קב
מכתבי ר' נתן ב''ר יהודה - מכתבי ר' נתן ב''ר יהודה
ב"ה יום ה' ויקרא תרמ"א לפ"ק פה טבריא
Your letter I received properly — along with the spirits — for the sending of portions. And every time I drink from it I will bless Hashem — and you and your household — and particularly on the days of the holy Purim festival. And may Hashem Yisbarach merit you to be a good agent to bring me joy with your spirits on the holy Purim — and may there be drawn down upon us the supreme uppermost awe — according to the will of Rabbainu ז"ל and his holy disciple. And through this may Hashem Yisbarach merit us to prayer with intention — which for Rabbainu ז"ל is like the red heifer to purify us from the impurity of death — and to receive the Passover festival in holiness and in purity and in propriety. For Purim is the preparation for Passover. And may Hashem Yisbarach merit us to fulfill all the commandments belonging to Purim — in truth and in wholeness and in great joy — and may we have no fallen fears — and awe is the fear of Yitzchak — and may Hashem Yisbarach remember and visit you with a child who will endure in this year — writhing like a woman in labor.
לכבוד או"נ ידידי עז ותיק וחסיד כש"ת מו"ה נתן נ"י עם שלום זוג' תח' ובנו הנחמד מו"ה סענדיר חיים נ"י
And also the legumes I received — and write on your account-book [הבוק שלך — dayn buk — Yiddish from German Buch — book, ledger, account-book; the Yiddish word for the written record of transactions] — two rats of legumes.
מכתבך קבלתי לנכון עם היי"ש על משלוח מנות ובכל עת שאשתה אברך ה' ואותך וב"ב ובפרט בימי חג הפורים הק' והשי"ת יזכה אותך שתהיה שליח טוב לשמח אותי עם היי"ש שלך בפורים הק' ויהיה נמשך עלינו יראה עלאה דעלאה כפי רצון רבנו ז"ל ותלמידו הק' וע"י זה יזכנו השי"ת לתפילה בכונה שהיא אצל רבנו ז"ל פרה אדמה לטהר אותנו מטמאת מת ולקבל חג הפסח בקדשה ובטהרה ובכשרות כי פורים הוא הכנה לפסח ויזכנו השי"ת לקים כל מצות השיכים לפורים באמת ובתמים ובשמחה גדולה ולא יהיו לנו שום יראות נפולות ויראה הוא פחד יצחק ויפקדך השי"ת בזרע של קימא בזה השנה חיל כיולדה
And also — as your wife, may she live, told your wife, may she live, that she received the raisins — and now it has become known to me that the palimide and the raisins were not sent to us. Therefore I ask of you to inquire to whom they belong — and pay on my behalf — and formally present it to my account — for the donkey-driver Zeidel demanded from me the raisins and the herring. And they already made from the raisins Purim foods — and the herring — without the raisins — he did not want to receive. And beyond this — the donkey-driver Zeidel still does not know to whom they belong. Therefore I asked to inquire there and to pay on my behalf for all the above — and formally present it to my account.
וגם הפאסאליס קבלתי ותכתב על הבוק שלך שני ראטל פאסאליס
And I have great suffering from the letter of your father, may his candle shine — and I will be compelled to write a letter to Reb Tzvi of Kalibulad.
וגם איך שזוג' תח' אמרה לזוג' תח' שקבלה הראזינקיס ועתה נודע לי שהפאלימידע והראזינקיס אינם נשלחים לנו ע"כ אני מבקש מאתך שתשאל למי שיכים ותשלם עבורי ותציג לחשבון שלי כי המיקער זידיל תבע אותי הראזינקיס והזאליט וכבר עשו מהראזינקיס מאכלי פורים והזאליט בלא הראזינקיס לא רצה לקבל וחוץ מזה שהמיקער זידיל עדין אינו יודע למי שיכים ע"כ בקשתי לחקר בשם ולשלם עבורי בעד כל הנ"ל ולהציג לחשבוני
And also I read the letter from Reb Aizik, may his candle shine, from last week — and he wrote to me: why do I not want to draw him close and receive him with love — as I drew close you and Reb Nussun son of Reb Yekusiel ז"ל? Have I not also not written to them that they should come — but if they came — I would surely receive them with love? And also if you come — surely I will receive you with love and with affectionate warmth. And I am not a Rebbe at all — only a good brother — in order to receive from one another the good point — and in this we can receive from the point.
ויש לי יסורים גדולים מהמכתב של אביך נ"יף ואהיה מכרח לכתוב מכתב לר' צבי מקאליבלאד
More news there is none — only life and peace.
וגם קראתי המכתב מר' איזיק נ"י משבוע העבר וכתב לי למה אין אני רוצה לקרב אותו ולקבל אותו באהבה כמו שקרבתי אותך ור' נתן נ"י בן ר"י ז"ל הלא גם להם לא כתבתי שיבאו רק אם באו בודאי אקבל אותם באהבה וגם אם אתה תבוא בודאי אקבל אותך באהבה ובחבה ואין אני רבי כלל רק גיטיר ברידיר בכדי לקבל אחד מחברו הנקדה טובה ובזה אנו יכולין לקבל מהנקדה
Words of one who truly loves you in truth and in wholeness, Nussun from Breslov
יותר חדשות אין רק חיים ושלום
Written Thursday, Parshas Vayikra, 5641 (late March or early April 1881), from Teverya. Purim spirits received as mishloach manos. The red heifer teaching. Raisin-and-herring confusion. "I am not a Rebbe — only a good brother."
דברי אוהבך באמת ובתמים
נ נח נחמ נחמן מאומן Salutations to your honor — that you exerted yourself and labored on my behalf — and it is reckoned by me also as a good sending of portions. May Hashem Yisbarach help you to receive the Passover festival in propriety — and may Hashem Yisbarach pour down upon you abundant blessing — from the spoils of the sea — in the strength and merit of Rabbainu ז"ל and his holy disciple. And know that the non-Jewish donkey-driver received from me one groshen — his fee for the trouble. And enclosed here is a letter to the woman Dabris — the wife of Reb Tevil, may his candle shine — from Keisar Kasdan — and the woman Leah — the wife of Reb Nussun — knows her.
נתן מברסלב
Translation not yet available
Loading comments…