A Story of Trust
סיפורי מעשיות - Sipurey Maasiyos
ענה ואמר, עוד סיפרתי מעשה מבטחון וזו היא: מלך אחד אמר בלבו מי ימצא שלא יהיו לו לדאוג יותר ממני, כי יש לי כל טוב ואני מלך ומושל, והלך לחקור אחר זה.
That Rabbeinu Hakodoish Zetzuka"l told over this story on the night of the 4th of Elul 5566 It was publicized byRabbi Yisroel Karduner of blessed memory. [Rabbi Nachman] spoke up and said, furthermore I have told over a story about trust (in God) and this is it: A king said in his heart, “Can anyone be found with nothing to worry about, more than I? For I have everything good and I am king and ruler." And he went to investigate this.
והיה הולך בלילה והיה עומד אחורי הבתים להקשיב ולשמוע את דברי העולם. והיה שומע דאגות כל אחד, שזה אינו הולך לו כסדר בחנות, ואחר כך הלך לבית אחר, ושמע שיש לו דאגה שהוא צריך להמלכות, וכן שאר כל הדאגות של כל אחד ואחד.
He would go at night and he would stand behind the houses to heed and listen to the talk of the populace. He would hear the worries of each one, that for this one it isn't working out properly in his store; and afterwards he went to another house, and heard that he has a worry for which he has to obtain an audience with the government; and so too, all the other worries of each and everyone.
אחר כך הלך וראה בית אחד נמוך עומד בתוך הקרקע והחלונות למטה סמוכים ממש להארץ והגג נופל ונשבר.
Afterwards he went and saw a low house standing submerged in the ground, the windows low down, literally hugging the earth, and the roof fallen in and broken. He saw there, someone sitting playing the violin so, that it was necessary to listen attentively in order to hear the sound.
וראה ששם יושב אחד ומנגן על הכינור שצריך להקשיב מאוד כדי לשמוע את הקול והוא שמח מאוד וקדירה עם משקה עומדת לפניו והמשקה היה יין ומאכלים עומדים לפניו והוא שמח מאוד מלא שמחה בלא דאגה כלל.
He was extremely happy, and there was a pot with beverage set before him, and the beverage was wine, and foods were set before him, and he was extremely happy, full of happiness without any worries whatsoever. He went and entered the house and asked about his wellbeing, and he answered him. And he saw the pot with the beverage before him and the variety of foods, and how he was just full of joy.
הלך ונכנס לתוך הבית ושאל בשלומו, והשיבו. וראה הקדירה עם המשקה לפניו והמיני מאכלים והוא רק מלא שמחה, וכיבד את המלך לשתות ושתה אל המלך והיה המלך שותה גם כן למען האהבה, אחר כך שכב [שם המלך] לישון, וראה שהוא אך שמח בלי שום דאגה.
And he honored (-offered refreshment to) the king to drink, and he drank with the king, and the king also drank for the sake of comradery. Afterwards he (the king) lay down to sleep, and he saw that he is just happy without any worry. In the morning the king got up, and he also got up and escorted the king out.
ובבוקר עמד המלך וגם הוא עמד וליוה את המלך ושאל המלך אותו מאין אתה לוקח כל זאת והשיב לו אני יכול לתקן כל תיקוני הדברים שנתקלקלו (שקורין נאפריווקיס) כי מלאכה שלימה איני יכול רק תיקוני הדברים שנתקלקלו,
The king asked him, "From where do you (have the wherewithal) to buy all this?" He answered (him), "I am able to fix all necessary repairs of broken objects. For I am not capable of a complete craft, just the repair of broken items.
ואני יוצא בבוקר ואני מתקן איזה דברים וכשאני מקבץ מזה איזה סך חמישה-שישה זהובים אני קונה לי כל אלו הדברים של אכילה ושתיה.
I go out in the morning and I mend some things, and when I have earned from this a sum of five or six golden, I buy for myself all these items of food and drink." When the king heard this, he said in his heart, "I will ruin this for him". The king went and made a proclamation, that whoever has something to be fixed, should not give it to anyone for repair, rather he should fix it himself or buy a new one.
כששמע המלך זאת, אמר בליבו אקלקל לו זאת. הלך המלך ונתן כרוז שכל מי שיהיה לו דבר לתקן לא יתן לשום אדם לתקן, רק יתקן בעצמו או יקנה לו הדבר הזה חדשה. בבוקר הלך לשאול אחר תיקוני הדברים ואמרו לו שגזר המלך שלא ליתן לשום אדם לתקן שום דבר וירע בעיניו אך בטח בה'.
In the morning he went asking for things that need fixing and they told him that the king had decreed not to give anything to anyone for repair. This was bad in his eyes, but he trusted in Hashem. So, he went and saw a rich man chopping wood and he asked him, "Why are you chopping wood? Is this befitting of you?" He said to him, "I searched for someone to chop the wood and couldn't find anyone, so I was forced to chop it myself".
והלך וראה גביר אחד שחוטב עצים, ושאל אותו: למה אתה חוטב עצים, האם זה כבודך? אמר לו, חזרתי אחר איש שיחטוב עצים ולא מצאתי והוכרחתי לחטוב בעצמי. אמר לו, תן לי ואחטוב עמך, וחטב העצים ונתן לו הגביר זהב אחד, ראה שזה טוב והלך לחטוב עוד עצים עד שקיבץ שישה זהובים וקנה שוב כל הסעודה (ובזה הלשון אמר רבנו ז"ל: "און דיא סעודה איז גיווען א סעודה"),
He said to him, "Allow me, and I will chop with you". And he chopped the wood, and the rich man gave him a golden. He saw that this is good, and he went to chop more wood, until he had earned six golden; he once again bought the whole feast (Rabbeinu used this language: 'Un der se-uda iz gi-ven ah se-uda' - and the feast was a feast), and he was happy.
והיה שמח והמלך הלך שוב אחרי חלון ביתו לראות וראה שזה יושב והמשקה והמאכלים לפניו. והוא שמח מאוד, הלך המלך ונכנס לתוך הבית וראה כנ"ל ושכב גם-כן שם כמו הלילה הראשון.
And the king went again behind the window of his house to see; and he saw that this one is sitting, and the drink and foods are before him, and he is extremely happy. The king went and entered inside the house, and he saw as before, and he lay down there also like the first night; and in the morning the man got up and escorted the king out.
ובבוקר עמד האיש וליוה את המלך, ושאל לו: מאין אתה לוקח זאת כי זה צריך להוציא עליו ממון? והשיב לו, דרכי היה לתקן כל הדברים שנתקלקלו ואחר-כך גזר המלך שלא ליתן עוד לשום אדם לתקן וחטבתי עצים עד שקיבצתי ממון לזה כנ"ל,
And he asked him, "From where do you (have the wherewithal) to buy this, for this costs money?" He answered him, "My practice was to fix all the things that were broken, and afterwards the king decreed to no longer give anyone to fix, so I chopped wood until I put together money for this as before". The king went from him and decreed not to give anyone to chop wood.
והלך המלך מאיתו וגזר שלא ליתן לשום אדם לחטוב עצים. ויהי כאשר בא אל האדם לחטוב עצים והשיב לו, שגזר המלך גזר-דין שלא ליתן לשום אדם לחטוב עצים, וירע בעיניו כי אין כסף. אך בטח בה'.
And when the man came to chop wood, he was told that the king had decreed an edict not to give anyone to chop wood. And it was bad in his eyes, for there was no money (to be made), but he trusted in God. So, he went and he saw someone cleaning a shed and he asked him, "Who are you, that you should clean a shed?" He answered him, "I searched but couldn't find anyone to clean for me, so I was forced to clean it myself".
והלך וראה אחד מנקה הדיר, ושאל אותו: מי אתה שתנקה הדיר? השיב לו, חזרתי ולא מצאתי מי שינקה לי והוכרחתי לנקות בעצמי, אמר לו: תן לי ואני אנקה. עמד וניקה אותה ונתן לו שני זהובים, הלך וניקה עוד דירים וקיבץ שישה זהובים וקנה שוב כל הסעודה הנ"ל,
He said to him, "Allow me, and I will clean". He stood and cleaned it, and he gave him two golden. He went and cleaned more sheds and put together six golden, and he purchased again the whole feast as before; he went home (and the feast was a feast) and he was extremely happy. The king went again to see, and he saw again everything as before, and he entered the house as before.
והלך לביתו (והסעודה היא סעודה) והיה שמח מאוד. הלך המלך שוב לראות וראה שוב ככל הנ"ל ונכנס לבית כנ"ל. ואחר כך בבוקר ליוה עוד את המלך ושאל אותו המלך שוב כנ"ל, והשיב לו כל הנ"ל.
Afterwards in the morning he again escorted the king out, and the king asked him again as before, and he answered him everything recounted above. The king went and decreed not to give anyone to clean a shed. In the morning the man went searching for sheds to clean, and they told him that the king decreed against this as mentioned. The man went and hired himself out as a soldier by the minister who acquires soldiers for the king.
הלך המלך וגזר שלא ליתן לשום אדם לנקות דיר. בבוקר הלך האיש לחזור לנקות דירים והשיבו לו שהמלך גזר על זה כנ"ל. הלך האיש והשכיר לאיש חיל אצל המיניסטער שלוקח חיל למלך כי יש חיל שלוקחין אותם בזרוע מה שמגיע לו מהמדינה ויש חיל ששוכרין אותם והלך הוא והשכיר עצמו לאיש חיל
For there are soldiers who are conscripted as determined by the country, and there are soldiers which are hired. So, he went and hired himself out as a soldier, and he stipulated with the minister that he is not hiring himself out interminably - just temporarily, and that he would be given his wages each and every day in the morning.
והתנה עם המיניסטער שאינו משכיר עצמו לעולם כי אם לזמן ובכל יום ויום בבוקר יתן לו שכרו והמיניסטער הלביש אותו תיכף בבגדי אנשי חיל ותלה לו חרב בצידו ושלח אותו למקום שצריך,
The minister immediately dressed him in an army uniform and girded him with a sword on his side, and sent him to the necessary place. Afterwards, in the evening, when he had done all his tasks, he threw off the uniform and purchased for himself the whole feast mentioned above; he went home (and the feast was a feast) and he was extremely happy. The king went again to see and he saw that everything was set before him and he is extremely happy as before.
אחר-כך לעת ערב כשעשה כל פעולתו השליך הבגדים מעליו וקנה לו כל הסעודה הנ"ל והלך לביתו (והסעודה היא סעודה) והיה שמח מאוד. הלך המלך שוב לראות וראה שהכל מוכן לפניו והוא שמח מאוד כנ"ל ונכנס לביתו ושכב כנ"ל, ושאל אותו כנ"ל, וסיפר לו ככל הנ"ל.
He entered his house and lay down as before, and he asked him as before, and he told him everything recounted above. The king went and called the minister and commanded him not to lift his hand to pay anyone from the treasury that day. In the morning he went to the minister to get his pay for the day, and he did not acquiesce.
הלך המלך וקרא להמיניסטער וציוה עליו שלא ירים את ידו לשלם מהקאסע (=מהקופה) לשום אדם באותו היום. בבוקר הלך להמיניסטער שישלם לו שכרו עבור היום ולא רצה, ושאל לו: הלוא התניתי עמך שתשלם לי בכל יום? השיב לו, שהמלך גזר שלא לשלם לשום אדם היום. וכל מה שטען עימו לא הועיל, והשיב לו מוטב אשלם לך מחר בעד שני ימים והיום אי אפשר לשלם לך.
He asked him, "Did I not stipulate with you, that you would pay me every day?" He answered him, that the king had decreed not to pay anyone today. All his arguments with him were to no avail, and he told him, "Better I pay you tomorrow for two days, but today it is impossible to pay you". What did he do? He went and broke off a piece of the sword and fixed a piece of wood in its place, and it was not visible or evident at all from the outside.
מה עשה? הלך ושבר חתיכה מהחרב ותיקן שם עץ במקומה ולא היה נראה וניכר מבחוץ כלל, והלך והשכין אותה החתיכה וקנה שוב כל הסעודה הנ"ל (והסעודה היא סעודה)
He went and pawned the piece, and purchased again the whole feast mentioned above (and the feast was a feast). The king went again and saw that the joy was complete as before, and he again entered his house and lay down there as before, and he asked him as before, and he told him everything recounted above, that he was forced to break the blade of the sword from the handle, and he pawned it in order to buy for himself the necessities of the feast, "and aft
הלך שוב המלך וראה שהשמחה בשלימות כמקודם ונכנס שוב לביתו ושכב שם כנ"ל, ושאל אותו כנ"ל וסיפר לו ככל הנ"ל שהוכרח לשבור הלהב של החרב מן הקתא והשכין אותה כדי לקנות לו צרכי הסעודה, ואחר כך כשאקבל מעות בעד אותו היום אפדה ואתקן את החרב ולא יהיה ניכר כלל, כי אני יכול לתקן כל הדברים שנתקלקלו (ולא יגיע שום היזק להמלך) הלך המלך לביתו וקרא את המיניסטער וציוה עליו באשר שיש חיב מיתה, בכן תקרא אותו האיש חיל ששכרת שיהיה איש חיל ותצוה אותו דיקא שהוא יחתוך ראשו של החיב מיתה הלך המיניסטער ועשה כן, וקרא אותו ובא לפני המלך והמלך ציוה שיתאספו כל השרים כדי לראות השחוק הזה שנמצא איש שנעץ חתיכת עץ במקום החרב והוא בא לפני המלך ויפול לפני רגליו ושאל לו, אדוני המלך על מה נקראתי? אמר לו, כדי לחתוך הראש של החיב מיתה. השיב לו והתחנן לפניו, באשר שמעולם לא שפך דם בכן יקרא אחר לזה. והמלך השיב לו שהוא דוקא מוכרח עתה לשפוך דמו, אמר להמלך וכי יש פסק ברור על זה אולי אין הדין ברור שהוא חיב מיתה ואני לא שפכתי דם מעולם מכל-שכן שאשפוך דם שאינו ברור אם הוא חיב מיתה. השיב לו המלך בודאי הדין ברור שחיב מיתה, כי בודאי יש פסק על זה (שקורין: דעקריט) ועתה מוכרח שאתה דוקא תשפוך דמו. ראה שאי-אפשר לפעול אצל המלך פנה עצמו אל השם יתברך ואמר: "אל שדי אני לא שפכתי דם מעולם ובאם זה האיש אינו חיב מיתה יהיו נעשה מהברזל עץ" וחטף החרב ושלפה מתערה וראו הכל שהוא עץ ונעשה שם שחוק גדול, ראה המלך שהוא איש נאה כזה ופטרו לשלום:
er, when I receive the money for that day, I will redeem, and fix the sword - and it won't be at all discernible, for I am able to fix anything broken (and there will be no harm to the king)". The king went to his home, and he called the minister and commanded him; being that there was someone sentenced to death, therefore call that soldier that you hired to be a soldier, and command him specifically, that he should cut off the head of the one sentenced to
Loading comments…