More

🙏
Reader Otzar HaYirah בְּגָדִים
A A
בְּגָדִים

Begadim (Clothing)

אוצר היראה - Otzar HaYirah

1

בְּשָׁעָה שֶׁלּוֹבֵשׁ הַבֶּגֶד, צָרִיךְ לְאָחְזוֹ בְּצַד יָמִין, כַּמְבֹאָר בְּשֻׁלְחָן־עָרוּךְ. כִּי עִקַּר לְבוּשִׁין לְהַלְבִּישׁ אֶת נִשְׁמָתוֹ, שֶׁהָיְתָה עֲרֻמָּה עַד עַכְשָׁו בְּעֵת שֶׁהוּא בִּבְחִינַת שֵׁנָה, הוּא עַל־יְדֵי בְּחִינַת יָמִין, הַיְנוּ שֶׁמַּטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד וּמוֹצֵא בְּעַצְמוֹ אֵילוּ נְקֻדּוֹת טוֹבוֹת וְעַל־יְדֵי־ זֶה מִתְעוֹרֵר מֵהַשֵּׁנָה (ע' שנה א). וְזֶה בְּחִינַת צִיצִת וּתְפִלִּין, שֶׁהֵם לְבוּשִׁין דְּנִשְׁמְתָא, שֶׁנַּעֲשִׂין מֵהַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁמִּתְבָּרְרִים בַּלַּיְלָה בִּבְחִינָה הַנַּ"ל, וְעַל־כֵּן צְרִיכִין לְהַגְבִּיר הַיָּמִין בִּשְׁעַת לְבִישָׁה. וְעַל־יְדֵי הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁמּוֹצֵא בְּעַצְמוֹ עַל־יְדֵי בְּחִינַת יָמִין הַנַּ"ל, עַל־יְדֵי־זֶה זוֹכֶה לְקַיֵּם "שִׁוִּיתִי ה' לְנֶגְדִּי תָמִיד", בִּבְחִינַת "שִׁוִּיתִי וְכוּ' כִּי מִימִינִי בַּל אֶמּוֹט" (הלכות השכמת הבוקר, הלכה א).

1

When one puts on a garment one should take it from the right side — as explained in the Shulchan Aruch. For the essential clothing for the soul — which was bare until now while one was in the state of sleep — is through the aspect of the right — namely inclining toward kindness [chesed] and finding within oneself those good points. And through this one awakens from sleep (see "Sleep," section 1). And this is the aspect of tzitzis and tefillin — which are the garments of the soul — made from the good points refined at night in the aforementioned aspect. And therefore one must strengthen the right at the time of dressing. And through the good points one finds in oneself through the aforementioned aspect of the right — through this one merits to fulfill "I have set Hashem before me always" — the aspect of: "I have set etc. — for He is at my right hand, I shall not be moved."

2

הַלְּבוּשִׁין וְהַבְּגָדִים הֵם חוּץ לָאָדָם, וְהֵם בִּבְחִינַת הַחַשְׁמַ"ל שֶׁסָּמוּךְ לִבְחִינַת נֹגַהּ כַּיָּדוּעַ. כִּי הַלְּבוּשִׁין הֵם הַמַּפְסִיקִין בֵּין הַקְּדֻשָּׁה וּבֵין הַקְּלִפָּה, וּבְשָׁרְשָׁם הֵם מְרַמְּזִין לִבְחִינָה גְבוֹהָה מְאֹד, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, עַל־כֵּן צְרִיכִין לִשְׁמֹר הַמַּלְבּוּשִׁים מְאֹד מְאֹד (הל' נטילת ידים שחרית, הל' ד, אות יב).

2

Garments and clothing are outside the person — and they are the aspect of the chashmal that is adjacent to the aspect of nogah [glow] as is known. For garments are what separate between holiness and the kelipah. And at their root they allude to a very elevated aspect — as explained within. Therefore one must guard one's garments very greatly.

3

3

Translation not yet available

4

עַל־יְדֵי לְבִישַׁת שַׁעַטְנֵז, עַל־יְדֵי־זֶה מִתְגַּבְּרִים הַדִּינִים בְּיוֹתֵר, שֶׁמִּשָּׁם אֲחִיזַת כָּל הַסִּטְרָא־אָחֳרָא וְהַקְּלִפּוֹת (שם). מֵחֲמַת שֶׁהַבְּגָדִים הֵם בְּחִינַת הַמַּדְרֵגָה הַתַּחְתּוֹנָה וְהַחִיצוֹנָה שֶׁל הַקְּדֻשָּׁה כַּנַּ"ל, עַל־כֵּן דֶּרֶךְ הַחִיצוֹנִים לְהִתְאַחֵז בָּהֶם כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, וּבְהַבְּגָדִים נִרְשָׁמִים כָּל הָעֲו?ֹנוֹת, וְכֵן לְהֵפֶךְ - כָּל הַמִּצְו?ֹת, כִּי עַל־יְדֵי הַמִּצְו?ֹת נַעֲשִׂין לְבוּשִׁין וְכִסּוּיִין לְהַנְּשָׁמָה, בְּחִינַת חֲלוּקָא דְרַבָּנָן; וּכְשֶׁהַלְּבוּשִׁין נְקִיִּים, הֵם שְׁמִירָה גְדוֹלָה, עַל־כֵּן צָרִיךְ לִשְׁמֹר אֶת הַבְּגָדִים מְאֹד כַּנַּ"ל (הל' ציצית, הל' א).

4

Through wearing shaatnez [the forbidden mixture of wool and linen] — through this the strict judgments prevail even more — for from there the hold of all the Sitra Achra and kelippos flows. Since garments are the lowest and outermost level of holiness — as above — it is therefore the way of the external forces to hold on to them — as our Rabbis stated. And in garments all sins are inscribed — and likewise to the contrary: all the mitzvos — for through the mitzvos garments and coverings are made for the soul — the aspect of the chaluka d'rabbanan [the rabbinic garment of the soul]. And when the garments are clean they are a great protection. Therefore one must guard the garments greatly as above.

5

צָרִיךְ לְדַקְדֵּק בְּיוֹתֵר, שֶׁיִּהְיוּ הַבְּגָדִים נְקִיִּים בִּשְׁעַת תְּפִלָּה, כִּי בְּגָדִים נְקִיִּים הֵם בְּחִינַת תִּקּוּן הַכְּלָלִי, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה יוּכַל לְדַבֵּר דִּבּוּר הַמִּתְקַבֵּל וּתְפִלָּתוֹ נִשְׁמַעַת בְּיוֹתֵר. וְעַל־כֵּן מִי שֶׁהוּא לָבוּשׁ שַׁעַטְנֵז, שֶׁהוּא בְּחִינַת פְּגַם הַבְּגָדִים, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, עַל־כֵּן אֵין תְּפִלָּתוֹ עוֹלָה וּמִתְקַבֶּלֶת (שם).

5

One must be very particular that garments be clean at the time of prayer — for clean garments are the aspect of the general rectification [tikun ha-kelali] — through which one can speak a word that is received and one's prayer is heard more. And therefore one who is clothed in shaatnez — which is the aspect of the blemish of garments as explained within — one's prayer does not ascend and is not received.

6

כָּל הַבְּגָדִים וְהַמַּלְבּוּשִׁים נִמְשָׁכִין בְּשָׁרְשָׁן מִבְּחִינַת הַמְדַמֶּה, שֶׁהוּא בְּחִינַת לְבוּשׁ הַשֵּׂכֶל, וּמְרַמְּזִין לִדְבָרִים עֶלְיוֹנִים מְאֹד. כִּי כְּלָלִיּוּת כָּל הָעוֹלָמוֹת הֵם בְּחִינַת לְבוּשִׁין דְּמַלְכָּא, וְכֵן כָּל הַתְּאָרִים וּשְׁבָחִים שֶׁאָנוּ מְשַׁבְּחִין וּמְפָאֲרִין אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ, שֶׁהֵם רַק בִּבְחִינַת הַמְדַמֶּה, כֻּלָּם הֵם בִּבְחִינַת לְבוּשִׁין דְּמַלְכָּא, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (הל' ציצית, הל' ה, אות ה).

6

All garments and clothing flow at their root from the aspect of the imagination [ha-medameh] — which is the aspect of the garment of the intellect. And they allude to very supernal things. For the totality of all the worlds are the aspect of garments of the King [levushin d'malka]. And likewise all the titles and praises with which we praise and glorify Him — which are only in the aspect of the imagination — all of them are the aspect of garments of the King — as explained within.

7

כְּפִי עֲבוֹדָתוֹ שֶׁל הָאָדָם, כֵּן הַלְּבוּשִׁין שֶׁלּוֹ. כִּי עַל־יְדֵי כְּלָלִיּוּת קִיּוּם הַתּוֹרָה וּמִצְו?ֹת זוֹכִין לִבְגָדִים לְבָנִים בְּחִינַת חֲלוּקָא דְרַבָּנָן, שֶׁהוּא לְבוּשׁ הַנְּשָׁמָה שֶׁזּוֹכֶה כָּל אֶחָד בָּעוֹלָם הַבָּא כְּפִי הַתּוֹרָה וְהַמִּצְו?ֹת שֶׁזָּכָה לְסַגֵּל בָּעוֹלָם הַזֶּה. וּלְהֵפֶךְ, עַל־יְדֵי עֲבֵרוֹת, חַס וְשָׁלוֹם, נַעֲשִׂים בְּגָדִים צוֹאִים, חַס וְשָׁלוֹם, עַל־יְדֵי הָרֵיחַ רַע שֶׁל הַמַּעֲשִׂים רָעִים, כִּי הָרֵיחַ נִמְשָׁךְ בְּהַבְּגָדִים דַּיְקָא. וְעַל־יְדֵי הַמִּצְו?ֹת מַעֲלִין הַבְּגָדִים רֵיחַ טוֹב, בְּחִינַת "וְרֵיחַ שַׂלְמֹתַיִךְ כְּרֵיחַ לְבָנוֹן". וְעַל־ יְדֵי מִצְוַת צִיצִת מְתַקְּנִין הַבְּגָדִים שֶׁיַּעֲלוּ רֵיחַ טוֹב, כִּי עַל־יְדֵי־זֶה מַמְשִׁיכִין הַחוּט שֶׁל חֶסֶד, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה הָעֲו?ֹנוֹת נִתְהַפְּכִין לִזְכֻיּוֹת וְנוֹתְנִין רֵיחַ טוֹב, בִּבְחִינַת "מֹר וַאֲהָלוֹת קְצִיעוֹת כָּל בִּגְדֹתֶיךָ", וְדָרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: אַל תִּקְרֵי "בִּגְדֹתֶיךָ" אֶלָּא "בְּגִידוֹתֶיךָ" - כָּל בְּגִידוֹתֶיךָ מַעֲלִין רֵיחַ טוֹב, הַיְנוּ כַּנַּ"ל (שם אות ז).

7

According to one's service of Hashem — so are one's garments. For through the totality of fulfilling Torah and mitzvos one merits white garments — the aspect of chaluka d'rabbanan — which is the garment of the soul that every person merits in the World to Come according to the Torah and mitzvos one merited to accumulate in this world. And to the contrary — through transgressions, G-d forbid — dirty garments are made, G-d forbid — through the foul odor of evil deeds — for odor specifically adheres to garments. And through the mitzvos the garments give off a good fragrance — the aspect of: "and the scent of your garments like the scent of Lebanon" [Shir ha-Shirim 4:11]. And through the mitzvah of tzitzis the garments are rectified to give off a good fragrance — for through this the thread of kindness is drawn — through which sins are transformed to merits and give off a good fragrance. The aspect of: "myrrh and aloes and cassia — all your garments" [Tehillim 45:9] — and our Rabbis expounded: do not read bigdosecha [your garments] but begidosecha [your betrayals] — all your betrayals give off a good fragrance.

8

בַּתְּחִלָה הָיָה "כָּתְנוֹת אוֹר" בְּאָלֶף, שֶׁזֶּה בְּחִינַת טוֹב־עַיִן, וְלֹא הָיָה בָּהֶם שׁוּם אֲחִיזַת הָרַע־עַיִן כְּלָל, עַל־כֵּן לֹא הָיוּ צְרִיכִין שׁוּם מַלְבּוּשׁ וְכִסּוּי כְּלָל, בִּבְחִינַת "וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים וְכוּ'". אַךְ אַחַר־כָּךְ, שֶׁהִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם בְּחִינַת הָרַע־עַיִן, עַל־כֵּן צְרִיכִין מַלְבּוּשִׁים וְכִסּוּיִי לְכַסּוֹת וּלְחַפּוֹת עַצְמָם שֶׁלֹּא יִשְׁלֹט בָּהֶם הָרַעשׂ עַיִן. וְעִקַּר תִּקּוּן הַבְּגָדִים הוּא עַל־יְדֵי צִיצִת, וְעַל־כֵּן תֵּכֶף בַּבֹּקֶר בַּהֲקִיצוֹ מִשְּׁנָתוֹ, וְהַשֵּׁנָה שֶׁהוּא בְּחִינַת מִיתָה נִמְשֶׁכֶת מִבְּחִינַת אֲחִיזַת הָרַע־ עַיִן, עַל־כֵּן צָרִיךְ תֵּכֶף לִלְבּשׁ צִיצִת, שֶׁהֵם בְּחִינַת עֵינַיִם דִּקְדֻשָּׁה, וְהֵם תִּקּוּן הַבְּגָדִים, שֶׁהֵם מְכַסִּין אֶת הָאָדָם מֵהָרַע־עַיִן. וְעִקַּר הַשְּׁמִירָה מֵהָרַע־עַיִן הוּא, שֶׁלֹּא יִתְאַחֵז בְּעֵינֵי הָאָדָם עַצְמוֹ לַהֲסִיתוֹ לֵילֵךְ אַחַר כָּל הַתַּאֲווֹת שֶׁעֵינָיו רוֹאוֹת, בִּפְרָט אַחַר תַּאֲווֹת נִאוּף, שֶׁעִקָּרָהּ תָּלוּי בָּעֵינַיִם, וְצִיצִת הוּא שְׁמִירָה מִזֶּה כַּיָּדוּעַ (הל' מגילה ה"ה, אותיות ה ו ז יד).

8

At first there were kasonos oar [coats of light] — spelled with an aleph — which is the aspect of the good eye [tov ayin] — and there was no hold of the evil eye at all. Therefore they did not need any garment or covering at all — the aspect of: "and they were both naked etc." [Bereishis 2:25]. But afterward — when the aspect of the evil eye prevailed over them — they therefore needed garments and coverings to cover themselves so that the evil eye not dominate them. And the essential rectification of garments is through tzitzis. And therefore immediately in the morning when one wakes from sleep — and sleep which is the aspect of death flows from the hold of the evil eye — one must immediately put on tzitzis. For they are the aspect of the holy eyes — and they are the rectification of the garments — covering the person from the evil eye. And the essential protection from the evil eye is: that it not take hold in the person's own eyes — inciting him to follow all the desires his eyes see — especially after the desire for immorality — whose essential hold is in the eyes. And tzitzis is the protection from this as is known.

9

אָנוּ צְרִיכִין לִהְיוֹת בְּדֵלִים מִן הָעַכּוּ"ם אֲפִלּוּ בְּהַמַּלְבּוּשִׁים, אֲפִלּוּ בִּלְבִישַׁת הַמִּנְעָלִים, וּכְעֵין שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: בִּשְׁעַת הַגְּזֵרָה, אֲפִלּוּ אַעַרְקְתָא דִמְסָאנֵי, יֵהָרֵג וְאַל יַעֲבֹר. כִּי הַמִּנְעָלִים שֶׁלָּהֶם הוּא מִבְּחִינַת 'כָּתְנוֹת עוֹר', שֶׁנֶּאֱחָז בָּהֶם זֻהֲמַת הַנָּחָשׁ בְּחִינַת פְּגַם הַבְּרִית וְכוּ'; וּמִנְעָלִים שֶׁלָּנוּ דִּקְדֻשָּׁה הֵם בִּבְחִינַת תִּקּוּן וְהִזְדַּכְּכוּת 'כָּתְנוֹת עוֹר', בִּבְחִינַת "מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים". וְעַל־כֵּן יֵשׁ אֶצְלֵנוּ כַּמָּה דִּינִים בִּלְבִישַׁת מִנְעָלִים, כִּי אָנוּ צְרִיכִין לִלְבּשׁ הַמִּנְעָלִים עַל־פִּי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, כְּדֵי לְתַקֵּן וּלְזַכֵּךְ בְּחִינַת 'כָּתְנוֹת עוֹר'. וְלֹא לְחִנָּם אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: כִּתְפִלִּין - כָּךְ מִנְעָלִים. עַיֵּן פְּנִים (הלכות ע"א, הל' א, אות ד).

9

We must be separated from the nations even in clothing — even in wearing shoes. As our Rabbis stated: at the time of the decree — even the shoe-strap — one should be killed rather than transgress. For their shoes are from the aspect of "coats of skin" [kasonos oar] in which the filth of the serpent was seized — the aspect of blemishing the covenant etc. And our holy shoes are the aspect of the rectification and purification of the "coats of skin" — the aspect of: "how beautiful are your feet in sandals" [Shir ha-Shirim 7:2]. And therefore we have many laws regarding the wearing of shoes — for we must wear shoes according to the holy Torah — in order to rectify and purify the aspect of "coats of skin." And it is not for nothing that our Rabbis stated: "as tefillin so sandals."

10

הַבְּגָדִים שֶׁל יִשְׂרָאֵל יְקָרִים מְאֹד, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְרֵיחַ שַׂלְמֹתַיךְ כְּרֵיחַ לְבָנוֹן". וְעִקַּר תִּקּוּן הַבְּגָדִים, שֶׁיִּהְיֶה בִּבְחִינַת "בְּכָל־ עֵת יִהְיוּ בְגָדֶיךָ לְבָנִים", תָּלוּי בְּתִקּוּן הַבְּרִית. וְעַל־כֵּן עִקַּר תִּקּוּן הַבְּגָדִים הוּא עַל־יְדֵי מִצְוַת צִיצִת, שֶׁהֵם בְּחִינַת תִּקּוּן הַבְּרִית, כַּמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר. וְכֵן לְהֵפֶךְ: עִקַּר פְּגַם הַבְּרִית נִכָּר בְּהַבְּגָדִים, כִּי עָלָיו נֶאֱמַר: "גַּם בִּכְנָפַיִךָ נִמְצְאוּ דַּם נַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים נְקִיִּים". וּמֵחֲמַת שֶׁעִקַּר הַהֶבְדֵּל בֵּין קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל לְהָעַכּוּ"ם הוּא עַל־יְדֵי שְׁמִירַת הַבְּרִית, שֶׁזֶּה כּוֹלֵל הַכֹּל וְעַל שֵׁם זֶה נִקְרָאִין כָּל יִשְׂרָאֵל צַדִּיקִים כַּיָּדוּעַ, עַל־כֵּן צְרִיכִין יִשְׂרָאֵל לִהְיוֹת נִבְדָּלִין מִן הָעַכּוּ"ם גַּם בְּמַלְבּוּשֵׁיהֶם (הל' חוקות העכו"ם, הל' א).

10

The garments of Israel are very precious — as it is written: "and the scent of your garments like the scent of Lebanon." And the essential rectification of garments — that they be in the aspect of "at all times let your garments be white" — depends on rectifying the covenant [bris]. And therefore the essential rectification of garments is through the mitzvah of tzitzis — which are the aspect of rectifying the covenant — as explained elsewhere. And to the contrary: the essential blemish of the covenant is recognizable in the garments — for about it is said: "also in your skirts is found the blood of the souls of innocent poor" [Yirmiyahu 2:34]. And since the essential distinction between the holiness of Israel and the nations is through guarding the covenant — which encompasses everything — and by this name all Israel are called righteous as is known — therefore Israel must be separated from the nations also in their garments.

11

עִקַּר הַחֵן וְהַחֲשִׁיבוּת וְהַהִתְפָּאֲרוּת אֲמִתִּי הוּא רַק אֵצֶל יִשְׂרָאֵל, בִּבְחִינַת "יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר". וּמַלְבּוּשִׁים שֶׁל יִשְׂרָאֵל הֵם בְּחִינַת 'בִּגְדֵי יֶשַׁע', בְּחִינַת לְבוּשֵׁי הִתְפָּאֲרוּת, בְּחִינַת "הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ", כִּי יֵשׁ בָּהֶם כָּל מִינֵי חֵן וְכָל מִינֵי הִתְפָּאֲרוּת; מַה שֶּׁאֵין כֵּן הָעַכּוּ"ם הֵם בְּהֵפֶךְ מֵהַהִתְפָּאֲרוּת וְהַחֵן הַזֶּה. וְזֶה שֶׁהִזְהִירָה הַתּוֹרָה: "וְלֹא תְחָנֵּם", וְדָרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: לֹא תִתֵּן לָהֶם חֵן, שֶׁאָסוּר לוֹמַר, כַּמָּה נָאֶה עַכּוּ"ם זֶה וְכוּ'; כִּי עִקַּר הַנּוֹי וְהַהִתְפָּאֲרוּת הוּא רַק אֵצֶל יִשְׂרָאֵל, עַל־כֵּן צְרִיכִין לְהִתְלַבֵּשׁ בְּמַלְבּוּשֵׁי יִשְׂרָאֵל דַּיְקָא (שם הל' ב).

11

The essential grace and importance and true glory exists only among Israel — the aspect of: "Israel in whom I am glorified" [Yeshayahu 49:3]. And the garments of Israel are the aspect of "garments of salvation" — the aspect of garments of glory — the aspect of: "majesty and splendor You have clothed Yourself" [Tehillim 104:1]. For all kinds of grace and all kinds of glory are in them. Not so the nations — who are the opposite of this glory and grace. And this is why the Torah warned: "and you shall not show them favor [lo techanem]" — and our Rabbis expounded: do not give them favor [chen] — it is forbidden to say "how handsome is this gentile etc." For the essential beauty and glory exists only among Israel. Therefore one must clothe oneself in garments of Israel specifically.

12

כָּל הַמַּלְבּוּשִׁים נִמְשָׁכִין בְּשָׁרְשָׁם מִבְּחִינַת סוֹד חָלָל הַפָּנוּי, שֶׁהוּא בִּבְחִינַת לְבוּשִׁין, כְּהַהוּא קַמְצָא דִּלְבוּשֵׁהּ מִנֵּהּ וּבֵהּ, וּמִשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַמַּלְבּוּשִׁים שֶׁבָּעוֹלָם. וְעַל־כֵּן נִצְטַוּוּ יִשְׂרָאֵל לְקַדֵּשׁ אֶת מַלְבּוּשֵׁיהֶם עַל־יְדֵי מִצְוַת צִיצִת, שֶׁבָּזֶה תָּלוּי כָּל הַתּוֹרָה וְהַמִּצְו?ֹת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת כָּל מִצְו?ֹתָי", כִּי עַל־יְדֵי קְדֻשַּׁת הַמַּלְבּוּשִׁים, עַל־יְדֵי מִצְוַת צִיצִת, עַל־יְדֵי־זֶה נִמְשָׁךְ עָלֵינוּ הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה לְהַכְנִיעַ וּלְבַטֵּל הָאֶפִּיקוֹרְסוּת, שֶׁנִּמְשָׁךְ מִבְּחִינַת הַהַעְלָמָה וְהַהַסְתָּרָה שֶׁבְּתוֹךְ הֶחָלָל הַפָּנוּי, עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁאָנוּ מַאֲמִינִים, שֶׁגַּם שָׁם בְּתוֹךְ הֶחָלָל הַפָּנוּי נֶעְלָם וְנִמְצָא שָׁם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּהֶעְלֵם נִפְלָא, בִּבְחִינַת לְבוּשִׁין, שֶׁהוּא בְּחִינָה כְּהַהוּא קַמְצָא דִּלְבוּשֵׁהּ מִנֵּהּ וּבֵהּ, כִּי גַּם הֶחָלָל הַפָּנוּי בְּעַצְמוֹ נִתְהַוָּה מֵחָכְמָתוֹ יִתְבָּרַךְ. אֲבָל מַלְבּוּשֵׁי הָעַכּוּ"ם נִמְשָׁכִין מֵהָאֶפִּיקוֹרְסוּת שֶׁל חָלָל הַפָּנוּי, שֶׁמִּשָּׁם כָּל הַמַּלְבּוּשִׁים כַּנַּ"ל, וְהָאֶפִּיקוֹרְסוּת הַזֶּה הוא בְּחִינַת חֻקּוֹת הָעַמִּים, שֶׁאֵין בָּהֶם שׁוּם טַעַם וָשֵׂכֶל, כִּי נִמְשָׁכִין מֵהַהַעְלָמָה שֶׁל חָלָל הַפָּנוּי, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִמְצֹא שָׁם שׁוּם טַעַם וָשֵׂכֶל. וְעַל־כֵּן בִּכְלַל "וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ" כָּלְלוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, שֶׁצָּרִיךְ לְהִתְרַחֵק מֵהֶם גַּם מִמַּלְבּוּשֵׁיהֶם, הַיְנוּ כַּנַּ"ל (שם הלכה ג).

12

All garments flow at their root from the aspect of the secret of the vacant space [sod ha-chalal ha-panu'i] — which is the aspect of garments — like the silkworm whose garment is from within itself. And from there all garments in the world flow. And therefore Israel were commanded to sanctify their garments through the mitzvah of tzitzis — on which depends the entire Torah and mitzvos — as it is written: "so that you remember and perform all My commandments". For through the holiness of garments through the mitzvah of tzitzis — through this holy faith is drawn upon us to subdue and nullify heresy [apikorsus] — which flows from the aspect of the concealment and hiddenness within the vacant space. Through holy faith — that we believe that even there within the vacant space Hashem is hidden and present in wondrous concealment — in the aspect of garments — like the silkworm whose garment is from within itself — for even the vacant space itself was formed from His wisdom. But the garments of the nations flow from the heresy of the vacant space — from which all garments come as above. And this heresy is the aspect of the customs of the peoples — which have no reason and intellect — for they flow from the concealment of the vacant space where no reason or intellect can be found. And therefore included in "and in their statutes you shall not walk" [Vayikra 18:3] — our Rabbis included that one must distance oneself from their garments as well.

13

עִנְיַן הַמַּלְבּוּשִׁים וְתִקּוּנָן עַל־יְדֵי מִצְוַת צִיצִת - עַיֵּן "אֱמוּנָה" אוֹת פו.

13

The matter of garments and their rectification through the mitzvah of tzitzis. See "Faith," section 86.

14

הַבְּגָדִים הֵם בְּחִינַת מַלְכוּת, בְּחִינַת חָכְמָה תַּתָּאָה, שֶׁמַּלְבִּישׁ וּמַגְבִּיל אֶת הַשֵּׂכֶל הָעֶלְיוֹן שֶׁל הַשָּׂגַת אֱלָקוּת, וְכַמְבֹאָר עוֹד בְּמָקוֹם אַחֵר, שֶׁהַהַשָּׂגוֹת הֵם בְּחִינַת לְבוּשִׁין שֶׁמַּלְבִּישִׁין וּמְחַפִּין אֶת הָאָדָם וּמְחַמְּמִין אוֹתוֹ בַּחֲמִימוּת וְהִתְלַהֲבוּת דִּקְדֻשָּׁה. וְצָרִיךְ כָּל אֶחָד לִרְאוֹת לְהִתְחַזֵּק לְהַשִּׂיג הַשָּׂגוֹת כְּפִי מַדְרֵגָתוֹ, כִּי בְּוַדַּאי כְּשֶׁהוּא יָכוֹל לְהַשִּׂיג הַשָּׂגָה גְדוֹלָה כְּפִי מַדְרֵגָתוֹ, אָסוּר לוֹ לְהִסְתַּפֵּק עַצְמוֹ בְּהַשָּׂגָה וְשֵׂכֶל קָטָן שֶׁיַּשִּׂיג, כִּי זֶה בְּחִינַת "לֹא יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה", כִּי אִשָּׁה הִיא בְּחִינַת מַדְרֵגָה קְטַנָּה נֶגֶד הָאִישׁ. אַךְ אֲפִלּוּ לְהֵפֶךְ - לְהִסְתַּכֵּל לְמַעְלָה מִמַּדְרֵגָתוֹ, גַּם־כֵּן אָסוּר, כַּמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר. וְזֶה בְּחִינַת "לֹא יִהְיֶה כְלִי־גֶבֶר עַל אִשָּׁה" (הלכות לא ילבש גבר, הלכה א).

14

Garments are the aspect of Malchus — the aspect of lower wisdom [chachmah tata'ah] — which clothes and limits the supernal intellect of the attainment of divinity. And as explained elsewhere: attainments are the aspect of garments that clothe and cover the person and warm him with the warmth and blazing of holiness. And every person must strive to attain attainments according to one's level. For certainly when one can attain a great attainment according to one's level — it is forbidden to content oneself with a small intellect and attainment. For this is the aspect of: "a man shall not wear a woman's garment" [Devarim 22:5] — for the woman is the aspect of a lower level relative to the man. But also to the contrary — to look above one's level — is also forbidden — as explained elsewhere. And this is the aspect of: "there shall not be a man's garment upon a woman."

15

מַה שֶּׁעִקַּר אֲחִיזַת הַגֵּאוּת וּרְדִיפַת הַכָּבוֹד הוּא בְּהַבְּגָדִים, שֶׁכָּל אֶחָד רוֹצֶה לְהַנְהִיג אֶת עַצְמוֹ וּבְנֵי־בֵיתוֹ בִּבְגָדִים יְקָרִים יוֹתֵר הַרְבֵּה מִכְּפִי מַדְרֵגָתוֹ, וְשֶׁכָּל זֶה הוּא פְּגָם גָּדוֹל מְאֹד, בִּבְחִינַת עִוּוּת הַמִּשְׁפָּט - עַיֵּן "גַּאֲוָה וַעֲנָוָה", אוֹתִיּוֹת כג

15

Why the essential hold of pride and pursuing honor is in garments — that everyone wants to conduct himself and his household with garments more expensive than befitting one's level — and that all this is a very great blemish — the aspect of the distortion of justice. See "Pride and Humility," sections 23, 24.

16

תִּקּוּן הַבְּגָדִים, שֶׁהֵם בְּחִינַת מַלְכוּת, הוּא עַל־יְדֵי הַדַּעַת דִּקְדֻשָּׁה; וְכִלְאֵי־ בְגָדִים הֵם הַהֵפֶךְ מַמָּשׁ, דְּהַיְנוּ בְּחִינַת דַּעַת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא (הל' כלאי בגדים, הל' א).

16

The rectification of garments — which are the aspect of Malchus — is through holy da'as. And kilayim of garments [the forbidden mixture] is the exact opposite — namely the aspect of da'as of the Sitra Achra.

17

פְּגַם הַבְּגָדִים הוּא בְּחִינַת פְּגַם הַדִּבּוּר, בְּחִינַת דִּבּוּר שֶׁאֵינוֹ נִשְׁמָע וְנִתְקַבֵּל, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל־כֵּן נִקְרָא אִסּוּר כִּלְאֵי־ בְגָדִים בְּשֵׁם שַׁעַטְנֵז, שֶׁהֵם בְּחִינַת הָאוֹתִיּוֹת שֶׁנָּפְלוּ וְנִשְׁבְּרוּ, וְעִקַּר הַשְּׁבִירָה הָיְתָה עַל־ יְדֵי שֶׁלֹּא קִבְּלוּ אוֹר הָאֹזֶן, כַּמְבֹאָר בְּ"עֵץ־ חַיִּים". וְזֶה בְּחִינַת דִּבּוּר שֶׁאֵינוֹ נִשְׁמָע, דְּהַיְנוּ שֶׁלֹּא קִבֵּל אוֹר הָאֹזֶן, שֶׁאֵינוֹ נִקְרָא דִּבּוּר כְּלָל, כִּי הוּא בְּחִינַת אוֹתִיּוֹת שְׁבוּרִין, שֶׁזֶּה בְּחִינַת שַׁעַטְנֵז - פְּגַם הַדִּבּוּר, פְּגַם הַבְּגָדִים. וְזֶה שֶׁמּוּבָא, שֶׁמִּי שֶׁמְּלֻבָּשׁ שַׁעַטְנֵז אֵין תְּפִלָּתוֹ נִשְׁמַעַת, כִּי הוּא בְּחִינַת דִּבּוּר שֶׁאֵינוֹ נִשְׁמָע (שם).

17

The blemish of garments is the aspect of blemishing speech — the aspect of speech that is not heard and received — as explained within. And therefore the prohibition of mixed-fiber garments [kilayim] is called shaatnez — which is the aspect of the letters that fell and broke. And the essential breaking was because they did not receive the light of the ear [oar ha-ozen] — as explained in the Etz Chayyim. And this is the aspect of speech that is not heard — namely that it did not receive the light of the ear — which is not called speech at all — for it is the aspect of broken letters — which is the aspect of shaatnez — the blemish of speech — the blemish of garments. And this is what is brought: that one who is clothed in shaatnez — one's prayer is not heard — for it is the aspect of speech that is not heard.

18

צְרִיכִין לִזָּהֵר מְאֹד לְתַקֵּן הַבְּגָדִים, כִּי הַבְּגָדִים וְהַמַּלְבּוּשִׁים, שָׁם אֲחִיזַת הַגַּאֲוָה, כִּי שֹׁרֶשׁ הַבְּגָדִים הֵם בְּחִינַת גַּאֲוָה, בְּחִינַת "ה' מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ", כִּי רַבִּי יוֹחָנָן קָארֵי לְמָאנֵהּ מְכַבְּדוּתָא. נִמְצָא, שֶׁהַבְּגָדִים הֵם בְּחִינַת כָּבוֹד וְהִתְפָּאֲרוּת, בְּחִינַת גֵּאוּת, וְעַל־כֵּן צְרִיכִין לִשְׁמֹר אֶת הַבְּגָדִים שֶׁלֹּא יִתְאַחֵז בָּהֶם הַגַּאֲוָה דְּסִטְרָא־אָחֳרָא, חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה בָּא, חַס וְשָׁלוֹם, תַּאֲוַת נִאוּף. וְזֶה בְּחִינַת אִסּוּר שַׁעַטְנֵז, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (שם הל' ב).

18

One must be very careful to rectify the garments — for garments and clothing — there pride holds on. For the root of garments is the aspect of pride — the aspect of: "Hashem reigns — He has clothed Himself in majesty" [Tehillim 93:1]. For Rabbi Yochanan called his garments "my honorers." It emerges: garments are the aspect of honor and glory — the aspect of majesty [ge'us]. And therefore one must guard the garments that the pride of the Sitra Achra not hold on to them, G-d forbid — through which comes, G-d forbid, the desire for immorality. And this is the aspect of the prohibition of shaatnez — as explained within.

19

עַל־יְדֵי שֶׁלּוֹבֵשׁ 'שַׁעַטְנֵז צֶמֶר וּפִשְׁתִּים יַחְדָּו', חַס וְשָׁלוֹם, עַל־יְדֵי־זֶה מַמְשִׁיךְ עַל עַצְמוֹ הַחֲקִירוֹת וְהַקֻּשְׁיוֹת הַבָּאִין מִבְּחִינַת חָלָל הַפָּנוּי, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְיַשְּׁבָן בְּשׁוּם אֹפֶן, וַעֲלֵיהֶם נֶאֱמַר: "כָּל־בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְכוּ'" (שם הלכה ג).

19

Through wearing shaatnez of wool and linen together, G-d forbid — through this one draws upon oneself the philosophical investigations and questions coming from the aspect of the vacant space — which cannot be resolved in any way. And about them it is said: "all who come into her do not return etc." [Mishlei 2:19].

20

הַלְּבוּשִׁים הֵם דְּבָרִים יְקָרִים מְאֹד, כַּמּוּבָן בִּסְפָרִים. כִּי כָל הָאוֹרוֹת הַגְּבוֹהִים הָעֶלְיוֹנִים אִי אֶפְשָׁר לְקַבֵּל כִּי אִם דֶּרֶךְ כַּמָּה לְבוּשִׁין, שֶׁהֵם עִקַּר תִּקּוּן הָעוֹלָמוֹת כַּיָּדוּעַ. וְיֵשׁ כַּמָּה וְכַמָּה בְּחִינוֹת בַּלְּבוּשִׁין, כִּי יֵשׁ לְבוּשִׁין, וּלְבוּשִׁין עַל לְבוּשִׁין וְכוּ', כִּי גַּם הָאוֹרוֹת הָעֶלְיוֹנִים בְּעַצְמָן הֵם גַּם־כֵּן בְּחִינַת לְבוּשִׁים כְּנֶגֶד הָאוֹר הַגָּבֹהַּ מֵהֶן, וְכֵן לְעֵלָּא וּלְעֵלָּא עַד אֵין סוֹף, כִּי עִקַּר עֶצֶם הָאוֹר הוּא אוֹר הָאֵין־ סוֹף, דְּלֵית מַחֲשָׁבָה תְּפִיסָא בֵּהּ כְּלָל, כִּי אִם עַל־יְדֵי שֶׁבְּרַחֲמָיו צִמְצֵם אֶת עַצְמוֹ לְהַלְבִּישׁ אֶת עַצְמוֹ בְּכַמָּה תִּקּוּנִין וּלְבוּשִׁין, כְּדֵי שֶׁנּוּכַל לָדַעַת מִמֶּנּוּ יִתְבָּרַךְ. וְעַל־כֵּן אֲפִלּוּ הַנְּשָׁמוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁהֵם עֶצֶם הָאוֹר, בְּעֶרְכֵּנוּ הֵם גַּם־כֵּן בְּחִינַת לְבוּשִׁין לְגַבֵּי הָאוֹרוֹת הַגְּבוֹהִים מֵהֶם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: 'לְבוּשִׁין תְּקֵינְתָּ לוֹן דְּמִנֵּיהוֹ פָּרְחִין נִשְׁמָתִין לִבְנֵי־נָשָׁא' (שם הלכה ד, אות ב).

20

Garments are very precious things — as understood from the books. For all the high supernal lights cannot be received except through several garments — which are the essential rectification of the worlds as is known. And there are many many aspects in garments — for there are garments, and garments upon garments etc. For the supernal lights themselves are also the aspect of garments relative to the light higher than them — and so on upward and upward without end. For the essential light itself is the light of the Infinite — which no thought can grasp at all — except through His mercy in contracting Himself to clothe Himself in many rectifications and garments — so that we can know Him. And therefore even the holy souls — which are the very essence of the light — are relative to us also the aspect of garments relative to the lights higher than them. As it is said: "garments You established for them from which souls fly forth to human beings."

21

הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, כָּל עִסְקָם לְתַקֵּן לְבוּשֵׁי דְמַלְכָּא, לְהַמְשִׁיךְ תִּקּוּנִים לְהַלְבִּישׁ הָאוֹר הָעֶלְיוֹן בְּכַמָּה צִמְצוּמִים וּלְבוּשִׁין, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה כֻּלָּנוּ לְקַבֵּל הָאוֹרוֹת הָעֶלְיוֹנִים כְּדֵי שֶׁנֵּדַע וְנַאֲמִין בּוֹ יִתְבָּרַךְ; כִּי זֶה כָּל עֲבוֹדָתָם, לְהַכְנִיס בָּעוֹלָם יְדִיעַת אֲמִתַּת אֱלָקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ, לְמַעַן דַּעַת כָּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי ה' הוּא הָאֱלֹקִים אֵין עוֹד", שֶׁזֶּה אִי אֶפְשָׁר כִּי אִם עַל־יְדֵי שֶׁמַּמְשִׁיכִין הָאוֹר הָעֶלְיוֹן וּמַלְבִּישִׁין אוֹתוֹ בְּכַמָּה לְבוּשִׁין, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מוֹדִיעִין בָּעוֹלָם דַּרְכֵי רַחֲמָיו וְטוּבוֹ יִתְבָּרַךְ, עַד שֶׁיֵּשׁ תִּקְוָה לְכָל הָרְחוֹקִים לְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ. וְהַלְּבוּשִׁין אֵלּוּ הֵם בְּחִינַת לְבוּשֵׁישׂצֶמֶר, שֶׁנִּמְשָׁכִין מֵהָאוֹר הָעֶלְיוֹן שֶׁל תְּלֵיסַר מְכִילִין דְּרַחֲמֵי, תְּלִיסַר תִּקּוּנֵי דִיקְנָא, שֶׁהֵם בְּחִינַת צֶמֶר כַּיָּדוּעַ. אַךְ אִי אֶפְשָׁר לְקַבֵּל הָאוֹר הַנִּפְלָא הַזֶּה שֶׁל הַצַּדִּיקֵי־אֱמֶת כִּי אִם עַל־יְדֵי שֶׁזּוֹכִין לְשַׁבֵּר הַמְּנִיעוֹת וְהִתְגַּבְּרוּת הַהַעְלָמָה שֶׁל זֶה הָעוֹלָם, שֶׁמּוֹנֵעַ מְאֹד מִלִּרְאוֹת אוֹר הַצַּדִּיקִים וְהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה. וּכְשֶׁזּוֹכִין לְשַׁבֵּר כָּל הַמְּנִיעוֹת, אֲזַי הֵם לְטוֹבָה גְדוֹלָה, כִּי נַעֲשֶׂה עַל־יָדָם דַּיְקָא כֵּלִים וּלְבוּשִׁין לְקַבֵּל בְּתוֹכָם אֶת הָאוֹר. וְהַלְּבוּשִׁין הָאֵלּוּ שֶׁנַּעֲשׂוּ עַל־יְדֵי שְׁבִירַת הַמְּנִיעוֹת הֵם בְּחִינַת בִּגְדֵי־פִשְׁתָּן, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (וע' צדיק אות קנז). וּבֶאֱמֶת כָּל הָעוֹלָם הַזֶּה הוּא פָּחוֹת מִגַּרְגֵּר הַחַרְדָּל נֶגֶד אוֹר הַגָּדוֹל שֶׁל הַצַּדִּיקִים וְהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, כִּי הָאוֹר שֶׁלָּהֶם גָּדוֹל מְאֹד בְּלִי שִׁעוּר וָעֵרֶךְ כְּלָל; אַךְ עִקַּר הַכֹּחַ שֶׁיֵּשׁ לָעוֹלָם הַזֶּה לִמְנֹעַ מִלִּרְאוֹת אֶת הָאוֹר שֶׁל הַצַּדִּיקִים וְהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה הוּא רַק מֵחֲמַת שֶׁהָעוֹלָם הַזֶּה הוּא סָמוּךְ מְאֹד לְעֵינֵי הָאָדָם, עַל־כֵּן הוּא חוֹצֵץ וְסוֹתֵם בִּפְנֵי עֵינָיו מִלִּרְאוֹת הָאוֹר הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא הַזֶּה, וּמִזֶּה בָּאִין כָּל הַמְּנִיעוֹת וְהַהַעְלָמָה, שֶׁהֵם בְּחִינַת פִּשְׁתִּים כַּנַּ"ל, הַמּוֹנְעִים מִלִּרְאוֹת הָאוֹר הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַצַּדִּיקִים, שֶׁהֵם בְּחִינַת צֶמֶר כַּנַּ"ל. וּבֶאֱמֶת אוֹר הָעֵינַיִם בְּשָׁרְשׁוֹ נִמְשָׁךְ גַּם־כֵּן רַק מֵהַצַּדִּיק־הָאֱמֶת, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים; אַךְ אַף־ עַל־פִּי־כֵן, מֵחֲמַת גֹּדֶל כֹּחַ הַבְּחִירָה יוּכַל הָאָדָם לָתוּר אַחַר עֵינָיו, חַס וְשָׁלוֹם, וּלְהִסְתַּכֵּל בְּעֵינָיו רַק עַל הַבְלֵי עוֹלָם הַזֶּה הַסְּמוּכִין אֵלָיו, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה נֶעְלָם וְנִסְתָּר מִמֶּנּוּ לְגַמְרֵי אוֹר הַצַּדִּיקִים וְהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁמִּשָּׁם עִקַּר שֹׁרֶשׁ מְאוֹר הָעֵינָיִם. עַל־כֵּן צְרִיכִין לִזָּהֵר מְאֹד לְהִתְחַכֵּם בָּזֶה לְהַטּוֹת עֵינָיו קְצָת מֵהָעוֹלָם הַזֶּה, בְּאֹפֶן שֶׁיִּתְרַחֵק הָעוֹלָם הַזֶּה מִמֶּנּוּ קְצָת, שֶׁלֹּא יַעֲמֹד כָּל־כָּךְ לְנֶגֶד עֵינָיו בְּסָמוּךְ לָהֶם כָּל־ כָּךְ, וַאֲזַי יוּכַל לְהָאִיר לוֹ הָאוֹר הַנִּפְלָא שֶׁל הַתּוֹרָה וְהַצַּדִּיקִים (שֶׁהוּא בְּחִינַת צֶמֶר), וְאָז יִרְאֶה שֶׁכָּל הָעוֹלָם הַזֶּה (שֶׁמִּמֶּנּוּ כָּל הַמְּנִיעוֹת שֶׁהֵם בְּחִינַת פִּשְׁתִּים) הוּא כְּאֶפֶס וָאַיִן מַמָּשׁ נֶגֶד אוֹר הַנִּפְלָא הַזֶּה, וְאָז מִמֵּילָא יִתְבַּטְּלוּ מִמֶּנּוּ כָּל הַמְּנִיעוֹת וְהַמָּסַכִּים הַמַּבְדִּילִים, עַד שֶׁיִּתְהַפְּכוּ לְטוֹבָה גְדוֹלָה, שֶׁיִּהְיוּ נַעֲשִׂין מֵהֶם כֵּלִים וּלְבוּשִׁים נִפְלָאִים לְקַבֵּל בְּתוֹכָן אֶת הָאוֹר כַּנַּ"ל. וְזֶה בְּחִינַת אִסּוּר שַׁעַטְנֵז, שֶׁאָסוּר לְחַבֵּר צֶמֶר וּפִשְׁתִּים יַחַד בְּהַלְּבוּשִׁים, כִּי כָל־זְמַן שֶׁהַפִּשְׁתִּים (שֶׁהוּא בְּחִינַת גַּשְׁמִיּוּת הָעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁמִּשָּׁם כָּל הַמְּנִיעוֹת) הוּא רָחוֹק מֵהַצֶּמֶר (שֶׁהוּא בְּחִינַת אוֹר הַצַּדִּיק, שֶׁמִּמֶּנּוּ נִמְשָׁךְ עִקַּר אוֹר הָעֵינַיִם), אֲזַי אֵינוֹ יָכוֹל לְהַעְלִים וּלְהַסְתִּיר הָאוֹר כָּל־כָּךְ; אֲבָל כְּשֶׁמְּקָרְבִים וּמְחַבְּרִים הַפִּשְׁתִּים לְהַצֶּמֶר, אֲזַי עוֹמֵד הַגַּשְׁמִיּוּת בִּפְנֵי הָעֵינַיִם וּמְעַכֵּב בְּיוֹתֵר מִלִּרְאוֹת אוֹר הַצַּדִּיק, עַד שֶׁנִּתְעַלֵּם מִמֶּנּוּ לְגַמְרֵי, חַס וְשָׁלוֹם, כִּי גַּשְׁמִיּוּת הָעוֹלָם הַזֶּה חוֹצֵץ בִּפְנֵי עֵינָיו מִלִּרְאוֹת אוֹר הַצַּדִּיק כַּנַּ"ל. מוּבָן מִזֶּה, כִּי עַל־יְדֵי לְבִישַׁת שַׁעַטְנֵז, חַס וְשָׁלוֹם, מִתְגַּבֵּר עָלָיו כָּל הַמְּנִיעוֹת וְהַמָּסַכִּים הַמַּבְדִּילִים הַבָּאִים מִגַּשְׁמִיּוּת עוֹלָם הַזֶּה, וְהֵם מִשְׁתַּטְּחִים כָּל־כָּךְ לִפְנֵי עֵינָיו בְּסָמוּךְ לָהֶם מַמָּשׁ, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה אֵינוֹ זוֹכֶה לִרְאוֹת כְּלָל הָאוֹר הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַתּוֹרָה וְהַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, וְאָז מִמֵּילָא הָעַיִן רוֹאָה וְהַלֵּב חוֹמֵד, וְיוּכַל לָבוֹא עַל־יְדֵי־זֶה לְמַה שֶּׁיָּבוֹא, רַחֲמָנָא לִצְּלַן (שם אות ב ג ד).

21

The true Tzadikim — all their occupation is to rectify the garments of the King [levushei d'malka] — to draw rectifications to clothe the supernal light in many contractions and garments — so that we all can receive the supernal lights to know and believe in Him. For this is all their work: to introduce into the world the knowledge of the truth of His divinity — "so that all the peoples of the earth know that Hashem is G-d — there is none other" [Melachim I 8:60]. And this is impossible except through drawing the supernal light and clothing it in many garments — until through this they make known in the world the ways of His mercy and goodness — until there is hope for all the distant ones to draw close to Him. And these garments are the aspect of wool garments — flowing from the supernal light of the thirteen measures of mercy [teleisar michilei d'rachamei] — the thirteen rectifications of the beard [teleisar tikunei dikna] — which are the aspect of wool as is known. But it is impossible to receive this wondrous light of the true Tzadikim except through meriting to break the obstacles and the strengthening of the concealment of this world — which greatly prevents seeing the light of the Tzadikim and the holy Torah. And when one merits to break all the obstacles — they become for great good — for through them specifically vessels and garments are made to receive the light within them. And these garments made through breaking the obstacles are the aspect of linen garments [bigdei fishtan] — as explained within. And in truth this entire world is less than a mustard seed compared to the great light of the Tzadikim and the holy Torah — for their light is immeasurably and incomparably great. But the essential power this world has to prevent seeing the light of the Tzadikim and the holy Torah is only because this world is very close to a person's eyes — and therefore it blocks and stops his eyes from seeing this great and awesome light. And from this come all the obstacles and concealment — which are the aspect of linen [fishtan] as above — preventing seeing the holy light of the Tzadikim which is the aspect of wool [tzemer] as above. And in truth the light of the eyes at its root also flows only from the true Tzadik — as explained within. But even so — from the greatness of the power of free choice — the person can stray after his eyes, G-d forbid, and look with his eyes only at the vanities of this world close to him — until through this the light of the Tzadikim and the holy Torah is completely hidden from him, G-d forbid. Therefore one must be very careful to be wise in this — to turn one's eyes somewhat from this world — in such a way that this world recedes somewhat from him — that it not stand so close to his eyes. And then the wondrous light of the Torah and the Tzadikim (which is the aspect of wool) can illuminate for him. And then he will see that all this world (from which come all the obstacles — which are the aspect of linen) is truly as nothing and nothingness compared to this wondrous light. And then automatically all the obstacles and separating screens will be nullified from him — until they are transformed to great good — that from them wonderful vessels and garments are made to receive the light within them as above. And this is the aspect of the prohibition of shaatnez — that it is forbidden to join wool and linen together in garments. For as long as the linen (which is the aspect of the physicality of this world — from which all obstacles come) is distant from the wool (which is the aspect of the light of the Tzadik — from which flows the essential light of the eyes) — it cannot conceal and hide the light so much. But when one draws close and joins the linen to the wool — then the physicality stands before the eyes and impedes even more from seeing the light of the Tzadik — until it is completely hidden from him, G-d forbid. It is understood from this: through wearing shaatnez, G-d forbid — all the obstacles and separating screens coming from the physicality of this world prevail over him — and they spread before his eyes so very close — until through this he merits to see the holy light of the Torah and the true Tzadikim not at all. And then the eye sees and the heart desires — and through this one can come to whatever one comes to, may the Merciful One save us.

22

פְּגַם הַבְּגָדִים הוּא עַל־יְדֵי בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת, וּכְשֶׁהַבְּגָדִים שְׁלֵמִים וְאֵינָם קְרוּעִים הֵם בִּבְחִינַת שָׁלוֹם, וַאֲזַי הֵם בְּחִינַת שְׁמִירָה (הלכות ראשית הגז, הלכה א).

22

The blemish of garments comes through the aspect of dispute [machlokes] — and when garments are whole and not torn they are in the aspect of peace [shalom] — and then they are the aspect of protection.

23

הַלְּבוּשִׁין הַנַּעֲשִׂין מִגִּזַּת הַצֹּאן מִן הַצֶּמֶר הֵם מְרַמְּזִין עַל חֲלוּקָא דְרַבָּנָן, בְּחִינַת הֲלָכוֹת. וּמֵחֲמַת שֶׁכֹּחַ הַמְדַמֶּה מְחַזֵּר תָּמִיד לִשְׁרוֹת עַל־פִּי שׁוֹנֵי הֲלָכוֹת, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, עַל־כֵּן צְרִיכִין לִתֵּן רֵאשִׁית הַגֵּז אֶל הַכֹּהֵן, שֶׁהוּא בְּחִינַת אַהֲבָה דִקְדֻשָּׁה, שֶׁהוּא הֵפֶךְ הַמְדַמֶּה וְכוּ', כְּדֵי לְהַכְנִיעַ הַמְדַמֶּה עַל־יְדֵי־זֶה וְלִזְכּוֹת שֶׁיִּהְיֶה הַגִּזָּה קֹדֶשׁ, דְּהַיְנוּ שֶׁהַחִדּוּשֵׁי דְאוֹרַיְתָא בְּחִינַת הֲלָכוֹת יִהְיוּ נִמְשָׁכִין מִן הַדַּעַת דִּקְדֻשָּׁה, וְלֹא יִהְיֶה לְהַמְדַמֶּה שׁוּם אֲחִיזָה בָּהֶם (שם הלכה ב).

23

Garments made from the fleece of sheep — from wool — allude to the chaluka d'rabbanan — the aspect of halachos [laws]. And since the power of imagination always strives to rest upon those who teach halachos — as explained within — therefore one must give the first of the shearing [reishis ha-gez] to the Kohen — who is the aspect of holy love [ahavah d'kedushah] — which is the opposite of the imagination. In order to subdue the imagination through this — and to merit that the shearing be holy — namely that the novellae of Torah in the aspect of halachos flow from holy da'as — and the imagination have no hold in them.

24

כָּל הַלְּבוּשִׁין דִּקְדֻשָּׁה הֵם נִמְשָׁכִין מִבְּחִינַת מַקִּיפִים, וְאוֹרוֹת הַמַּקִּיפִין הָאֵלּוּ בְּשָׁרְשָׁם הֵם בְּחִינַת צֶמֶר, בְּחִינַת תִּקּוּנֵי דִיקְנָא, שֶׁהֵם בְּחִינַת אוֹרוֹת הַמַּקִּיפִין הַגְּדוֹלִים שֶׁזּוֹכֶה הַצַּדִּיק לְהַשִּׂיג, שֶׁהֵם בְּחִינַת עוֹלָם הַבָּא, בְּחִינַת אֲרִיכַת יָמִים וְשָׁנִים, שֶׁזֶּה עִקַּר בְּחִינַת הַזִּקְנָה דִקְדֻשָּׁה. וְגַם הַצַּדִּיק הַזֶּה, שֶׁעוֹסֵק לְהַמְשִׁיךְ אוֹרוֹת הַמַּקִּיפִין הַנַּ"ל, הוּא צָרִיךְ גַּם־כֵּן לַעֲשׂוֹת סְיָג לִדְבָרָיו, כִּי יֵשׁ מַקִּיפִין שֶׁאֵין צָרִיךְ לְהַמְשִׁיכָן, בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יִתְגַּלֶּה אוֹר הַדַּעַת יוֹתֵר מִדַּי, שֶׁלֹּא יִהְיֶה בִּבְחִינַת רִבּוּי אוֹר גּוֹרֵם שְׁבִירַת כֵּלִים, חַס וְשָׁלוֹם. וְעַל־יְדֵי שֶׁנּוֹתְנִין רֵאשִׁית הַגֵּז אֶל הַכֹּהֵן, עַל־יְדֵי־זֶה נִתְקַדֶּשֶׁת כָּל הַגִּזָּה, שֶׁהוּא הַצֶּמֶר, שֶׁמִּמֶּנּוּ הַלְּבוּשִׁין, הַיְנוּ שֶׁזּוֹכִין לְהַמְשִׁיךְ הַלְּבוּשִׁין, שֶׁהֵם מִבְּחִינַת אוֹרוֹת הַמַּקִּיפִין, כָּרָאוּי, הַיְנוּ שֶׁזּוֹכִין לְקַבֵּל אוֹר הַדַּעַת כָּרָאוּי בְּהַדְרָגָה וּבְמִדָּה, בִּבְחִינַת 'בְּמֻפְלָא מִמְּךָ אַל תִּדְרשׁ', לִבְלִי לִכְנֹס לְהַשִּׂיג בְּדַעְתּוֹ מַה שֶּׁהוּא לְמַעְלָה מִמַּדְרֵגָתוֹ (שם הל' ג, אותיות ב ג ד).

24

All holy garments flow from the aspect of encompassing lights [makifim]. And these encompassing lights at their root are the aspect of wool — the aspect of the rectifications of the beard [tikunei dikna] — which are the aspect of the great encompassing lights the Tzadik merits to attain — the aspect of the World to Come — the aspect of length of days and years — which is the essential aspect of holy old age [ziknah d'kedushah]. And this Tzadik who engages in drawing the aforementioned encompassing lights — must also make a fence for his words. For there are encompassing lights that should not be drawn — so that the light of da'as not be revealed more than necessary — lest there be the aspect of excess of light causing the breaking of vessels, G-d forbid. And through giving the first of the shearing to the Kohen — through this all the shearing is sanctified — which is the wool from which garments are made. Namely: one merits to draw the garments — which are from the aspect of the encompassing lights — properly — namely meriting to receive the light of da'as properly in gradation and measure — the aspect of: "in what is too wonderful for you do not inquire" — not to enter to attain in one's mind what is above one's level.

25

הַלְּבוּשִׁין שֶׁהֵם הַמַּקִּיפִין הַנַּ"ל, הֵם בְּחִינַת חַשְׁמַ"ל כַּיָּדוּעַ. וְזֶה שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: "חַשְׁמַל" - עִתִּים חָשׁוֹת, עִתִּים מְמַלְלוֹת, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "עֵת לְדַבֵּר וְעֵת לַחֲשׁוֹת", כִּי עִקַּר שְׁלֵמוּת הַמְשָׁכַת הַמַּקִּיפִין הוּא כְּשֶׁיּוֹדֵעַ לַעֲשׂוֹת סְיָג לִדְבָרָיו בִּבְחִינַת 'סְיָג לַחְכָמָה שְׁתִיקָה', לְדַבֵּר מַה שֶּׁצְּרִיכִין לְדַבֵּר בִּשְׁבִיל הִתְגַּלּוּת אוֹר הַדַּעַת, וְלִשְׁתֹּק בְּעֵת שֶׁצְּרִיכִין לִשְׁתֹּק, בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה בִּבְחִינַת רִבּוּי אוֹר כַּנַּ"ל (שם אותיות ב ט).

25

The garments — which are the aforementioned encompassing lights — are the aspect of the chashmal as is known. And this is what our Rabbis expounded: chashmal — times of silence [itim chashim] — times of speaking [itim memallelim]. This is the aspect of: "a time to speak and a time to be silent" [Koheles 3:7]. For the essential completeness of drawing the encompassing lights is when one knows how to make a fence for one's words — the aspect of: "a fence for wisdom is silence" — to speak what needs to be spoken for the revelation of the light of da'as — and to be silent when one must be silent — so as not to be in the aspect of excess of light as above.

26

תַּכְלִית הַמַּקִּיפִין הָעֶלְיוֹנִים, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהַשִּׂיגָם וּלְהַמְשִׁיכָם בְּזֶה הָעוֹלָם, הֵם בִּבְחִינַת שְׁתִיקָה, בְּחִינַת: 'שְׁתֹק! כָּךְ עָלָה בְּמַחֲשָׁבָה', וּמִשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַמַּקִּיפִין, וּמִשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַלְּבוּשִׁים שֶׁהֵם בְּחִינַת חַשְׁמַ"ל, הַשּׁוֹמֵר אֶת הָאָדָם, דְּהַיְנוּ הַמֹּחִין שֶׁהֵם עִקַּר הָאָדָם, שֶׁלֹּא יִהְיֶה יְנִיקָה לְהַסִּטְרָא־אָחֳרָא מֵהֶם. וּמֵחֲמַת שֶׁבְּיוֹתֵר צְרִיכִין לִשְׁמֹר אֶת הָרַגְלַיִן, כִּי שָׁם נֶאֱחָזִין הַקְּלִפּוֹת יוֹתֵר, בִּבְחִינַת "עֲו?ֹן עֲקֵבַי יְסֻבֵּנִי", עַל־כֵּן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: לְעוֹלָם יִמְכֹּר אָדָם וְכוּ' וְיִקַּח מִנְעָלִים לְרַגְלָיו, כִּי הַמִּנְעָלִים דִּקְדֻשָּׁה נִמְשָׁכִין בְּשָׁרְשָׁם גַּם־כֵּן מִבְּחִינַת חַשְׁמַ"ל, בְּחִינַת מַקִּיפִין הַנַּ"ל. וְזֶה: "נַעַל" - לְשׁוֹן נְעִילָה וּסְגִירָה, הַיְנוּ בְּחִינַת שְׁתִיקָה הַנַּ"ל, שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁכִין הַמִּנְעָלִים בְּשָׁרְשָׁן, וְזֶה בְּחִינַת "מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים. וְעַל־כֵּן בְּיוֹם־הַכִּפּוּרִים וְכֵן עַל אַדְמַת־קֹדֶשׁ צְרִיכִין לַחֲלֹץ הַמִּנְעָלִים, וְכֵן לְהֵפֶךְ בְּתִשְׁעָה בְּאָב, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְזֶה שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: כִּתְפִלִּין כָּךְ מִנְעָלִים, כִּי תְּפִלִּין הֵם הַמֹּחִין הָעֶלְיוֹנִים מְאֹד, שֶׁהֵם בִּבְחִינַת שְׁתִיקָה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מַה שֶּׁהַפָּרָשִׁיּוֹת שֶׁל תְּפִלִּין גְּנוּזִין וּסְתוּמִין בְּתוֹךְ הַבָּתִּים (שם אותיות י יז).

26

The ultimate encompassing lights — which cannot be attained or drawn in this world — are in the aspect of silence — the aspect of: "Silence! Thus it arose in thought" [shes, kach alah b'machshavah]. And from there all encompassing lights are drawn — and from there all garments which are the aspect of chashmal are drawn — protecting the person — namely the mochin which are the essential person — so that the Sitra Achra not suckle from them. And since one must especially guard the legs [raglayin] — for there the kelippos hold on more — the aspect of: "the iniquity of my heel surrounds me" [Tehillim 49:6] — therefore our Rabbis stated: "a person should always sell etc. and acquire shoes for his feet." For holy shoes flow at their root also from the aspect of chashmal — the aspect of the aforementioned encompassing lights. And this: na'al [shoe] — the language of locking and closing — which is the aspect of silence as above — from which shoes flow at their root. And this is the aspect of: "how beautiful are your feet in sandals". And therefore on Yom Kippur and likewise on holy ground one must remove the shoes — and to the contrary on Tisha b'Av — as explained within. And this is what our Rabbis stated: "as tefillin so sandals." For tefillin are the very supernal mochin — which are in the aspect of silence — as indicated by the Torah portions of the tefillin being hidden and sealed within their compartments.

27

הַהֲלָכוֹת הֵם בְּחִינַת הֲלִיכוֹת עוֹלָם, בְּחִינַת רַגְלַיִן, וּמֵחֵטְא אָדָם הָרִאשׁוֹן נִפְגְּמוּ הָרַגְלַיִן בְּחִינַת הַהֲלָכוֹת, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. עַל־כֵּן: "וַיַּעַשׂ ה' אֱלֹקִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹת עוֹר", הַיְנוּ שֶׁנִּתְלַבֵּשׁ אוֹר הַתּוֹרָה וְהַהֲלָכוֹת בְּכַמָּה כִּסּוּיִים וּלְבוּשִׁים, וְזֶה לְטוֹבָה גְדוֹלָה, כִּי עַל־יְדֵי־זֶה דַּיְקָא יְכוֹלִים לְבָרֵר הַהֲלָכוֹת מִנְּפִילָתָם. וּמִבְּחִינַת כָּתְנוֹת־עוֹר נִמְשָׁכִים בְּחִינוֹת הַמִּנְעָלִים, שֶׁהֵם שְׁמִירָה לְהָרַגְלַיִן, וְהֵם עִקַּר שְׁלֵמוּת כָּל הַמַּלְבּוּשִׁים, כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: לְעוֹלָם יִמְכֹּר אָדָם וְכוּ' וְיִקַּח מִנְעָלִים לְרַגְלָיו, כִּי שָׁם צְרִיכִין שְׁמִירָה בְּיוֹתֵר שֶׁלֹּא יִינְקוּ הַקְּלִפּוֹת מֵהָרַגְלַיִן, שֶׁהֵם בְּחִינַת הֲלָכוֹת, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה יוּכַל לִהְיוֹת נַעֲשֶׂה מֵהַתּוֹרָה סַם־מָוֶת, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, בִּבְחִינַת "רַגְלֶיהָ יֹרְדוֹת מָוֶת". וּכְשֶׁזּוֹכִין לְבָרֵר הַהֲלָכוֹת מִנְּפִילָתָן, עַל זֶה נֶאֱמַר: "מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים", שֶׁזֶּה נֶאֱמַר עַל עֲלִיַּת יִשְׂרָאֵל לִרְגָלִים, שֶׁהָיָה גַּם־כֵּן בִּבְחִינַת בֵּרוּר הַהֲלָכוֹת, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (שם הל' ה, אות יז).

27

The halachos are the aspect of the pathways of the world [halichos olam] — the aspect of the legs [raglayin]. And from the sin of Adam the first man the legs were blemished — in the aspect of the halachos — as explained within. Therefore: "and Hashem G-d made for Adam and his wife coats of skin" [Bereishis 3:21] — namely the light of Torah and halachos was clothed in many coverings and garments. And this is for great good — for through this specifically the halachos can be refined from their fallen state. And from the aspect of "coats of skin" flow the aspects of shoes — which are the protection for the legs. And they are the essential completeness of all garments — as our Rabbis stated: "a person should always sell etc. and acquire shoes for his feet." For there greater protection is needed so that the kelippos not suckle from the legs — which are the aspect of halachos — until through this the Torah can become, G-d forbid, a deadly poison, may the Merciful One save us — the aspect of: "her legs descend to death" [Mishlei 5:5]. And when one merits to refine the halachos from their fallen state — of this it is said: "how beautiful are your feet in sandals" — which was said regarding the ascent of Israel for the pilgrimage festivals — which was also the aspect of refining the halachos — as explained within.

28

הַבְּגָדִים וְהַלְּבוּשִׁין הֵם בִּבְחִינַת כִּסֵּא כָבוֹד, הַיְנוּ בְּחִינַת שֹׁרֶשׁ נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: 'לְבוּשִׁין תְּקֵינְתָּ לוֹן דְּמִנֵּיהוֹ פָּרְחִין נִשְׁמָתִין לִבְנֵי נָשָׁא'. וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁכָּל הַקִּנְיָנִים הֵם בִּבְגָדִים. עַיֵּן פְּנִים (הלכות אפותיקי, הלכה ה, אות כח).

28

Garments and clothing are the aspect of the Throne of Glory [kisei kavod] — the aspect of the root of the souls of Israel — as it is said: "garments You established for them from which souls fly forth to human beings." And this is the aspect of all acquisitions being in garments. See within at length.

29

הַבְּגָדִים הֵם דְּבָרִים גְּבוֹהִים מְאֹד וְהֵם בִּבְחִינַת שְׁמִירָה שֶׁל הָאֱמוּנָה בְּסוֹד הַחַשְׁמַ"ל כַּיָּדוּעַ, וְהֵם נִמְשָׁכִין בְּשָׁרְשָׁן מִבְּחִינַת הָרוּחַ שֶׁבַּלֵּב, שֶׁהוּא בְּחִינַת: 'וְהַאי רוּחָא נָשֵׁב בְּשִׁית פִּרְקִין דְּיָדַיִן וּדְרַגְלַיִן', שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מַכְנִיעִין אֶת הַכְּפִירוֹת וּמְאִירִין אֶת הָאֱמוּנָה, וּמִשָּׁם יוֹצֵא הֶאָרָה לַחוּץ בִּבְחִינַת בְּגָדִים, בְּחִינַת חַשְׁמַ"ל, כְּדֵי לִשְׁמֹר אֶת הָאֱמוּנָה שֶׁלֹּא תִהְיֶה נִפְגֶּמֶת עַל־יְדֵי הַסִּטְרָא־אָחֳרָא, חַס וְשָׁלוֹם. וּמֵחֲמַת שֶׁעִקַּר הַשְּׁמִירָה צְרִיכִין בִּבְחִינַת רַגְלַיִן, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, עַל־כֵּן צְרִיכִין שָׁם שְׁמִירָה יְתֵרָה עַל־יְדֵי בְּחִינַת מִנְעָלִים, כִּי הַמִּנְעָלִים נִמְשָׁכִין בְּשָׁרְשָׁן מִמָּקוֹם עֶלְיוֹן וְגָבֹהַּ מְאֹד, בִּבְחִינַת 'כִּתְפִלִּין כָּךְ מִנְעָלִים'. וְעַל־כֵּן מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם בְּרָכָה מְיֻחֶדֶת: "שֶׁעָשָׂה לִי כָּל צָרְכִּי", וְרַבּוֹתֵינוּ זַ"ל אָמְרוּ: לְעוֹלָם יִמְכֹּר אָדָם כָּל מַה שֶּׁיֶּשׁ לוֹ וְיִקַּח מִנְעָלִים לְרַגְלָיו, כִּי צְרִיכִין לִשְׁמֹר אֶת הָאֱמוּנָה מְאֹד, וְהָעִקָּר בִּבְחִינַת רַגְלַיִן, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַמִּנְעָלִים, שֶׁנִּמְשָׁכִין מִבְּחִינַת הָרוּחַ שֶׁבַּלֵּב דְּנָשֵׁב בְּרַגְלַיִן, שֶׁזֶּה בְּחִינַת 'לִבּוֹ נָשָׂא אֶת רַגְלָיו', וּמִשָּׁם יוֹצְאִין הַמִּנְעָלִים, שֶׁהֵם שְׁמִירָה לְהָרַגְלָיִן. וְעַל־כֵּן לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל, כְּשֶׁהָיוּ צְרִיכִין לְקַיֵּם אֵיזֶה קִנְיָן (שֶׁלֹּא יִפְגֹּם אָדָם אֶת אֱמוּנָתוֹ וְלֹא יְשַׁנֶּה אֶת דִּבּוּרוֹ וְלַחֲזֹר מִמִּקְחוֹ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת פְּגַם אֱמוּנָה) שֶׁצְּרִיכִין בְּמַשָּׂא־וּמַתָּן, וְשָׁם צְרִיכָה הָאֱמוּנָה שְׁמִירָה יְתֵרָה בְּיוֹתֵר, עַל־כֵּן - "שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ וְכוּ'", וְעַל־יְדֵי־זֶה נִתְחַזֵּק הָאֱמוּנָה וְלֹא הָיָה יָכוֹל לְשַׁנּוֹת עוֹד, וְכֵן גַּם עַכְשָׁו עַל־יְדֵי שְׁאָר קִנְיַן־סוּדָר, כִּי הַבְּגָדִים בְּשָׁרְשָׁם הֵם הַשְּׁמִירָה וְהַחַיּוּת שֶׁל הָאֱמוּנָה כַּנַּ"ל (הלכות ערב, הלכה ב, אות ד).

29

Garments are very elevated things — and they are the aspect of the protection of faith in the secret of the chashmal as is known. And they flow at their root from the aspect of the spirit in the heart — which is the aspect of: "this spirit blows through the six joints of the hands and feet" — through which the doubts [kefirot] are subdued and faith is illuminated. And from there an illumination goes out to the outside in the aspect of garments — the aspect of chashmal — to protect the faith from being blemished through the Sitra Achra, G-d forbid. And since the essential protection is needed in the aspect of the legs — as explained within — therefore additional protection is needed there through the aspect of shoes — for shoes at their root flow from a very high and elevated place — the aspect of: "as tefillin so sandals." And therefore one makes a special blessing over them: "Who has made for me all my needs" [she-asah li kol tzarki]. And our Rabbis stated: "a person should always sell all he has and acquire shoes for his feet" — for one must guard faith greatly — and the essential is in the aspect of the legs — which is the aspect of shoes. And therefore in former times in Israel — when one needed to complete an acquisition — so that a person not blemish his faith or change his word and retract his transaction — which is the aspect of blemishing faith — shoes were needed there for additional protection of faith. Therefore: "a man removed his shoe etc." [Rus 4:7] — and through this faith was strengthened and one could no longer change. And likewise now through other forms of acquisition — for garments at their root are the protection and the vitality of faith as above.

30

עִקַּר תִּקּוּן כָּל הָעוֹלָמוֹת הוּא עַל־יְדֵי תִּקּוּן הַלְּבוּשִׁין. כִּי כָּל הַצִּמְצוּמִים שֶׁצִּמְצֵם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֱלָקוּתוֹ כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ הַבְּרוּאִים לְקַבֵּל אוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ, הַכֹּל הוּא בְּחִינַת לְבוּשִׁין, בִּבְחִינַת "עֹטֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָה", וּכְתִיב: "ה' מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ וְכוּ'", וְעִקַּר הַבְּחִירָה, מֵחֲמַת בְּחִינַת הַלְּבוּשִׁין הַנַּ"ל, כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ צִמְצֵם הָאוֹר בִּלְבוּשִׁין אֵלּוּ לְטוֹבַת הָעוֹלָם, בִּכְדֵי שֶׁיִּהְיוּ יְכוֹלִים לִינֹק וּלְקַבֵּל מֵאוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ, כִּי רִבּוּי הָאוֹר אִי אֶפְשָׁר לְקַבֵּל. אֲבָל מֵחֲמַת שֶׁצִּמְצֵם הָאוֹר בִּלְבוּשִׁין אֵלּוּ, עַל־יְדֵי־זֶה נִתְעַלֵּם וְנִתְכַּסֶּה הָאוֹר בְּכַמָּה כִּסּוּיִים וּלְבוּשִׁים עַד אֵין קֵץ, עַד שֶׁיָּכוֹל הַטּוֹעֶה לִטְעוֹת כְּאִלּוּ חִיצוֹנִיּוּת הַלְּבוּשׁ הוּא עִקַּר וְאֵין בּוֹ פְּנִימִיּוּת כְּלָל, חַס וְשָׁלוֹם; וּמִי שֶׁטּוֹעֶה בָּזֶה, חַס וְשָׁלוֹם, הוּא בָּא לִידֵי כְּפִירוֹת גְּמוּרוֹת, חַס וְשָׁלוֹם, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, וּמִשָּׁם כָּל כֹּחַ הַיֵּצֶר הָרָע, שֶׁנִּמְשָׁךְ בְּשָׁרְשׁוֹ מִכְּפִירוֹת. אֲבָל הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים הַנִּלְוִים עֲלֵיהֶם מִסְתַּכְּלִים רַק עַל הַפְּנִימִיּוּת, כִּי בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ יֵשׁ פְּנִימִיּוּת נִפְלָא וְרָזִים עֲמֻקִּים מְאֹד מְאֹד בְּכָל דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם, וּבִפְרָט בְּרִבּוּי הַשִּׁנּוּיִים הַנַּעֲשִׂים בְּכָל עֵת, בְּכָל שָׁנָה וּבְכָל חֹדֶשׁ וּבְכָל שָׁבוּעַ וּבְכָל יוֹם וּבְכָל שָׁעָה, שֶׁהַכֹּל נַעֲשֶׂה עַל־יְדֵי הַלְּבוּשִׁין הַנַּ"ל, כַּמּוּבָא בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ, וּלְבוּשִׁין דְּלָבֵשׁ בְּצַפְרָא לָא לָבֵשׁ בְּרַמְשָׁא, וּלְבוּשִׁין דְּלָבֵשׁ בְּיוֹמֵי דְשַׁבַּתָּא לָא לָבֵשׁ בְּיוֹמֵי דְחֹל, וְכַמּוּבָא בְּ"עֵץ־חַיִּים" בִּתְחִלָּתוֹ. וְעִקַּר הַכֹּל הוּא הַצַּדִּיק־הָאֱמֶת שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שׁוֹכֵן אִתּוֹ, וְהַצַּדִּיקִים הֵם מֶרְכַּבְתּוֹ שֶׁל מָקוֹם, כִּי רַק הֵם יוֹדְעִים וּמַשִּׂיגִים רָזֵי עוֹלָם, הַיְנוּ הַפְּנִימִיּוּת הַגָּנוּז בְּתוֹךְ כָּל הַלְּבוּשִׁין שֶׁבָּעוֹלָם, שֶׁהֵם בְּחִינַת הַצִּמְצוּמִים הַקְּדוֹשִׁים הַנַּ"ל, וְכָל הַלְּבוּשִׁים גַּשְׁמִיִּים שֶׁבָּעוֹלָם נִמְשָׁכִין בְּשָׁרְשָׁן מִבְּחִינַת הַלְּבוּשִׁין וְהַצִּמְצוּמִים הַנַּ"ל. וְעַל־כֵּן בֶּאֱמֶת הַבְּגָדִים וְהַלְּבוּשִׁים שֶׁל הָאָדָם הֵם דְּבָרִים גְּבוֹהִים מְאֹד, וּצְרִיכִין לְכַבְּדָם מְאֹד, כַּמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר, בִּפְרָט לְבוּשֵׁי הַצַּדִּיק, שֶׁהֵם יְקָרִים מְאֹד מְאֹד, כִּי לְבוּשָׁיו הֵם בְּחִינַת לְבוּשֵׁי הַשְּׁכִינָה מַמָּשׁ וְכַמְבֹאָר בִּפְנִים (הל' חזקת מטלטלין, הל' ה, אות ד).

30

The essential rectification of all the worlds is through the rectification of garments. For all the contractions through which Hashem contracted His divinity so that creatures could receive His light — all of this is the aspect of garments — the aspect of: "He wraps Himself in light as a garment" [Tehillim 104:2] — and it is written: "Hashem reigns — He has clothed Himself in majesty etc." And the essential free choice — because of the aspect of these garments — for Hashem contracted the light in these garments for the good of the world — so that they could suckle and receive from His light. For the excess of light cannot be received. But because He contracted the light in these garments — through this the light became hidden and covered in many coverings and garments without end — until one who errs can think as if the exterior of the garment is the essential thing and there is no inner dimension at all, G-d forbid. And one who errs in this, G-d forbid, comes to outright denial, G-d forbid, may the Merciful One save us — and from there all the power of the Evil Inclination — which flows in its root from denial. But the Tzadikim and the upright who join them look only at the inner dimension — for in truth there is a wondrous inner dimension and very very deep mysteries in every matter in the world. And particularly in the great multiplicity of changes occurring at every time — every year and every month and every week and every day and every hour. All of this is done through the aforementioned garments — as brought in the holy Zohar: the garments He wore in the morning He did not wear in the evening — and the garments He wore on Shabbos days He did not wear on weekdays — as brought in the Etz Chayyim at its beginning. And the essential of all is the true Tzadik with whom Hashem dwells — and the Tzadikim are the chariot of the Omnipresent. For only they know and attain the mysteries of the world — namely the inner dimension hidden within all the garments of the world — which are the aspect of the holy contractions as above. And all the physical garments of the world flow at their root from the aspect of the aforementioned garments and contractions. And therefore truly the garments and clothing of the person are very elevated things — and one must honor them greatly — as explained elsewhere. Particularly the garments of the Tzadik — which are very very precious — for his garments are the aspect of the garments of the Shechina literally — as explained within.

31

מֵחֲמַת שֶׁעִקַּר הַבְּחִירָה נִמְשֶׁכֶת עַל־יְדֵי הַלְּבוּשִׁין שֶׁמְּכַסִּין עַל הַפְּנִימִיּוּת כַּנַּ"ל, עַל־כֵּן גַּם עִקַּר תַּאֲוַת מָמוֹן, שֶׁזֶּה הָעִקָּר שֶׁמְּכַלֶּה יְמֵי הָאָדָם, עַד שֶׁיֵּשׁ שֶׁבָּאִים לִידֵי גְּזֵלוֹת וְהַכְחָשׁוֹת, חַס וְשָׁלוֹם, לִגַּע, חַס וְשָׁלוֹם, בְּמָמוֹן חֲבֵרוֹ, וְהַכֹּל עַל־יְדֵי פְּגַם הַלְּבוּשִׁין הַנַּ"ל, כִּי בֶּאֱמֶת מְלֻבָּשׁ בְּהַמָּמוֹן גַּוְנִין עִלָּאִין מְאֹד, אַךְ שֶׁנִּתְעַלֵּם וְנִתְכַּסֶּה וְנִתְלַבֵּשׁ מְאֹד מְאֹד, וְכָל הַגְּזֵלוֹת וְהַהַכְחָשׁוֹת נִמְשָׁכִין עַל־יְדֵי שֶׁאֵינוֹ מַאֲמִין בִּפְנִימִיּוּת שֶׁבְּתוֹךְ הַלְּבוּשִׁין, כִּי אִם הָיָה מַאֲמִין שֶׁבִּפְנִימִיּוּת הַמָּמוֹן נֶעְלָם בּוֹ אוֹר גָּדוֹל, גַּוְנִין עִלָּאִין, בְּוַדַּאי לֹא הָיָה מִתְאַוֶּה לְמָמוֹן הַגַּשְׁמִי כְּלָל, מִכָּל־שֶׁכֵּן שֶׁלֹּא הָיָה נוֹגֵעַ בְּמָמוֹן חֲבֵרוֹ, חַס וְשָׁלוֹם. וְעַל־כֵּן נִקְרָאִים הַגְּזֵלוֹת עַל שֵׁם פְּגַם הַבְּגָדִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וּבֶגֶד בּוֹגְדִים בָּגָדוּ", וְכֵן כַּמָּה כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. וְעַל־כֵּן רֹב תַּאֲוַת מָמוֹן הוּא בִּשְׁבִיל הַלְּבוּשִׁין וְהַבְּגָדִים, כַּנִּרְאֶה בְּחוּשׁ, שֶׁרֹב יְגִיעַת וְטִרְדַּת הַפַּרְנָסָה הוּא בִּשְׁבִיל הַבְּגָדִים וְהַמַּלְבּוּשֵׁי־כָבוֹד לוֹ וּלְאִשְׁתּוֹ וּלְבָנָיו; בִּפְרָט בְּעֵת הַנִּשׂוּאִין, שֶׁרֹב הַהוֹצָאָה הוּא עַל הַמַּלְבּוּשִׁים הַיְתֵרִים, עַד שֶׁנַּעֲשִׂין עַל־יְדֵי־זֶה בַּעֲלֵי־חוֹבוֹת הַרְבֵּה וּבָאִין לִידֵי הַכְחָשׁוֹת וּגְזֵלוֹת, חַס וְשָׁלוֹם, וְכָל זֶה מֵחֲמַת כִּי עִקַּר פְּגַם תַּאֲוַת מָמוֹן, שֶׁמְּכַלֶּה יְמֵי הָאָדָם, נִמְשָׁךְ מִבְּחִינַת פְּגַם הַלְּבוּשִׁין. וּבִשְׁבִיל זֶה הִתְחִיל הַתַּנָּא מַסֶּכֶת בָּבָא־מְצִיעָא (הַמְדַבֶּרֶת מִדִּינֵי מָמוֹנוֹת וְהַכְחָשׁוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ) בְּדִין שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּטַלִּית - בְּטַלִּית דַּיְקָא, כִּי הַכֹּל נִמְשָׁךְ מִפְּגַם הַלְּבוּשִׁין, וְכַמְבֹאָר עוֹד בִּפְנִים בְּבֵאוּר יוֹתֵר (שם אותיות ה ו ז).

31

Since the essential free choice flows through the garments that cover over the inner dimension as above — therefore also the essential desire for money — which is what wastes the days of the person — until some come to theft and denial, G-d forbid — to touch, G-d forbid, another's money — all of this is through the blemish of the aforementioned garments. For in truth very supernal colors are clothed within the money — but it is very greatly hidden and covered and clothed. And all the thefts and denials flow through not believing in the inner dimension within the garments — for if one believed that within the inner dimension of the money a great light is hidden — supernal colors — certainly one would not desire physical money at all — all the more so one would not touch another's money, G-d forbid. And therefore thefts are named after the blemish of garments — as it is written: "and the garment of garment-betrayers has betrayed" [Yeshayahu 24:16] — and likewise many similar passages. And therefore the majority of the desire for money is for the sake of garments and clothing — as one sees tangibly — for the majority of the labor and preoccupation of livelihood is for garments and honorable clothing for oneself, one's wife, and one's children. Especially at the time of weddings — where the majority of the expense is on the extra garments — until through this many become heavily indebted and come to denials and thefts, G-d forbid. And all this because the essential blemish of the desire for money that wastes the days of the person flows from the aspect of the blemish of garments. And for this reason the Tanna began tractate Bava Metzia (which speaks of monetary laws and denials between person and fellow) with the law of two who hold a garment — a garment specifically — for everything flows from the blemish of garments — as explained further within.

32

הַבְּגָדִים וְהַלְּבוּשִׁים, שָׁרְשָׁם מִבְּחִינַת הַדִּמְיוֹנוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁל הַנְּבִיאִים, שֶׁמְּדַמִּין בָּהֶם אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וּבְיַד הַנְּבִיאִים אֲדַמֶּה". וְכָל אֵלּוּ הַדִּמְיוֹנוֹת הֵם בְּחִינַת לְבוּשָׁיו יִתְבָּרַךְ, שֶׁהַנְּבִיאִים וְצַדִּיקֵי־אֱמֶת מְדַמִּין וּמַלְבִּישִׁין אֲמִתַּת אֱלָקוּתוֹ וּמֶמְשַׁלְתּוֹ יִתְבָּרַךְ בְּכַמָּה וְכַמָּה תְּאָרִים וּשְׁבָחִים וְדִמְיוֹנוֹת, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה נִתְפָּס בְּלִבֵּנוּ אוֹר אֲמִתָּתוֹ וּכְבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ לָנֶצַח, וּמִשָּׁם שֹׁרֶשׁ הָעֶלְיוֹן שֶׁל הַלְּבוּשִׁים (הל' שלוחין ה"ה, אות כג).

32

Garments and clothing — their root is from the aspect of the holy visions of the prophets through which they visualize Hashem — as it is written: "and through the prophets I am imaged [adameh]" [Hoshea 12:11]. And all these images are the aspect of His garments — for the prophets and true Tzadikim imagine and clothe the truth of His divinity and sovereignty in many many titles and praises and images — so that the light of His truth and honor be grasped in our hearts eternally. And from there the supernal root of garments.

33

הַלְּבוּשִׁין נַעֲשׂוּ אַחַר חֵטְא אָדָם הָרִאשׁוֹן, לְהָגֵן בִּפְנֵי תַּאֲוַת הַמִּשְׁגָּל, אֲבָל הַסִּטְרָא־אָחֳרָא אוֹרֶבֶת לְהִתְאַחֵז בָּהֶם דַּיְקָא, חַס וְשָׁלוֹם, בְּכַמָּה בְּחִינוֹת. וְזֶהוּ בְּחִינַת: "וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בְּבִגְדוֹ וְכוּ' וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ אֶצְלָהּ וַיָּנָס וְכוּ'" (שם בהראשי פרקים).

33

Garments were made after the sin of Adam the first man — to protect against the desire for immorality. But the Sitra Achra lurks to hold on to them specifically — G-d forbid — in many ways. And this is the aspect of: "and she grabbed him by his garment etc. — and he left his garment in her hand and fled etc." [Bereishis 39:12]

34

עִנְיַן מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: לְעוֹלָם יִמְכֹּר אָדָם מַה שֶּׁיֶּשׁ לוֹ וְיִקַּח מִנְעָלִים לְרַגְלָיו - עַיֵּן "עֵצָה", אוֹתִיּוֹת כז, לח

34

The matter of what our Rabbis stated: "a person should always sell all he has and acquire shoes for his feet." See "Counsel," sections 27, 38, 39.

35

עַל־יְדֵי מִצְוַת הַלְבָּשַׁת עֲרֻמִּים, בְּחִינַת "כִּי תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתוֹ", זוֹכִין לְהִנָּצֵל מִפְּגַם הַבְּרִית וּמִפְּגַם תַּאֲוַת מָמוֹן, שֶׁהוּא בְּחִינַת אַנְפִּין חֲשׁוֹכִין, וְזוֹכִין לְהַמְשִׁיךְ ש"ע נְהוֹרִין שֶׁל אוֹר הַפָּנִים (הל' גניבה, הל' ב, אות ט).

35

Through the mitzvah of clothing the naked — the aspect of: "when you see the naked and cover him" [Yeshayahu 58:7] — one merits to be saved from blemishing the covenant and from the blemish of the desire for money — which is the aspect of the darkened face [anpin chashuchin]. And one merits to draw the 370 lights [shin-ayin nehorin] of the light of the face.

36

עִקַּר אֲחִיזַת הַשֶּׁקֶר בְּיוֹתֵר הוּא בְּהַבְּגָדִים, כַּנִּרְאֶה בְּחוּשׁ, כִּי "בֶּגֶד" בְּאַתְבַּ"שׁ - אוֹתִיּוֹת "שֶׁקֶר", וְצִיצִת הֵם הַתִּקּוּן לָזֶה (שם הלכה ה, אות טו).

36

The essential hold of falsehood is most strongly in garments — as one sees tangibly. For beged [garment] in atbash [letter substitution] equals sheker [falsehood]. And tzitzis is the rectification for this.

37

עִקַּר חֹזֶק הָאָדָם הוּא עַל רַגְלָיו, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וַיָּקֶם עַל סֶלַע רַגְלַי", וְכֵן: "מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת". וְעַל־יְדֵי חֵטְא אָדָם הָרִאשׁוֹן נִפְגְּמוּ הָרַגְלַיִן, שֶׁשָּׁם עִקַּר אֲחִיזַת סִטְרָא דְמוֹתָא, בְּחִינַת "רַגְלֶיהָ יֹרְדוֹת מָוֶת", שֶׁזֶּה בְּחִינַת בִּרְכַּיִם כּוֹשְׁלוֹת. וּכְשֶׁשָּׁב, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָסַק בְּתִקּוּנוֹ, כְּתִיב: "וַיַּעַשׂ ה' וְכוּ' כָּתְנוֹת עוֹר", בְּחִינַת מִנְעָלִים, שֶׁהֵם שְׁמִירָה לָרַגְלַיִן שֶׁיּוּכַל לְהִתְקַיֵּם יְמֵי חַיָּיו לַעֲמֹד עַל רַגְלָיו עַל־יְדֵי מִנְעָלִים, שֶׁהֵם שְׁמִירָה לָרַגְלַיִן, שֶׁהֵם עִקַּר קִיּוּם וַעֲמִידַת הָאָדָם בְּזֶה הָעוֹלָם לִלְחֹם מִלְחֶמֶת ה' לְהַכְנִיעַ וּלְשַׁבֵּר הָרָע. וְעַל־כֵּן בֶּאֱמֶת הִזְהִירוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל מְאֹד עַל הַמִּנְעָלִים, עַד שֶׁאָמְרוּ: לְעוֹלָם יִמְכֹּר אָדָם וְכוּ' וְיִקַּח מִנְעָלִים לְרַגְלָיו. וְעַל־כֵּן גְּבוּרַת הַמִּלְחָמָה נִזְכָּר בִּבְחִינַת קִיּוּם הַמִּנְעָלִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְלֹא נִתַּק שְׂרוֹךְ נְעָלָיו". נִמְצָא, שֶׁהַמִּנְעָלִים בִּקְדֻשָּׁה הֵם בְּחִינַת הִתְגַּבְּרוּת הָאָדָם לְהַכְנִיעַ הָרַע הַנֶּאֱחָז בְּהָרַגְלַיִן כַּנַּ"ל עַל־יְדֵי כֹּחַ הַקְּדֻשָּׁה וְהַטּוֹב שֶׁיֶּשׁ בּוֹ, שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת מַה שֶּׁצְּרִיכִין לְהִשְׁתַּמֵּשׁ עִם הַמַּטֵּה־עֹז, הַיְנוּ לְעוֹרֵר כֹּחַ וּזְכוּת נְקֻדּוֹתָיו הַטּוֹבִים בִּשְׁבִיל לְהַכְנִיעַ הָרָע. אֲבָל אַף־עַל־פִּי־כֵן, כְּשֶׁנִּכְנָסִין לְתַכְלִית הַקְּדֻשָּׁה הָעֶלְיוֹנָה לַעֲמֹד וְלִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְהַמְשִׁיךְ תּוֹרָה, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, שֶׁזֶּה בְּחִינָה שֶׁנִּכְנָסִין לְהַר־ הַבַּיִת, שֶׁשָּׁם מְקוֹם הַבֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁשָּׁם עִקַּר הַתְּפִלָּה לְהַמְשִׁיךְ תּוֹרָה הַיּוֹצֵא מִשָּׁם עַצְמוֹ, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, אֲזַי צְרִיכִין לַעֲמֹד לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ כְּדַל וּכְרָשׁ וְלֹא יִתְלֶה בְּשׁוּם זְכוּת עַצְמוֹ כְּלָל, רַק יְבַקֵּשׁ רַחֲמִים וְתַחֲנוּנִים, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: לֹא יִכָּנֵס אָדָם לְהַר־הַבַּיִת, לֹא בְמַקְלוֹ וְלֹא בְמִנְעָלוֹ - מַקְלוֹ וּמִנְעָלוֹ דַּיְקָא, כִּי שְׁנֵיהֶם בְּחִינָה אַחַת, בְּחִינַת מַטֵּה־עֹז הַנַּ"ל, כִּי שָׁם אֵין צְרִיכִין לְהִשְׁתַּמֵּשׁ עִם הַמַּטֵּה־עֹז, רַק בְּרַחֲמִים וְתַחֲנוּנִים (הלכות גזילה, הלכה ה, אות קב; ועיין תלמוד תורה אות קד).

37

The essential strength of the person is in his legs — as it is written: "He set my feet upon a rock" [Tehillim 40:3] — and: "He makes my feet like hinds" [Tehillim 18:34]. And through the sin of Adam the first man the legs were blemished — where is the essential hold of the side of death — the aspect of: "her legs descend to death" — the aspect of buckling knees. And when he returned — and Hashem occupied Himself with his rectification — it is written: "and Hashem G-d made etc. coats of skin" — the aspect of shoes — which are protection for the legs so that he can sustain himself all the days of his life — to stand on his legs through shoes — which are protection for the legs — which are the essential sustaining and standing of the person in this world — to wage Hashem's war — to subdue and break the evil. And therefore our Rabbis truly warned greatly about shoes — until they stated: "a person should always sell all he has and acquire shoes for his feet." And therefore the might of battle is mentioned in the aspect of maintaining shoes — as it is written: "and the lace of his shoe was not broken" [Yeshayahu 5:27]. It emerges: holy shoes are the aspect of the person's strengthening to subdue the evil holding on to the legs as above — through the power of the holiness and goodness in him. This is the aspect of the need to use the staff of strength [mateh oz] — namely to awaken the power and merit of one's good points — in order to subdue the evil. But even so — when one enters into ultimate supernal holiness to stand and pour out one's speech before Hashem to draw Torah — as explained within — which is the aspect of entering the Temple Mount — where the Temple was — where is the essential prayer to draw Torah that issues from there itself. Then one must stand before Him as a pauper and destitute — not relying on any personal merit at all — only requesting mercy and supplications. And this is the aspect of what our Rabbis stated: a person may not enter the Temple Mount with his staff or with his shoe — specifically his staff and his shoe — for both are one aspect — the aspect of the aforementioned staff of strength. For there one does not need to use the staff of strength — only mercy and supplications.

38

עִנְיַן מַה שֶּׁעַזֵּי־פָנִים שֶׁבַּדּוֹר הֵם בְּחִינַת לוֹבְשֵׁי שַׁעַטְנֵז - עַיֵּן "צַדִּיק" אוֹת רפד.

38

The matter of why the brazen-faced of the generation are the aspect of those who wear shaatnez. See "The Tzadik," section 284.

39

הָרַגְלַיִן הֵם מַדְרֵגָה הָאַחֲרוֹנָה שֶׁל הַקְּדֻשָּׁה, וּמִשָּׁם וּלְמַטָּה הוּא בְּחִינַת אֲחִיזַת הַסִּטְרָא־אָחֳרָא, וְעַל־כֵּן הֵם כְּרוּכִין שָׁם בְּיוֹתֵר, בִּבְחִינַת 'הַנְהוֹ בִּרְכֵּי דְרַבָּנָן דְּשַׁלְהֵי מִנֵּיהוֹ'. וְעַל־כֵּן צְרִיכִין הָרַגְלַיִן שְׁמִירָה בְּיוֹתֵר שֶׁלֹּא יִתְאַחֲזוּ בָּהֶם. וְזֶה בְּחִינַת הַמִּנְעָלִים, שֶׁהֵם שְׁמִירָה לְרַגְלַיִן, וְהֵם בְּשָׁרְשָׁם נִמְשָׁכִין מִבְּחִינָה גְבוֹהָה מְאֹד, מִבְּחִינַת הַחַשְׁמַ"ל הַנִּמְשָׁךְ מֵאוֹר־הַפָּנִים. כִּי הָרַגְלַיִן הֵם בְּחִינַת הַחָכְמָה תַּתָּאָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת רַגְלַיִן כְּנֶגֶד הַשֵּׂכֶל הָעֶלְיוֹן שֶׁל הַשָּׂגוֹת אֱלָקוּת, וְהוּא בִּבְחִינַת אִשָּׁה נֶגֶד הָאִישׁ וּבְחִינַת תַּלְמִיד נֶגֶד הָרַב, וְעִקַּר חַיּוּת הַחָכְמָה תַּתָּאָה הַנַּ"ל נִמְשָׁךְ מֵאוֹרשׂהַפָּנִים. וְזֶה בְּחִינַת 'כִּתְפִלִּין כָּךְ מִנְעָלִים', כִּי תְּפִלִּין הֵם אוֹר־הַפָּנִים כַּיָּדוּעַ, וּמִשָּׁם נִמְשָׁךְ עַל הָאָדָם שְׁמִירָה לָרַגְלַיִן שֶׁהֵם בְּחִינַת מִנְעָלִים, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְאַחֵז בָּהֶם הַסִּטְרָא־אָחֳרָא שֶׁסְּמוּכִים לְשָׁם; וּמֵחֲמַת שֶׁעִקַּר הַשֶּׁפַע בְּגַשְׁמִיּוּת וּבְרוּחָנִיּוּת נִמְשָׁךְ מֵאוֹר הַפָּנִים, כְּמוֹ שֶׁאוֹמְרִים: "כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלֹקֵינוּ תּוֹרַת חַיִּים וְכוּ' וּצְדָקָה וּבְרָכָה", וְעִקַּר הַשֶּׁפַע מְקַבְּלִין עַל־יְדֵי בְּחִינַת הַמַּלְכוּת, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַחָכְמָה תַּתָּאָה, וּכְשֶׁזּוֹכִין לְהַמְשִׁיךְ תִּקּוּן הַמִּנְעָלִים, שֶׁהֵם שְׁמִירָה לְהָרַגְלַיִן, שֶׁלֹּא יִתְאַחֲזוּ בָּהֶם הַחִיצוֹנִים, עַל־יְדֵי־זֶה מִמֵּילָא נִשְׁמָר כָּל הַשֶּׁפַע שֶׁלֹּא תֵרֵד לָהֶם, חַס וְשָׁלוֹם, רַק לְיִשְׂרָאֵל. וְעַל־כֵּן מְבָרְכִין עַל הַמִּנְעָלִים "שֶׁעָשָׂה לִי כָּל צָרְכִּי", כִּי כָל צָרְכֵי הָאָדָם, שֶׁהֵם כְּלַל הַשֶּׁפַע, תְּלוּיִים בַּמִּנְעָלִים שֶׁהֵם שְׁמִירָה לָרַגְלַיִן כַּנַּ"ל. וְעַל־כֵּן בֶּאֱמֶת אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: לְעוֹלָם יִמְכֹּר אָדָם כָּל מַה שֶּׁיֶּשׁ לוֹ וְיִקַּח מִנְעָלִים לְרַגְלָיו, כִּי כָל־מַה שֶׁיֶּשׁ לוֹ, דְּהַיְנוּ כָּל הַשֶּׁפַע, תָּלוּיָה בַּמִּנְעָלִים. וְעַל־כֵּן נֶאֱמַר בְּשֶׁבַח יִשְׂרָאֵל שֶׁעָלוּ לָרֶגֶל שָׁלשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה, בִּכְדֵי לְהַעֲלוֹת הַמַּלְכוּת אֶל אוֹר־הַפָּנִים, וְנֶאֱמַר בָּהֶם: "מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים" - בְּחִינַת הַמִּנְעָלִים הַנַּ"ל. וְזֶהוּ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל עַל חֲנוֹךְ, שֶׁהָיָה תּוֹפֵר מִנְעָלִים, כִּי חֲנוֹךְ זֶה מט"ט שַׂר־הַפָּנִים, שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁךְ תִּקּוּן הַמִּנְעָלִים (הל' גיטין ה"ד, אותיות י, יב; וע"ש אות יד, מבואר שם ענין חליצת המנעל בתשעה באב או מנודה ואבל וכן ביום כפור וכו').

39

The legs are the last level of holiness — and from there downward is the aspect of the hold of the Sitra Achra. And therefore they cling there most — the aspect of: "those knees of the sages that weaken." And therefore the legs need extra protection that they not be seized. And this is the aspect of shoes — which are protection for the legs. And they flow at their root from a very high and elevated place — the aspect of the chashmal flowing from the light of the face [oar ha-panim]. For the legs are the aspect of lower wisdom [chachmah tata'ah] — which is the aspect of legs relative to the supernal intellect of the attainment of divinity — and it is the aspect of the woman relative to the man — and the aspect of the disciple relative to the teacher. And the essential vitality of the aforementioned lower wisdom flows from the light of the face. And this is the aspect of: "as tefillin so sandals" — for tefillin are the light of the face as is known — and from there flows upon the person protection for the legs which are the aspect of shoes — so that the Sitra Achra not hold on to them — which are adjacent. And since the essential abundance in physical and spiritual matters flows from the light of the face — as we say: "for in the light of Your face, Hashem our G-d, You gave us a Torah of life etc. — and righteousness and blessing" — and the essential abundance is received through the aspect of Malchus — which is the aspect of lower wisdom — and when one merits to draw the rectification of the shoes — which are protection for the legs — so that the external forces not hold on to them — through this automatically all the abundance is protected so as not to descend to them, G-d forbid — only to Israel. And therefore one blesses over shoes: "Who has made for me all my needs" — for all the needs of the person — which are the totality of abundance — depend on the shoes which are protection for the legs as above. And therefore our Rabbis truly stated: "a person should always sell all he has and acquire shoes for his feet" — for all he has — namely all the abundance — depends on shoes. And therefore it is said in praise of Israel who ascended for the pilgrimage festivals three times a year — in order to elevate Malchus to the light of the face — and it is said of them: "how beautiful are your feet in sandals" — the aspect of the aforementioned shoes. And this is what our Rabbis stated about Chanoch — that he was a cobbler [a stitcher of shoes] — for Chanoch is Metat [Metatron] the minister of the face [sar ha-panim] — from whom flows the rectification of shoes.

40

הָרַגְלַיִן הֵם בִּבְחִינַת אֱמוּנָה, בְּחִינַת אֱמוּנַת חֲכָמִים, תּוֹרָה שֶׁבְּעַל־פֶּה, בְּחִינַת מַלְכוּת שֶׁהוּא בְּחִינַת רַגְלַיִן כַּמּוּבָא. וְהַמִּנְעָלִים הֵם שְׁמִירָה לָרַגְלַיִן, כִּי הֵם נִמְשָׁכִים וְנִשְׁתַּלְשְׁלִין מִמָּקוֹם גָּבֹהַּ, מִבְּחִינַת הַחַשְׁמַ"ל שֶׁנִּמְשָׁךְ מִבִּינָה, שֶׁשָּׁם מְקוֹם הַנֶּדֶר, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מְקִימִין אֶת הָאֱמוּנָה הַנְּפוּלָה, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְזֶה: 'כִּתְפִלִּין כָּךְ מִנְעָלִים', כִּי תְּפִלִּין הֵם בְּחִינַת אִמָּא עַל בְּרָא, בְּחִינַת "אִם לַבִּינָה", שֶׁהוּא בְּחִינַת נֶדֶר כַּיָּדוּעַ, וּמִשָּׁם נִמְשָׁכִין בְּחִינַת מִנְעָלִים. וְאָז כְּשֶׁזּוֹכִין לְמִנְעָלִים כָּאֵלּוּ, שֶׁהֵם בְּחִינַת אֱמוּנַת חֲכָמִים בִּשְׁלֵמוּת וֶאֱמוּנָה, הוּא בְּחִינַת בַּת, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, וְאָז זוֹכִין לְהִתְנוֹצְצוּת אוֹרוֹת הָאָבוֹת, אָז מְשַׁבְּחוֹ הַכָּתוּב: "מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים בַּת נָדִיב", וְדָרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: בַּת אֲבָהָן - הַיְנוּ כַּנַּ"ל. וְעַל־כֵּן כְּשֶׁלּוֹבְשִׁין הַמִּנְעָלִים, מְבָרְכִים "שֶׁעָשָׂה לִי כָּל צָרְכִּי", כִּי כָל צָרְכֵי הָאָדָם הַכֹּל נִמְשָׁךְ מֵהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, כִּי מִמֶּנָּה נִמְשָׁכִין כָּל מִינֵי הַשְׁפָּעוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, וְעִקַּר שְׁלֵמוּת הַתּוֹרָה הוּא עַל־יְדֵי תּוֹרָה שֶׁבְּעַל־פֶּה, שֶׁהוּא בְּחִינַת אֱמוּנַת חֲכָמִים. וְעַל־כֵּן הַמִּנְעָלִים, שֶׁהֵם שְׁמִירָה לְהָרַגְלַיִן, שֶׁהֵם בִּבְחִינַת אֱמוּנַת חֲכָמִים, עַל־כֵּן בָּהֶם כְּלוּלִים כָּל צָרְכֵי הָאָדָם. וְעַל־כֵּן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: לְעוֹלָם יִמְכֹּר אָדָם כָּל מַה שֶׁיֶּשׁ לוֹ וְיִקַּח מִנְעְלִים לְרַגְלָיו. וְעַל־כֵּן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: לְעוֹלָם יִמְכֹּר אָדָם כָּל מַה שֶּׁיֶּשׁ לוֹ וְיִקַּח בַּת תַּלְמִיד־חָכָם, כִּי שְׁנֵיהֶם בְּחִינָה אֶחָת, כִּי נַעַל דָּא אִתְּתָא, כַּמּוּבָא בַּתִּקּוּנִים, כִּי אִשָּׁה יִרְאַת־ה' הִיא בִּבְחִינַת אֱמוּנַת חֲכָמִים. וְעַל־כֵּן צָרִיךְ לִשָּׂא בַּת תַּלְמִיד־חָכָם, כִּי הִיא סְמוּכָה בְּוַדַּאי יוֹתֵר לִבְחִינַת אֱמוּנַת חֲכָמִים, מֵאַחַר שֶׁהִיא בַּת תַּלְמִיד־חָכָם (הל' יבום, הלכה ג, אות ח).

40

The legs are the aspect of faith — the aspect of faith in the Sages [emunás chachamim] — the Oral Torah — the aspect of Malchus which is the aspect of legs as stated. And shoes are protection for the legs — for they flow and descend from a high place — from the aspect of the chashmal which flows from Binah — where is the place of the vow [neder] — through which the fallen faith is raised up — as explained within. And this: "as tefillin so sandals" — for tefillin are the aspect of the mother upon the son — the aspect of: "say to wisdom — you are my mother" [eim l'vinah] — which is the aspect of the vow as is known — and from there the aspect of shoes flows. And then when one merits to such shoes — which are the aspect of complete faith in the Sages and faith — which is the aspect of the daughter [bas] as explained within — then one merits the flickering of the lights of the Forefathers. Then the verse praises: "how beautiful are your feet in sandals — O noble daughter [bas nadiv]" [Shir ha-Shirim 7:2] — and our Rabbis expounded: daughter of the Forefathers [bas avahan] — as above. And therefore when one puts on shoes one blesses: "Who has made for me all my needs" — for all the needs of the person flow from the holy Torah — for from it flow all the influences of the world. And the essential completeness of the Torah is through the Oral Torah — which is the aspect of faith in the Sages. And therefore shoes — which are protection for the legs — which are the aspect of faith in the Sages — therefore within them are comprised all the needs of the person. And therefore our Rabbis stated: "a person should always sell all he has and acquire shoes for his feet." And therefore our Rabbis also stated: "a person should always sell all he has and take a daughter of a Torah scholar" — for both are one aspect — for na'al [shoe] is a woman [ista] — as brought in the Tikunim. For a woman who fears Hashem is the aspect of faith in the Sages. And therefore one must marry the daughter of a Torah scholar — for she is certainly closer to the aspect of faith in the Sages — since she is the daughter of a Torah scholar. Overview. The largest chapter in Volume I after Eating and Drinking. 40 entries spanning the full range from the practical (dressing from the right, guarding clean garments, the prohibition of shaatnez) to the most elevated Kabbalistic (the chashmal, the vacant space, the root of all garments in the Divine contractions). The unifying thread is this: physical garments are the outermost layer of a vast vertical system of garments-within-garments that extends from the physical world all the way up to the Infinite Itself. The cosmic structure of garments (entries 2, 12, 20, 30). Entry 20 presents the full ladder: every level of light is itself a garment relative to the light above it — all the way up to the Infinite. Entry 30 is the chapter's philosophical summit: all of Hashem's contractions of His divinity so that creatures can receive — all of this is the aspect of garments. The Infinite contracted Himself into garments so we could receive — and this same contraction is the source of free choice and therefore of the possibility of error and evil. One who sees only the exterior of the garment and mistakes it for the whole — comes to complete denial. The Tzadikim always see through to the inner dimension. The Zohar's statement that Hashem changes His garments morning to evening and Shabbos to weekday — all the changes in the world — are this garment-system in motion. The wool and linen map (entry 21). The longest single entry — a complete account of why shaatnez is forbidden. Wool = the light of the Tzadik and Torah, which flows from the thirteen measures of mercy. Linen = the concealment and obstacles of this physical world. When linen is kept at a distance from wool — the obstacles do not block the light. When they are joined — the physical world stands directly before the eyes and completely conceals the light. Entry 21 ends with the stark phrase: "then the eye sees and the heart desires" — and the door to every sin opens. Shoes as the most important garment (entries 9, 26, 27, 29, 37, 39, 40). A major theme running through the chapter: our Rabbis' statement that "a person should always sell all he has and acquire shoes for his feet" is taken with full seriousness. The legs and feet are the lowest level of holiness — where the external forces are closest. Shoes protect the aspect of faith (entry 40), the halachos (entry 27), and all abundance (entry 39). The equation "as tefillin — so sandals" means shoes flow from the same supernal root as tefillin — the light of the face, the world of Binah. And the blessing said over shoes — "Who has made for me all my needs" — encompasses literally all one's needs, because all abundance flows through the legs which shoes protect. Entry 40 ends with the striking equation: marrying the daughter of a Torah scholar and acquiring shoes are the same mitzvah — for the shoe in the Tikunim is the woman, and a woman who fears Hashem is the aspect of faith in the Sages. Faith, falsehood, and the vacant space (entries 12, 19, 36). Entry 12 explains that the garments of the nations flow from the "heresy of the vacant space" — the formless conceptual space that results from the Divine contraction, where no reason or intellect can be found. The customs of the nations have no reason because they root in this unreachable zone. Entry 19: wearing shaatnez specifically draws upon oneself the unanswerable philosophical questions that arise from the vacant space. Entry 36 gives a remarkable linguistic clue: beged (garment) in the atbash letter-substitution code spells sheker (falsehood). Garments are the site of the greatest hold of falsehood — and tzitzis is their rectification. נ נח נחמ נחמן מאומן

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…