personal sanctity. They did not assimilate sexually or morally into Egyptian society. This self-guarding was itself a supreme spiritual act.] — thereby rectified the rectification of the Generation of the Flood and the Generation of the Dispersion [דור המבול ודור הפלגה — "the Generation of the Flood and the Generation of the Dispersion." Two of the most severely corrupted generations in early human history: the Generation of the Flood (the people before Noah, destroyed for their sexual immorality and violence) and the Generation of the Dispersion (those who built the Tower of Babel). Their primary spiritual blemish was the blemish of the covenant — sexual sin — and the enslavement in Egypt rectified this ancient damage.] — and so on. And they completed such a rectification for all generations — that through the Torah portions that are read about their exile in Egypt — these [portions] are propitious for the rectification of the covenant. [The Arizal's remarkable teaching: the very act of reading the Torah portions that describe the Egyptian exile — the Shovavim portions — during the winter months carries with it a rectifying power for the covenant. The reading itself, performed by Jews in every generation, participates in the rectification originally accomplished by the Israelites in Egypt.] And our master the Rebbe זצ"ל brings — on the verse "These are the names of the Children of Israel who went down to Egypt" — that the words [of the names of the sons of Israel] contain an allusion: Psalms, teshuvah. [מרומז התיבות תהלים תשובה — "the words allude to: Psalms, teshuvah." The Rebbe finds encoded within the list of the names of the Children of Israel who descended to Egypt (Exodus 1:1–4) the two spiritual tools of Shovavim: Psalms (תהלים) and teshuvah (תשובה). The numerical/textual analysis uses the 49 words of the names to connect to the 49 gates of teshuvah — see below.] For there are 49 words in the names of the Children of Israel — corresponding to the 49 gates of teshuvah [מ"ט שערי תשובה — "49 gates of teshuvah." A Kabbalistic concept: there are 49 levels or gates of teshuvah — 49 degrees of return, corresponding to the 49 days of the Omer count and the 7×7 structure of spiritual refinement. Each Jewish soul is rooted in one specific gate.] — that every Jew is rooted in these 49 gates of teshuvah. But to reach each person's specific gate — and even when he reaches his gate, it is possible that the gate is closed. And in particular when one has no desire for teshuvah at all — the counsel is Psalms: to recite Psalms — for the recitation of Psalms will create in him the desire for teshuvah, and will bring him to the gate that is needed for him, and will open the gate for him for teshuvah. [A profound teaching: Psalms (Tehillim) is not merely a supplement to teshuvah — it is the very instrument that generates the desire for teshuvah in someone who has none. When a person feels completely cold and closed to teshuvah, Psalms works on him from the outside, creating the inner opening. Each psalm is associated with a specific gate — and the right psalm opens the right gate for the right soul.] And therefore holy Israel — during seasons of teshuvah such as Elul and the Ten Days of Teshuvah, and the days of the Omer count, and also during the days of Shovavim — [during which our master R' Nossan [מוהרנ"ת = מורינו הרב רבי נתן — "our master, our teacher, Rabbi Nossan" — the standard Breslov abbreviation for Rabbi Nossan Sternhartz of Breslov (1780–1844), the Rebbe's foremost disciple and the one who recorded and preserved virtually all of the Rebbe's Torah teachings, stories, and conversations. Without Moharnat (as he is called), the Rebbe's Torah would have been lost to the world.] זצ"ל in the Shovavim days would recite Psalms twice each day] — when they want to merit teshuvah — they then recite Psalms. And certainly — fasting is difficult. Nevertheless [עכ"פ = על כל פנים — "in any case / at any rate / nevertheless." Al kol panim — a standard phrase signaling that despite what was just acknowledged (fasting is hard), there are still achievable alternatives being suggested.] — a partial fast of hours is also [ג"כ = גם כן — "also / likewise." Appears throughout this passage as a connector: "also good," "also a mortification," "also good and beneficial." Gam ken — even this alternative counts and has spiritual value.] good: for example — half a day per week during Shovavim — on Thursday or Friday. And twice per week — on Wednesday and Monday — not to eat anything from animal products such as meat, fish, milk, or eggs. [לא לאכול דבר מן החי — "not to eat anything from living beings / from animal sources." A partial form of ascetic practice: refraining from all animal-derived foods (meat, fish, dairy, eggs) on those days — a vegetarian fast of sorts, less severe than a complete fast but still a form of self- denial and spiritual discipline (sigguf).] And this too is a mortification. Only: if this is within one's capacity. And in any case — whatever mortification one is able to do for one's soul is also good and beneficial — as long as it does not damage bodily health. And in particular since his honor is a teacher — and it is difficult for him to teach the children when he has mortified himself — therefore — whatever he can abstain from even for an hour or two hours per week — is also good. And in Parshas Shmos it is written: "And Moses was a shepherd" — our master the Rebbe זצ"ל brings in Torah 5, Part 2 [ח"ב = חלק ב' — "Part 2 / the second part." The second volume of Likutay Moharan, known as Tannina (meaning "second / repeated"). Torah 5 of Likutay Moharan Tannina begins with Exodus 3:1: "And Moses was a shepherd."] of Likutay Moharan: That he was a true shepherd and spiritual leader — in the aspect of the mind — tefillin. [בחי' מוחין תפלין — "in the aspect of the mind — tefillin." A Kabbalistic identification: the tefillin placed on the head represent the moach (mind/brain) — the highest spiritual faculty. The true shepherd and spiritual leader is one who draws the divine mind-light (mochin) into the world — feeding his flock with intellectual and spiritual illumination rather than merely physical nourishment. Moses as the shepherd feeds Israel with Torah-wisdom, which is the food of the divine mind.] And specifically through serving Hashem in simplicity and wholeness — without cleverness — and because of the love of Hashem — one places oneself in all kinds of mud and mire [מניח א"ע בכל מיני רפש וטיט — "one places / abandons oneself in all kinds of mud and mire." The Rebbe's striking phrase: the person who truly loves G-d is willing to be undignified, to appear foolish or lowly in the eyes of others, to go through physical discomfort and social embarrassment — "rolling in mud and mire" — for the sake of a mitzvah. The image comes from the story the Rebbe told on Rosh Hashana when he went to the Tashlich ceremony and literally fell in mud — and then used this as the occasion for the Torah teaching.] for the sake of performing a commandment — and even merely a Jewish custom. As was the case then: our master the Rebbe זצ"ל said this Torah teaching on Rosh Hashana [ר"ה = ראש השנה — "Rosh Hashana." The Jewish New Year — the first of Tishrei — the day on which the Rebbe often taught his most important Torah teachings, gathered with his disciples in Uman (later) or Breslov.] — and went then to do Tashlich [Tashlich — תשליך — "You shall cast." The Rosh Hashana custom of going to a body of water and symbolically casting one's sins into it — based on Micah 7:19: "You will cast all their sins into the depths of the sea." A custom, not a biblical commandment — which makes the Rebbe's point even stronger: even for a mere custom, one must be willing to roll in mud and mire.] — and fell in mud and mire. And said then: that even just for a Jewish custom (such as going to Tashlich) — one must roll oneself in all kinds of mud and mire in order to fulfill the custom. And all the more so [מכ"ש = מכל שכן — "all the more so / kal vachomer." The standard abbreviation for the logical inference from lesser to greater: if even a custom demands this willingness, how much more so a full Torah commandment.] for a commandment. [And in truth — we see in the writings of the Arizal how many secrets he brings on every Jewish custom — literally mysteries upon mysteries — of the rectifications accomplished through them. See there.] Then one merits to be a "child who serves Him" — and this is what is written: "And you shall return and see the difference between one who serves G-d and one who does not serve Him." [Malachi 3:18] And the Talmud brings: "Between one who reviewed his chapter one hundred times and one who reviewed his chapter one hundred and one times" [Chagigah 9b] — for the one who reviewed one hundred and one times is called "one who serves G-d" — and the one who reviewed only one hundred times is called "one who does not serve Him." [One of the most famous Talmudic teachings: what is the difference between "one who serves G-d" and "one who does not serve Him"? One hundred versus one hundred and one repetitions of a Torah chapter. The difference is only one repetition — but that one extra repetition, done not from compulsion or routine but from love and desire, distinguishes the servant from the non-servant. The Talmud's point: "serving" G-d means going beyond the minimum — doing the extra act for love, not duty.] For there is a difference between a son and a servant — for a servant performs acts of servitude for his master. And a son takes delight in his father — with love and pleasure. But a son who loves his father with a fierce love — and performs the acts of a servant — and rolls himself in all kinds of mud and mire for the love of his father — then he attains the attainment of G-dliness [משיג השגת אלקות — "attains the attainment of G-dliness / grasps divine apprehension." A specific technical term: hashagah (השגה) — intellectual and spiritual grasping of the divine. Not merely experiencing G-d's presence but actually apprehending and comprehending dimensions of G-d's reality. This level of hashagat Elokus is accessible only through the combination of love (of the son) and self-abnegating service (of the servant) — not through either alone.] that an ordinary son cannot attain. And King David, may he rest in peace, [דהמע"ה = דוד המלך עליו השלום — "David the King, may peace be upon him." The standard abbreviation for King David: Dovid (David) + hamelech (the king) + alav hashalom (may peace be upon him). The same blessing formula used for all righteous deceased persons, applied here to the greatest king of Israel.] would leap and whirl with all his might [ומפזז ומכרכר בכל עוז — "leaping and whirling with all his might." From II Samuel 6:14 — David dancing before the Ark of G-d as it was brought to Jerusalem: "And David was dancing before Hashem with all his might." The Rebbe uses David's ecstatic, uninhibited dancing — which was mocked by his wife Michal as undignified for a king — as the paradigm of the "son" who performs "servant's acts" for the love of G-d, abandoning royal dignity entirely in the dance of devotion.] — and would humble himself before the honor of Hashem. Through this he merited what he merited. And likewise the true Tzaddikim — even though they are at a level so high that there is nothing above it — nevertheless, when a commandment comes their way — they set aside their intellect and perform the commandment in simplicity. [מניחין השכל ועושים המצוה בפשיטות — "they set aside their intellect and perform the commandment in simplicity." The Rebbe's principle of peshitus (simplicity) in action: even a person of the highest intellectual and spiritual level, when doing a mitzvah, does not approach it with sophisticated calculation or intellectual analysis but does it simply, directly, as a child obeys a loving parent. The intellect is set aside — not abandoned permanently but not brought to bear on the act of the mitzvah itself.] And even when they are humiliated through this [ואף כשנתבזין עי"ז — "and even when they are humiliated / disgraced through this." The humiliation and social embarrassment that comes from simple, unguarded religious observance — appearing naive or undignified in the eyes of sophisticated onlookers — is itself described as the "mud and mire." The Tzaddik embraces this humiliation willingly.] — which is the mud and mire — they do this for the love of Hashem. Through this they attain in this world what is impossible to attain except [כ"א = כי אם — "except / but rather / only." The strong exclusionary conjunction: not by any path, but only through this specific one — the combination of son's love with servant's acts, the willingness to be lowly and humble for G-d's sake.] through this. The essential thing is to rejoice in our portion — "fortunate are we" — that we have merited to know such a Rebbe who said: "Ich gey far aykh — ich tu teshuvah far aykh — der ikker zich haltn in im." [Yiddish: "I am going before you — I am doing teshuvah for you — the essential thing is to hold on to him." Three declarations of the Rebbe about himself and his relationship to his Chassidim: (1) "Ich gey far aykh" — I am going before you / I lead the way before you; I go ahead of you as your advance-scout and guide. (2) "Ich tu teshuvah far aykh" — I am doing teshuvah for you / I perform teshuvah on your behalf; the Rebbe takes responsibility for the teshuvah of his Chassidim and does it on their behalf when they cannot. (3) "Der ikker zich haltn in im" — the essential thing is to hold on to him / to cling to the Rebbe. The final imperative: having declared his two great acts on their behalf, the Rebbe's only demand is this: hold on. Do not let go.] Certainly it will be very good for us. This sixteenth letter, written Monday of Parshas Shmos 5716 (January 1956), is one of the richest in the collection — containing the most important practical announcement yet, a profound Shovavim teaching, and a Torah teaching from Parshas Shmos, culminating in the Rebbe's most personal declaration. The printing announcement (§4): The greatest milestone in the correspondence. The book — Likutay Moharan Torah 1 with commentaries — has been printed: 4 galleys / 64 pages. Printed specifically on Chanukah — which the author sees as profoundly providential: the book's content (da'at / the light of wisdom, the dedication of the mind) matches the season (Chanukah = dedication of the Menorah / light). After more than a year of delays, it emerged "specifically at the appropriate time." But the money has run out — 2 more galleys are desperately needed. Each galley costs ~100 lirot. Appeal for fundraising by Tu B'Shvat and Purim. Books have been sent. Shovavim teachings (§§5–8): Torah teaching on Parshas Shmos — Likutay Moharan II:5 (§§9–11): "And Moses was a shepherd" — the true shepherd feeds his flock with mochin (mind-light / tefillin). The key: serving G-d in peshitus (simplicity) and temimus (wholeness), without cleverness, from love — being willing to roll in mud and mire (rephesh v'tit) for a commandment and even a mere custom. The Rosh Hashana Tashlich story: the Rebbe fell in mud going to Tashlich and used it as the teaching-moment. The distinction between son (ben) and servant (eved): a son who performs servant's acts from love attains hashagat Elokus that no ordinary son can reach. David leaped and whirled with all his might (mefazez u'mekharker b'chol oz). The Tzaddikim set aside their intellect (menikhim hasechel) and perform the mitzvah in simplicity. The closing (§12): The essential thing is to rejoice in our portion. And the Rebbe's three declarations: "Ich gey far aykh — ich tu teshuvah far aykh — der ikker zich haltn in im." "I am going before you — I am doing teshuvah for you — the essential thing is to hold on to him." Key terms in this letter: Michtav hita'arurus — a letter of awakening; written to arouse another toward teshuvah and divine service · Chanukkas hada'at — the dedication of da'at; why printing Torah 1 on Chanukah was providentially perfect · Gallyon / galliyonot — galley / printed sheets; each = 16 pages; 4 galleys = 64 pages · Hakol hachayyus hi hachochmah — "the essential vitality is wisdom"; the key verse in Torah 1 where printing stopped · Shovavim tikkunim — the Shovavim rectifications; 6 winter Exodus portions auspicious for covenant-repair · Mishtamet atzmo mimenu — extricates oneself from the evil inclination; the primary Shovavim act · Nitzutzot d'Sitra Achra — holy sparks of the Other Side; extracted through the act of breaking away from temptation · Shemeru atzman she'lo yechetu — they guarded themselves from sinning; the Israelites in Egypt · Chomer u'leveinim — mortar and bricks; the spiritual rectification hidden in Egyptian slavery · Dor hamabul / dor hapalagah — the Generation of the Flood / the Generation of the Dispersion; the ancient damage rectified by Israel in Egypt · 49 words / 49 gates of teshuvah — the Rebbe's teaching encoding teshuvah in the names of the tribes · Tehillim — the counsel for closed gates — Psalms generates desire for teshuvah and opens the specific gate needed · Mishtamet / not to eat min hachai — the Shovavim practical practices: partial fasts and vegetarian days · Bechinas mochin tefillin — the aspect of mind-light / tefillin; Moses the shepherd as spiritual feeder · Rephesh v'tit — mud and mire; willingly accepted lowliness and humiliation for a mitzvah · Tashlich — the Rosh Hashana custom of casting sins into water; the occasion of the Rebbe's teaching · Ben vs. eved — son vs. servant; the son who performs servant's acts from love attains what the son alone cannot · Menikhim hasechel — they set aside their intellect; the Tzaddikim's peshitus in mitzvah performance · Mefazez u'mekharker b'chol oz — "leaping and whirling with all his might"; David before the Ark · Ich gey far aykh / ich tu teshuvah far aykh / der ikker zich haltn in im — the Rebbe's three Yiddish declarations; the most personal statement in the correspondence · Abbreviations expanded in this letter: ביהמ"ק = בית המקדש (Holy Temple); מוהרנ"ת = מורינו הרב רבי נתן (our master Rabbi Nossan Sternhartz); בנ"י = בני ישראל (Children of Israel); דס"א = ד + סיטרא אחרא (Aramaic genitive: of the Sitra Achra / the Other Side); ח"ב = חלק ב' (Part 2 / second volume = Tannina); דהמע"ה = דוד המלך עליו השלום (King David, may peace be upon him); מכ"ש = מכל שכן (all the more so); ר"ה = ראש השנה (Rosh Hashana); עכ"פ = על כל פנים (in any case); ג"כ = גם כן (also / likewise); עפ"י = על פי (according to); א"ע = את עצמו (himself / oneself); כ"א = כי אם (except / only).
Loading comments…