More

🙏
Reader Michtevay Shmuel Volume 2 מכתב 20
A A
מכתב 20

Lost in the Mountains Between Tzfas and Meron — A Miraculous Ordeal

מכתבי שמואל - Michtevay Shmuel Volume 2

1

ב"ה יום ג' משפטים פעה"ק ירושלים ת"ו [כ"ה שבט תרפ"ו]

1

[Yiddish:] "I had arranged with the men to go at half past one in the afternoon to Meron." And I waited for them about a quarter of an hour, and they told me they had already left — but in truth they had not yet left. And I went off quickly to catch up to them. And what can I tell you of the troubles that surrounded me! Truly — I had already despaired of returning at all, or of reaching Meron, immediately upon leaving the city. The heat was already very great; the sun blazed with fierce intensity, and I paid it no attention. And I asked many non-Jews along the road whether they had seen Jews, and they said they had — and therefore I continued walking further. And about a quarter of an hour from the city — [Yiddish:] "I strayed a little from the road, for they had altered it somewhat. And from the moment I strayed, I did not immediately recognize that I had strayed — only after about half an hour I looked around and saw myself walking over rocks and mountains reaching literally to the heart of the heavens, and I had absolutely no idea how to return — for I had not taken note of the road as I walked." [Hebrew in the original:] (I strayed a little from the road, for they had altered it somewhat. And from the very moment I strayed I did not immediately recognize that I had gone astray — only after about half an hour, I looked around and saw myself walking over rocks and mountains reaching literally to the heart of the heavens, and I had absolutely no idea how to return — for I had not registered in my mind the way by which I was walking.)

2

לכבוד אחי יקירי אהובי באמת המקושר לרבינו הק' שותה מים חיים מננמ"ח זיע"א ה"ה מוהר"ר ... שליט"א

2

And I walked on over mountains and hills of hills reaching literally to the heart of the heavens, and the dread [פחד] that seized me was beyond all measure and assessment — for I feared greatly, very greatly, from wild animals [חיות רעות], for among such mighty mountains there are certainly beasts — and especially snakes and scorpions. And the fear of bandits and Arabs was likewise great. And yet I cried out and prayed to Hashem that He send me at least a non-Jew — at least let me hear a dog bark, let me see a bird, let me see a tree; if only I could see the grave of R' Yosi [R' Yosi the Galilean — one of the many Talmudic sages whose tomb is found in the Galilee; here likely a reference to a local landmark R' Shmuel hoped would orient him]; if only I could at least be at the place where we [he and others] had gotten lost before. And I wept very, very greatly, and I cried out, and I made vows, and I prayed at length in the merit of the Tzadikim. [Yiddish:] "And in truth — back then when we had gotten lost, that was sheer foolishness compared to this road: not one thousandth part of my road today. I can say that no human being had ever been on those mountains. And if, G‑d forbid, they had needed to search for me — it would not have entered anyone's mind to search for me there." [Hebrew parenthetical in the original:] (And in truth: when we had previously gotten lost, that was sheer foolishness compared to this road — not even one part in a thousand of my road this time. I can say that no human being had ever been on those mountains. And if they had needed to search for me, G‑d forbid — it would not have entered anyone's mind at all to search for me there.) And so I walked and walked, and the heat burned like fire. [Yiddish:] "And I became so drenched in sweat that even my hat was nearly soaked through, and all the garments were as if one were taking them now straight out of a washing tub — almost." There is no way to gauge the depth of my pain and suffering. And I walked on further — and suddenly I found myself on a mountain — [Yiddish:] "and this will lie in my head for as long as I live" — whose height reached to the very heavens, and it was smooth as a wall, and there was no path whatsoever except this one, and I did not know where to go. And Hashem, blessed be He, sent me salvation: I heard a dog barking, and I followed the sound, and I climbed that wall using my hands and feet with my entire body stretched out flat — [Yiddish:] "and rocks were still falling after me from the mountain" — and I was in very great danger from every direction, until the Master Above helped, and I descended from the wall. [Hebrew parenthetical in the original:] (And in truth: when we had gotten lost previously, that was sheer foolishness compared to this road — not even one part in a thousand of my road this time. I can say that no human being had ever been on those mountains. And if they had needed to search for me, G‑d forbid — it would not have entered anyone's mind at all to search for me there. And so I walked and walked, and the heat burned like fire, and I was drenched entirely in sweat — so that my shirt became wrung out completely, and all the garments were wet, almost as if taking them now from the laundry. There is no way to gauge the depth of my pain and suffering. And I walked further — and suddenly I found myself on a mountain that — all the days of my life, however long I shall live — this will remain fixed in my mind: its height reached to the very heavens, and it was smooth as a wall, and there was no path whatsoever except this one, and I did not know where to go. And Hashem, blessed be He, sent me salvation: I heard a dog barking, and I followed the sound, and I climbed that wall using my hands and feet with my entire body stretched out flat, and rocks fell behind me from the mountain, and I was in very great danger from every direction — until Hashem helped, and I descended from the wall.)

3

דיין בריף האב איך עראלטין עס האט מיך זייער גפרייט צי הערין פין דיין ליבען גיזונד השי"ת זאל העלפין עס זאל זיין חדש ימינו כקדם ביתר שאת ויתר עוז שאין שום נפילה בעולם כלל ואין שום יאוש בעולם כלל וכלל הארצדיקער גטרייאר ברודער דיין גאנצי צרה איז נאר ואס די פאלסט אריין אין עצבות קענסטו גאר ניט טוהין רבינו הק' האט אן גזאגט נאר שמחה אזו ויא די בת מלכה האט גזאגט דיים שני למלך רק בינקין אין האפין מיך ארוס צי נעמין די זאלסט דיר אפ זיכין אפלאץ מקום מיוחד אין זאלסט אגאנץ יאר רק ביינקין אין ועלין אין האפין מיך ארוס צי נעמין אין ניט שלאפין דער עיקר איז דעאר שלאף.

3

And I arrived then at the place where the waters of Megiddo [מי מגידו — the streams or springs in the Megiddo region of the lower Galilee; apparently R' Shmuel had wandered a very great distance in the wrong direction] already come to an end — near some distant Arab village. And I found there, outside this village, goats and sheep — but I saw no people. And I stood and waited for people to come. I heard shouting after me, but I could see no one. And I stood for about a quarter of an hour until I saw the shepherds. And I did not know Arabic to speak with them. So I gestured to them with my hands and body and with stammering of tongue, and I won their favor by giving them all the food I had brought with me. And they gestured to me with their hand in which direction to go. And Hashem, blessed be He, put it into my mind to ask one of them to walk with me and show me the road, and I promised him 2 gram [a small coin denomination used in the region at the time]. And they asked me: are you a Zionist? A Russian? And I answered: No — I have only come to pray at the shrine of the Rashbi [R' Shimon bar Yochai], of blessed memory.

4

הארצדיקער ברודער די ביסט ניט קיין יחיד עס גייט אוף יעדין איבער אוף מיר גייט אוך איבער אן א שיעור אין אן איין ערך אין מניעות המוח אין חלישות דעת ואס איך קענן ניט טוהין אין עבודת ה' כדומה וכדומה נאר ואס זאל מען טוהין מען מיז זיך דער האלטין איך שהוא מען דארף זיין בקי ברצוא בקי בשוב דארפסט אסאך תפלה פאר לייגין אסאך טרערין פאר גיסין פאר השי"ת מעומקא דלבא ער זאל אונז העלפין מיר זאלין זיין מקורב באמת לרבינו הק' באמת לאמתו אין מיר זאלין זוכה זיין קומין אוף דיים ציון הק' ואס אלי קדושות היינו א"י ובהמ"ק וכו' איז נאר כלים מקבל זיין אור הצדיק.

4

And at that time there was very, very great fear of the Arabs — even in the city — and all the more so, by a far greater degree, in a village; and all the more so in an Arab village; and all the more so among such great mountains. And I walked with the Arab, and we kept encountering packs of large dogs — every time they barked and ran to bite us, and we took sticks and beat them off until we were rid of them. And we walked over mountains, and there were still four more hours of walking to reach Meron. And every time the Arab wanted to leave me, and I begged him to continue with me — and every time he said to me: give me money. And he searched through my saddlebag [אמתחתי — travelling bag or sack], and thank G‑d he found nothing — even though at that time I had half a punt [pound of currency] with me.

5

טייער חבר פאלג מיך אין הייב דיך אן נאך אמאל מחדש זיין בעבודת ה' נאר מיט שמחה והימים הראשונים יפלו הייב אן טוהין גשמאק אין עבודת ה' אין פאר געס אלדינג היינו די האסט דאך אועק זייגער זאלסט אוף שטיין צי חצות אין זאלסט דיר אוס ריידין דאס הארץ פאר השי"ת בתמימות ופשיטות וארין דאס איז פין די גרעסטי זאכין כמו פדיון אין זאלסט צי ברעכין דיים שלאף 2 3 מאל ועט דיר זיין שוער אין דער נאך איז אפי' דער יצה"ר אליין ועקט אוף אין זאלסט מקיים אזכרה נגינתי בלילה סוף תורה נ"ד ח"א עי"ש אין האב אלי טאג התבודדות עקסטרי אוף צי קומין וכו'. אזו ויא מה"ר נתן זצ"ל האט גזאגט ויא גלגול איז שלעכט איז כדאי ויפול מאל מגולגל צי וערין אביא מען זאל זיין איין מאל אוף דיים ציון. ואס זאל מען טוהין אז עס אום מגליכי זאך אזו ויא ארוף אוף דיים הומל עכ"פ די כיסופין טאר מען ניט אפ לאזין בשום אופן אין מען דארף זיך מתאמץ זיין בתפלה כי המניעה היא בשביל החשק.

5

And on the road we encountered many Arabs, and I feared greatly. And we found on the road a dead wolf, thank G‑d [an ominous detail of the wildness of the terrain]. And thank G‑d, I suffered greatly until I found myself at Meron. And the non-Jew was forced to rest several times along the way because of the mountains and the heat — even though his portion of the road was not even one in a hundred of the road I had walked by myself before meeting him. And when we arrived at Meron, there was one Jew who had come by animal, and two other Jews arrived five minutes later. They had left three hours after I had set out from the city [i.e., they had left much later and yet arrived almost at the same time — a further indication of how far R' Shmuel had wandered]. And the non-Jew stayed in Meron the entire day, for he had no strength to return to his village — and I paid him for his trouble 3 gram.

6

טייער הארצידקער ברודער מען טאר זיך ניט אפ לאזין בשום אופן איז דאס דען דער תכלית אזו צי פאר בריינגין די ועלט מיט אזוני הבלים היתכן שנבראתי לבלות ימי בהבל כזה אנא ברי' קלה שבים ואזילנא לפומא דלויתן ? גדיינק נאך די אהבה ואס איז גוען אין מירון פאר מיין חתונה אזו ויא הרה"צ ר"נ מטולטשין האט גזאגט וער איז מיין ברודער אברסלבר חסיד וער איז מיין פאטער וער איז מיין וייב וכו' וכו' אין דער הילקער רבינו הקדוש בריינגט אין חדי ר"ש ס"א אנן בחביבתא תלי' מלתא אין דער רבינו הק' ז"ל אין פתח ר"ש ס' אז מען קען אפ שלאפין אלי זובציג יאר מען זאל מיינין אז מען לערינט אין מען דאבינט אין מען שלאפט מוז מען אן קומין צי דיים צדיק ואס קען אוף ועקין מיט ספמ"ע פין שנים קדמונית ואס העכיר פין אלי ע' פנים לתורה.

6

And what his honor desires and longs for — that I should come to you in order to draw souls close to Hashem and to spread Breslov Chassidus in the world — in truth I yearn greatly for this — to draw souls close to Hashem. But this is something that is impossible for me — to come to you — because of my illness and the weakness of my body — for I suffer, may it not be spoken of, [ל"ע = לא עלינו — "may it not be upon us / may it not be spoken of." The standard abbreviation for the Yiddish phrase "nisht oyf undz gedakht" — the superstitious avoidance of speaking about illness or misfortune in a way that might bring it upon others. Literally: "not upon us" — the speaker distances himself from the ill fate even while mentioning it.] from illness and weakness of the body.

7

הארצדעקר ברודער מהרנ"ת הקדוש האט זיך אן גנעמון בא די בורד זקנו הקדוש אין האט גזאגט אואסי בארד אין נאך אברסלבר חסיד ואס זאלין מיר שון זאגין אין די בת מלכה האט אפ גענפרט אלי מלכים ואס זענין גקומין משדך זיין אבער די 7 ואסרין זענין איבער דיר ניט אריבער וארין דער עיקר איז דאס מס"נ אין די בזיונות ואס מען לאט אוף מקורב צי וערין אין מען דארף ויסין די השמטה 'אחד הי' אברהם' שאברהם אבינו עבד השי"ת רק ע"י שהי' א' וכו' עיי"ש.

7

And I will certainly not endanger myself, G-d forbid, to travel abroad — for it is brought in the holy books that it is better to die in the Land of Israel than to live abroad. [יותר כדאי למות בא"י מלחיות בחוץ לארץ — "it is more worthwhile to die in the Land of Israel than to live abroad." A teaching brought in various halachic and Kabbalistic sources, including the Zohar. The spiritual quality of the Land of Israel is so great that even death there surpasses life in the exile — for the Land itself confers a level of holiness and proximity to G-d that cannot be replicated anywhere else. The Zohar (Parshas Vayechi) discusses the importance of burial in the Land of Israel at length.] And in particular — I and my fathers are natives of the Land of Israel — and we have suffered here famine and wars and troubles, G-d forbid — and yet it never entered my mind even once to travel abroad.

8

ליבער הארציקער ברודער מען טאר ניט פאר שלאפין אבער מען טאר ניט אראפ פאלין אוך איך פאר שטייא אז הינטוקען ז' אדר הלולא דמרע"ה מסתם ועסטי אודאי זיין אין מרון על ציון הק' רשב"י זיע"א זאלסטו אסאך תפלה פאר לייגין פאר דיר אין פאר מיר מאך איך דיך אשליח זאלסט דער ציילין דים צדיק האמת ואס אוף מיר גייט דורך אין זאלסט פאר מיר אסאך בייטין וארין זאלסט ויסין כלו כל הקיצין איך האב שון ניט קיין כח איבער צי טראגן די אלי מניעות המוח ובלבולים וכו' וכו' איז דאס מיין תכלית היתכן וכו' למה לי חיים כאלה הלא אלף מיתות טובים מחיים מרים כאלה.

8

And in particular — what his honor writes to me: perhaps these are hints from Hashem — from the danger of war in the Land of Israel, G-d forbid — in order to travel and spread the knowledge of our master the Rebbe — silence! Do not mention this, G-d forbid. [הס מלהזכיר ח"ו — "silence! Do not mention this, G-d forbid." A strong interjection of rejection: hus (הס — "hush! / silence!") + mi'lehazir (from mentioning). The very suggestion that a threat of war in the Land of Israel would be a divine hint for the author to leave is firmly rejected — in fact, it borders on the blasphemous, and the author uses the sharpest available language of rejection.]

9

טייער ברודער בייט פאר מיר אסאך ועסטו אוך גהאלפין וערין המתפלל בעד חבירו הוא נענה תחלה אין זאלסט אסאך ארביט פאלייגין אז מען זאל זוכה זיין צום רעכטין תכלית אין עס זאל נעמין אין עק פין אונזרי צרות וארין עד מתי ויא לאנג ועט נאך דער בע"ד אזו יאגין פלאגין רבינו הק' זיע"א האט גזאגט גאר מיין זאך איז תפלה דאס איז נעביך דער גרעסטר גלות אז דיבור פה איז אין גלות ע"כ ברודער בייט אסאך אוף קברי צדיקים ובפרט על ציון הק' התא"ל רשב"י זיע"א וארין עס איז נטא כמעט נאך אזא צדיק ואס זאל האבין אזא שייכות מיט רבנו הק' ויא אותו צדיק ז' אדר ועט זיין יום א' פרשת תצוה רעכין איך אז די ועסט זיין אין מרון אוף דיים ציון הק' אין אפשר אוף שבת ויא די ועסט פאר שטיין עכ"פ די צייט ועסטו זיך זיין דארט זאלסטו פאר מיר אסאך בייטין אין זאלסט איבער ליינין מיין צעטיל אין זאלסט דאס פאר ברענין למעה"ש.

9

For it is already written: "In the midst of my people I dwell" — and in Yiddish: "Whatever will be with all the Jews — will be with me too." [כבר כתוב בתוך עמי אני יושבת — "it is already written: 'In the midst of my people I dwell'" (II Kings 4:13 — the Shunnamite woman's reply to Elisha when he offered to intercede for her with the king: "I dwell in the midst of my people" — I need no special protection or privilege, I am content to share the fate of my community). The author quotes this verse and translates it into Yiddish: "vos vet zayn mit ale Yidn vet zayn mit mir oykh" — whatever happens to all Jews will happen to me too. He will not separate himself from the fate of the Jewish people in the Land of Israel.]

10

איצט טייער ברודער ועל איך דיר זאגין דים אמת איך ואלט דיך מיעץ גוען כדי די זאלסט דיר אפ ראטוען דיין נשמה דיים נצוץ אלקי אין די נקודה פין רבינו הק' ואס אין דיר אוף ר"ה ביסטו ניט גוען צוישין אנש"ש אין דער עיקר איז נאר מיט אנש"ש ואס טוהין אין רבינס זאך ואס זיין פילין די עליות אין ירידות פין צדיק עיין בלק"מ תו' סו' וכו'.

10

On the contrary — abroad is always more dangerous than the Land of Israel — as one sees with one's own eyes literally — that Hashem has declared ownerless and abandoned [הפקיר — "declared ownerless / abandoned / relinquished." From the root פקר — to declare something hefker (ownerless), to relinquish ownership and protection of it. A strong legal term: not merely that G-d withdrew His protection passively, but that He actively declared those communities hefker — unprotected, ownerless — relinquishing His special guardianship over them. The word carries a weight of finality and total abandonment that "abandoned" alone does not fully convey.] several places of Torah and holiness in the diaspora — such as Poland and Russia and Romania and the other lands that were destroyed, may G-d have mercy. [שנחרבו רח"ל — "that were destroyed, may G-d have mercy." רח"ל = רחמנא ליצלן — Aramaic: "may the Merciful One protect us." The standard Aramaic-based formula of compassionate horror when mentioning a catastrophe — especially the Holocaust, which had destroyed the great Jewish communities of Poland, Russia, and Romania in the years immediately preceding this letter. The author writes in 1956 — barely a decade after the Holocaust — and the wound is raw and present.]

11

איך ואלט דיר איין עצה גגיבון אפשר וען די קענסט קומין אוף פורים צוישין אנש"ש וארין אוף פורים איז גוען אנסיעה צי רבינו הק'. וקודם היו כל התחלות מפסח ועכשיו וכו' פורים איז פין די גרעסטי זאכין אין ואס מען חאפט אועק איז זיינס נאר איך וייס דיך אז די קומסט אעהר וילסטו זיך מישין אין יעדיר זאך אין ביסט נסוג אחור פין אונז אין גייסט צי אנדרי ואס זענין שון אפגקילט פין רבינס אור אין זיי קילין דיך נאך מער אפ אודער די זיכסט שיחות ע"כ אוב די קענסט בא דיר אפ פאסטין אין מוח זאלסט אועק לייגין אלדינג נאר אפ ראטוען זיך אין זיך ניט מישין אין קיין שום זאך אין ניט אנדלין מיט קיינעם נאר אונז 4 איז ואלסטו גקענט קומין אוף פורים אין מניעות הממון איז קיין מניעה נאר מניעות המוח גייט מען אלי פרייטיג אין מען נעמט צי נוף אין מען פארט וד"ל יעצט טייער ברודער בייט איך דיך זאלסט מיר טוהין די טובה אין מיר שאפין לקוטי הלכות א"ח ח"ב חלק ג' ועסטו האבין אגרוסי מצוה וארין איך האב ניט אין ואס צי לערנין אין שרייב מיר תיכף תשובה טובה.

11

But in the Land of Israel there were great miracles — many and many times. And as our master the Rebbe זצ"ל brings in §7 of Likutay Moharan and so on: the Land of Israel is above nature — a place of miracles — a place of prayer — and there the way of nature does not apply. And one sees this with palpable evidence [רואין זה בחוש — "one sees this with palpable / direct sensory evidence." Bechush — with direct, physical, sensory certainty — not merely logically or theoretically but with the immediacy and certainty of something seen with one's own eyes. The miracles of the Land of Israel are not abstract theological claims but things directly experienced and witnessed.] that the truth is so.

12

(מכתבך קבלתי ומאד שמחתי לשמוע משלומך ובריאותך האיתנה ה' יעזור שיהי' חדש ימינו כקדם ביתר שאת ויתר עוז שאין שום נפילה בעולם כלל ואין שום יאוש בעולם כלל וכלל, אחי המסור והנלבב כל צרתך היא רק מה שהנך נופל לעצבות ובסבתה כבר אינך יכול לעשות כלום רבינו הק' הזהיר רק שמחה כמו שאמרה הבת מלכה לשני למלך רק לכסוף ולקוות להוציאני תחפש לך מקום מיוחד וכל השנה רק לכסוף ולרצות ולקוות להוציאני ולא לישון כי זה העיקר השינה.

12

And on the contrary — it is incumbent upon you and upon all the people of the diaspora to pray for mercy for the Land of Israel — as it is written in the Talmud, Tractate Ta'anis: that if, G-d forbid, there is a decree in the Land of Israel — it is incumbent upon the entire world to fast and to pray for mercy — for if the mistress is struck, G-d forbid, the handmaid must be afraid. [אם הגבירה לוקה ח"ו השפחה צריך שתפחוד — "if the mistress is struck, G-d forbid, the handmaid must be afraid." A Talmudic analogy: in a household, the handmaid (shifchah) fears for herself when the mistress (gevira) is punished — for if the higher one is struck, how much more the lower. Applied: the Land of Israel is the gevira (the mistress / the superior); the diaspora is the shifchah (the handmaid). When the Land of Israel suffers — the diaspora should tremble.]

13

אחי הנלבב אינך יחיד על כולם עובר גם עלי עובר בלי שעור וערך ומניעות המוח וחלישות הדעת מה שאיני יכול לעסוק בעבודת ה' וכדומה רק מה אפשר לעשות מוכרחים להחזיק מעמד איך שהוא צריכים להיות בקי ברצוא בקי בשוב הנך צריך להשים הרבה תפלות ולשפוך הרבה דמעות לפני השי"ת מעומקא דלבא שיהי' בעזרינו להית מקורבים באמת לרבינו הק' באמת לאמתו ושנזכה לבא לציון הק' שכל הקדושות היינו א"י ובהמ"ק וכו' הנם רק כלים לקבל את אור הצדיק.

13

And our master the Rebbe זצ"ל brings: that one who gives money to the Land of Israel — the breath of the mouths of the children of the Torah school [תינוקות של רבן — "the children of the Torah school / the young children of the teacher." A Talmudic phrase (Shabbos 119b) for the pure breath of Torah study from the mouths of young children — considered the purest and most powerful form of Torah. The Talmud teaches that the world is sustained by the breath of these children's Torah study.] becomes his — and it protects the entire world from being struck, G-d forbid.

14

חברי היקר שמע לי והתחל שוב להתחדש בעבודת ה' רק בשמחה והימים הראשונים יפלו התחל לעסוק בחשק בעבודת ה' ושכח הכל כונתי בזה הרי יש לך שעון מעורר אז תקום בחצות ותשיח את לבך לפני השי"ת בתמימות ופשיטות מפני שזה מהדברים ההכי נעלים כמו פדיון ותשבור את השנה. פעמיים שלוש יהי' לך קשה ואח"כ היצה"ר בעצמו כבר מעיר ותקיים אזכרה נגינתי בלילה סוף תורה נ"ד ח"א עי"ש ושיהי' לך כל יום התבודדות מיוחדת כדי לבא וכו' כמו שמורנ"ת זצ"ל אמר כמה שלבא בגלגול זה גרוע אבל כדאי אפי' לבא כמה פעמים בגלגול אם רק יזכה פעם אחת להיות על הציון, מה נעשה שזה דבר בלתי מציאותי כמו לעלות לשמים עכ"פ אסור בשום אופן להניח את הכיסופים וצריך להתאמץ בתפילה כי המניעה היא בשביל החשק.

14

And all the more so — the people of the Land of Israel themselves — who can protect the entire world. And likewise our master the Rebbe זצ"ל brings: that one who gives money to the Land of Israel — through this his money is preserved in his hand.

15

אחי הנלבב והיקר אסור להזניח את עצמו בשום אופן וכי זה התכלית להעביר ככה את החיים בעולם בהבלים כאלה היתכן שנבראתי לבלות ימי בהבל כזה אנא בריה קלה שבים ואזילנא לפומא דלויתן? זכור עוד את האהבה שהיתה לנו במירון קודם חתונתי כאמרת הרה"צ ר"נ מטולטשין מי הוא אחי חסיד ברסלב מי הוא אבי חסיד ברסלב וכו' וכו' ורבינו הקדוש מביא בתורה חדי ר"ש ס"א אנן בחביבותא תליא מלתא ובפתח ר"ש תורה ס' אומר רבינו הק' ז"ל שאפשר לישן כל השבעים שנה לחשוב שלומדים ומתפללים אבל ישנים אז מוכרחים להגיע לצדיק שיכול להעיר ע"י ספורי מעשיות משנים קדמוניות שזה גבוה מכל השבעים פנים של התורה אחי הנלבב מוהרנ"ת הקדוש תפס פעם בזקנו ואמר זקן לבן ועדין חסיד ברסלב אז מה כבר נאמר אנו והבת מלכה ענתה לכל המלכים שבאו להשתדך איתה אבל השבע מימות לא עברו עליך כי העיקר זה המסי"נ והבזיונות שסובלים כדי להתקרב וצריך לדעת את ההשמטה "אחד הי' אברהם" שאברהם אבינו עבד השי"ת רק ע"י שהי' אחד וכו' עי"ש.

15

And likewise our master the Rebbe זצ"ל brings in the Sefer HaMidos — that a person must long for the general good — even if he himself will personally suffer damage as a result. [שהאדם צריך שיהא נכסף לטוב הכללי אעפ"י שלו בעצמו יגיע היזק — "that a person must long for the general good — even though he himself will personally suffer damage." The highest form of spiritual selflessness: caring so much about the good of the community of Israel and of the world that one willingly accepts personal damage in its service. This is the level of Moses, who was willing to be erased from G-d's book for the sake of Israel (Exodus 32:32).]

16

אחי הנלבב והאהוב אסור לישן את הזמן אבל אסור גם ליפול אני מבין שבז' אדר הזה הלולא דמרע"ה מן הסתם בודאי תהי' במירון על ציון רשב"י הק' זיע"א אז שתשים הרבה תפלות עבורך ועבורי ואני עושה אותך שליח שתספר לצדיק האמת מה שעובר עלי ותבקש עבורי הרבה כי דע לך שכבר כלו כל הקיצין אין בי יותר כח לסבול את כל מניעות המוח והבלבולים וכו' וכו' וכי זה התכלית שלי היתכן וכו' למה לי חיים כאלה הלא אלף מיתות טובים מחיים מרים כאלה.

16

Therefore — his honor must do teshuvah for this — and request from Hashem each day that there should be throughout the entire world quiet and tranquility for Israel — and all the more so and all the more so [מכ"ש וכ"ש = מכל שכן וכל שכן — "and all the more so and all the more so." The abbreviation מכ"ש (mika shekan — "all the more so") appears doubled here — once is not enough. The repetition is deliberate emphasis: the obligation to pray for the Land of Israel is not merely greater than for the diaspora — it is emphatically, doubly, overwhelmingly greater.] in the Land of Israel — concerning which it is written: "And My eyes and My heart shall be there all the days." [I Kings 9:3 — G-d's promise about the Temple in Jerusalem: "My eyes and My heart shall be there perpetually." The Land of Israel — and Jerusalem specifically — is where G-d's attention and love are perpetually directed.] And the entire world has existence only through the merit of the Land of Israel.

17

אחי היקר העתיר עבורי הרבה אז גם אתה תיושע המתפלל בעד חבירו הוא נענה תחלה ותשקיע הרבה עבודה שנזכה לתכלית הנכון ושכבר יגיע הקץ לצרותינו כי עד מתי עד מתי הבע"ד עוד יענה וירדוף רבינו הק' זיע"א אמר כל עניני הוא תפלה וזה לדאבונינו הגלות ההכי גדול שהדיבור פה הוא בגלות ע"כ אחי בקש הרבה על קברי הצדיקים ובפרט על ציון הק' התא"ל רשב"י זיע"א מפני שאין כמעט עוד כזה צדיק שיהי' לו כזו שייכות לרבינו הק' כאותו הצדיק, ז' אדר יהי' ביום א' פרשת תצוה אני מניח שתהי' במירון על הציון הק' ואולי כבר על שבת איך שתבין עכ"פ בזמן הזה תהי' שם אז תתפלל עבורי הרבה ותקרא שם את הדף שלי ותשרוף אותו אח"כ למעה"ש.

17

And his honor should yearn to come to the Land of Israel — as he always yearns for this — and likewise should yearn for the holiness of our master the Rebbe זצ"ל — and for the fulfillment of the Rebbe's זצ"ל saying: "May your springs spread outward" [Proverbs 5:16] — that the books of our master the Rebbe זצ"ל should be spread — and that yeshivas and gatherings should be made — that they should study the books of our master the Rebbe זצ"ל.

18

עכשיו אחי היקר אומר לך האמת הייתי מייעץ לך כדי שתציל את נשמתך את הניצוץ האלקי ונקודת רבינו הק' שבקרבך, על ר"ה לא היית בין אנש"ש והעיקר זה דוקא עם אנש"ש שעוסקים בענין רבינו שחשים את העליות והירידות של הצדיק עיין בלקו"מ תו' ס"ו וכו'

18

And that they should make from Torah — prayer: to request from Hashem to fulfill what they learn — and to fulfill "If in My statutes you walk" — to walk with them: both the service of Hashem — Torah and prayer and acts of lovingkindness [גמ"ח = גמילות חסדים — "acts of lovingkindness." The standard abbreviation — expanded here as in earlier letters.] and charity and all the commandments — should be with love and awe and ardor and attachment — as is fitting for each person according to his level — which they will attain according to the teachings of our master the Rebbe זצ"ל.

19

הייתי מייעץ לך אולי אם היית יכול לבא על פורים בין אנש"ש כי בפורים היתה נסיעה לרבינו הק' וקודם היו כל ההתחלות מפסח ועכשיו וכו' פורים הוא מהדברים ההכי נעלים ומה שזוכים לחטוף זה נשאר שלו אני מכירך שכשאתה מגיע הנה הנך רוצה להתערב בכל דבר והנך נסוג אחור מאתנו והנך הולך לאחרים שכבר הצטננו מהאור של רבינו והם מצננים אותך עוד יותר או שהנך הולך לחפש שיחות ע"כ אם הנך מסוגל להחליט במוחך שתניח את הכל רק לחפש להציל את עצמיך ולא להתערב בשום דבר ולא להתעסק עם אף אחד רק ארבעתנו אנו אז היית יכול להגיע על פורים ומניעת הממון היא לא שום מניעה רק מניעות המוח הולכים כל יום שישי ואוספים ונוסעים וד"ל עכשיו אחי היקר הנני מבקשך שתעשה לי טובה ולהשיג לי לקוטי הלכות או"ח ח"ב ח"ג ויהי' לך מצוה גדולה כי אין לי במה ללמוד.

19

And also the physical activities — such as eating, drinking, sleeping, business dealings, and craftsmanship — all should be according to the Torah and according to the ways of our master the Rebbe זצ"ל — for the sake of the eternal purpose: to find hints toward the good in everything — to draw close to Hashem through this — for this is the essential purpose — and this is the essential building of da'at [בנין הדעת — "the building of da'at / knowledge." The construction and development of inner G-d-consciousness — the deep, intimate knowing of G-d that is the Rebbe's central teaching from Likutay Moharan Torah 1. Da'at is not merely intellectual knowledge but intimate, experiential awareness of the divine — the same word used for the "knowledge" between husband and wife. Building the da'at = constructing the inner Holy Temple of the mind.] — the building of the Holy Temple — which is the da'at of each person — for the mind and da'at of each person is his Holy Temple.

20

וכתוב לי תיכף תשובה טובה)

20

And this is the matter of Chanukah — the dedication of the Holy Temple — that one dedicates [מחנכין — "one dedicates / one initiates." The root חנך (chanuch) means to dedicate, to initiate, to inaugurate — the same root as Chanukah (חנוכה = the dedication / inauguration). The verb is used here in two senses simultaneously: outward (the dedication of the Temple) and inward (the dedication of one's own mind and da'at).] the da'at — that one dedicates oneself to the service of Hashem — to Torah and prayer — with ardor and joy and thanks and gratitude to Hashem.

21

ממני ידידך שמואל הורוויץ ברסלבר

21

And to draw oneself [להמשיך א"ע — "to draw oneself." א"ע = את עצמו — "himself / oneself." The standard abbreviation appearing throughout the correspondence. Lehamshich (to draw / to attract) + atzmo (himself) — to actively pull oneself toward the divine hints, to not wait passively but to draw oneself in their direction.] toward the hints that are in the sea of wisdom — what Hashem gives through the true Tzaddik — hints to the person in all kinds of darkness and obscurity — to the point that it is impossible even to say to him verbally — [G-d] strongly makes with his hands hints: "My brother — be strong and do not despair, G-d forbid." [עושה בידים רמזים אחי חזק ואל תתייאש ח"ו — "makes with his hands hints: 'My brother — be strong and do not despair, G-d forbid.'" A striking and tender image: when a person is in such a state of darkness and spiritual obscurity that words cannot reach him — Hashem communicates through gestures of the hand — like a father in a noisy crowd gesturing across the distance to his child: "Be strong! Don't give up!" The Tzaddik serves as the channel for these non-verbal divine hints of encouragement.] For this is the matter of the battle of Amalek of Moses our Teacher, may he rest in peace — who raised his hands — so that Israel should strengthen themselves and not despair, G-d forbid — from multiplying mercy and prayer. [Exodus 17:11-12 — when Moses raised his hands, Israel prevailed against Amalek; when his hands fell, Amalek prevailed. The Mishnah (Rosh Hashana 3:8) asks: did Moses' hands make or break the war? Rather: when Moses raised his hands, Israel looked up toward Heaven and strengthened their hearts. The raised hands were a gesture of divine encouragement — saying: keep looking upward, keep praying, do not give up.] And so it is in general in every generation — the true Tzaddik shows every person that he should not despair, G-d forbid, from the mercies of Hashem — however he may be. For certainly Hashem will not abandon him — for the evil inclination always wants to harm every person — and to cause him to fall in his thinking — that he is not important to Hashem — and that Hashem has no delight from him — and other such thoughts. But the person must look at the good things that Hashem sends into his mind — for despite everything — the name "Jew" is called upon him — and this is more precious and important than all the commandments in the world. And there is nothing that can darken this light — which is equal in weight to everything — for if, G-d forbid, one casts from himself the name "Jew" — then even if he does whatever he does — righteous acts and forms of worship that reach to the heavens — he does not attain this service: that the name "Jew" should be called upon him. And likewise — all the while [כ"ז = כל זמן — "all the time that / as long as / all the while." Kol zman — the standard temporal conjunction of duration. The abbreviation signals: not merely "when" but for the entire continuous duration during which the condition holds — all the while, every moment, without interruption.] the name "Jew" is called upon him — Hashem glorifies Himself with him every day — and says about him: "Israel — through whom I am glorified." [Isaiah 49:3] And every severing from evil [ניתוק מרע — "severing / cutting free from evil." Nituk (ניתוק) — from the root נתק — to sever, to snap free, to cut a connection. Stronger than mere "withdrawal" — this is an active cutting-free, a decisive severing of the bond with evil. Every such severing — however small — is seen by G-d as an act of glory.] — and every good point that a Jewish person does — Hashem glorifies Himself in this — like a compassionate father who glorifies himself in every act of his only beloved son — for whom everything is wisdom and importance. [כמו שאב רחמן מתפאר במעשה בנו יחידו החביב עליו מכל שהכל אצלו חכמות וחשיבות — "like a compassionate father who glorifies himself in every act of his only beloved son — for whom everything [the child does] is wisdom and importance." The analogy: a father who adores his only child sees even his most clumsy or childish actions as clever and important — because love transforms perception. G-d looks at each Jewish person with this same overflowing parental love — every small good act, every tiny severing from evil, is seen by G-d as wisdom and importance.] And through this the person will always fulfill: "thanking for the past" — to give thanks and praise always to Hashem — for having created us for His glory — and every person of Israel — even the sinners of Israel — is full of commandments like a pomegranate. [פושעי ישראל מלאים מצות כרמון — "the sinners of Israel are full of commandments like a pomegranate." A beloved Talmudic teaching (Eruvin 19a, Sanhedrin 37a) — even the most sinful Jew is described as full of good deeds as a pomegranate is full of seeds. The pomegranate is traditionally said to contain 613 seeds — corresponding to the 613 commandments. Even the worst sinner has performed many commandments and good deeds. This teaching is the foundation for never despairing of any Jewish soul.] And to request for the future — that he should draw close to Hashem in truth — as is fitting for a Jewish person whose root is holy — holier than all the angels — for "Torah and Israel and the Holy One blessed be He are all one." [אורייתא וישראל וקוב"ה כולא חד — Aramaic: "Torah and Israel and the Holy One blessed be He are entirely one." A celebrated Zoharic teaching (Parshas Acharei): the three are not merely connected or aligned — they are one reality. The Jewish soul at its root is literally one with the Torah and with G-d Himself. This oneness means the Jewish soul is, at its deepest level, holy beyond all angelic holiness — for the angels are not one with G-d in this way.] And every person of Israel has literally a divine portion — and certainly every sin — and even merely the physicality of one who is physically coarse — is bitter and evil to him — more than all the evils in the world. [מר ורע מכל הרעות שבעולם — "bitter and evil — more than all the evils in the world." An extraordinary statement about the Jewish soul's innate sensibility: because the Jewish person has a literally divine portion (chelek Elokim mamash), even the slightest coarseness, the smallest sin, is felt as more bitter and painful to the soul than any external evil could be. The soul's divine origin makes it acutely sensitive to any distance from G-d.] And to confess before Him — and to request for the future — and to give thanks to Hashem for his portion and for the commandments that he merits to perform. This twentieth letter — written on the eve of Chanukah 5717 (December 1956) — is one of the most wide-ranging in the collection, moving from a firm personal refusal through a geopolitical teaching about the Land of Israel, to a Chanukah meditation, to a majestic closing on the name "Yisrael" and the teshuvah formula. The refusal to travel (§§3–4): The recipient has asked the author to come abroad to spread Breslov Chassidus. The author declines firmly and movingly: illness prevents him; he will not endanger himself to travel abroad when the books say it is better to die in the Land of Israel than to live in the diaspora; he and his fathers are native Israelis who have endured famine, wars, and troubles without ever considering leaving. The suggestion that a threat of war in the Land of Israel is a "divine hint" to leave is sharply rejected: "Silence! Do not mention this, G-d forbid" — and he cites the Shunnamite woman: "In the midst of my people I dwell" — "whatever will be with all the Jews will be with me too." The Land of Israel vs. the diaspora (§§5–7): On the contrary — the diaspora is more dangerous. The Holocaust is the evidence: G-d abandoned those communities (Poland, Russia, Romania — "may G-d have mercy" — rach"l). But in the Land of Israel there were great miracles many times. Likutay Moharan §7: the Land is above nature, a place of miracles, a place of prayer. Seen "with palpable evidence" (bechush). The diaspora must pray FOR the Land — not the reverse. Talmud Ta'anis: if the Land suffers — the diaspora must fast: "if the mistress is struck, the handmaid must be afraid." Two Sefer HaMidos teachings: (1) giving money to the Land of Israel makes the pure breath of Torah children one's merit; (2) one who gives money to the Land — his money is preserved. And: a person must long for the general good even if he personally suffers damage for it. The Breslov program (§8): Yeshivas to study the Rebbe's books — making Torah into prayer — "if in My statutes you walk" applied to all of life: both holy service (Torah, prayer, chesed, charity) AND physical activities (eating, sleeping, business) — all should be "according to the Rebbe's ways" for the eternal purpose. Finding hints toward the good in everything = drawing close to Hashem = the essential building of da'at = the building of the Holy Temple = each person's own mind. Chanukah: the dedication of the mind (§9): Chanukah = chanukas beis hamikdash = dedicating the da'at. Drawing toward divine hints in the "sea of wisdom" — even in total darkness, G-d gestures with His hands: "My brother — be strong, do not despair!" — like Moses raising his hands against Amalek so Israel would look upward and not lose hope. The true Tzaddik in every generation shows each person not to despair of G-d's mercy. The evil inclination's weapon: "you are not important to G-d" — the remedy: the name "Yisrael" is called upon you — more precious than all the commandments in the world. The name "Yisrael" and the teshuvah formula (§§10–11): The name "Yisrael" is a light that nothing can darken. G-d glorifies Himself with every Jew every day — "Israel, through whom I am glorified" (Isaiah 49:3). Every severing from evil and every good point — G-d glorifies Himself in it — like a father who sees wisdom and importance in every act of his only beloved child. The teshuvah formula: (1) "thanking for the past" — gratitude that we were created for His glory; even the worst sinners are full of commandments like a pomegranate (Eruvin 19a); (2) "requesting for the future" — to draw close in truth; (3) the theological foundation: "Torah and Israel and the Holy One blessed be He are entirely one" (Zohar); each Jew has a literally divine portion (chelek Elokim mamash); even physicality and coarseness are more bitter to the soul than all the world's evils. Key terms in this letter: Avoda"sh = avodas Hashem — the service of Hashem; standard abbreviation · L"a = lo aleinu — may it not be upon us; the formula of distancing when mentioning illness · Yoser kadai lamut b'Eretz Yisrael mi'lichyos b'chutz la'aretz — better to die in the Land of Israel than to live abroad · Hus mi'lehazir — "silence! do not mention this"; the sharpest formula of rejection · B'soch ami anochi yoshevet — "in the midst of my people I dwell" (II Kings 4:13); sharing the fate of the community · Im hagevira lokah hashifchah tzarich shetefahed — if the mistress is struck the handmaid must be afraid (Ta'anis) · Tinokos shel Rabban — the children of the Torah school; whose pure breath protects the world · LM §7 — Eretz Yisrael lema'alah min hateva — the Land of Israel is above nature, a place of miracles · Yifotzsu ma'ayenosecha chutzah — "may your springs spread outward" (Proverbs 5:16); the Rebbe's vision · Binas haDa'at / binyan beis hamikdash — building of da'at = building of the Holy Temple in each person's mind · Chanukkas habayis / chanukkas hada'at — the dedication of the Temple / the dedication of the mind · Oseh b'yadayim remezim — achi chazak v'al tityaesh — making hand-gestures of encouragement: "my brother be strong!" · Milchemes Amalek — Moshe higia yadav — the Amalek battle; Moses raised his hands so Israel would look upward · Shem Yehudi / Yisrael — the name "Jew/Israel"; more precious than all commandments; a light nothing can darken · Yisrael asher becha espa'er — "Israel through whom I am glorified" (Isaiah 49:3); G-d's daily pride in each Jew · Poshei Yisrael mele'im mitzvos ke'rimon — the sinners of Israel are full of commandments like a pomegranate (Eruvin 19a) · Oraisa v'Yisrael v'Kudsha Berikh Hu kula chad — "Torah and Israel and the Holy One are entirely one" (Zohar) · Chelek Elokim mamash — a literally divine portion; the root of every Jewish soul · Modeh l'she'avar / mevakesh l'la'vad — thanking for the past / requesting for the future; the teshuvah formula

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…