More

🙏
Reader Sipurey Maasiyos שיחות אחר סיפורי המעשיות
A A
שיחות אחר סיפורי המעשיות

Discourses After the Stories

סיפורי מעשיות - Sipurey Maasiyos

0

מעשה אחד הלך מאביו, והיה במדינות אחרות ימים רבים אצל אחרים. ולזמן בא לאביו, והתפאר עצמו שלמד שם אמנות גדול: לעשות מנורה התלויה שקורין הענג לייכטר. וצוה להתאסף כל בעלי אמניות הזה, והוא יראה להם חכמתו בזה האמנות. וכן עשה אביו, וקבץ כל הבעלי אמניות הזאת לראות גדלת הבן, מה שפעל בכל הימים האלו שהיה ביד אחרים. והבן הוציא מנורה אחת שעשה, והיתה מגנה מאד בעיני כלם. ואביו הלך אצלם, ובקש מאתם שיגלו לו האמת.

0

A tale. A man left his father and was in other countries for many years by other people. In time, he came to his father and boasted that he had learned there a great craft: how to make a chandelier (which is called a hang leichter / hanging light). He told his father to assemble all the masters of this craft, and he would show them his wisdom in this craft. And so his father did. He gathered all the masters of this craft to see his son's greatness; what he had accomplished all this time that he was in the hand of others. The son took out one chandelier that he had made, and it was very ugly in all their eyes.

1

והכרחו להודיע לו האמת שהיא מגנה מאד. והבן התפאר, הלא ראיתם חכמת אמנותי. והודיע לו אביו שלא נראה יפה בעיני כלם. השיב לו הבן: אדרבא, בזה הראיתי גדלתי. כי הראיתי לכלם חסרונם. כי בזאת המנורה נמצאים החסרונות של כל אחד מהבעלי אמנות הנמצאים כאן. הלא תראה שאצל זה מגנה חתיכה זו, אבל חתיכה אחרת יפה אצלו מאד. ואצל אחר להפך, אדרבא, זאת החתיכה שהיא מגנה אצל חברו היא יפה ונפלאה בעיניו, רק זאת החתיכה מגנה.

1

His father went to them and asked them to disclose the truth to him, so they were forced to inform him the truth, that it was very ugly. The son boasted, "Surely you have seen the skill of my artisanship?" His father informed him that it did not appear beautiful in all their eyes. The son replied, "On the contrary! With this I have shown my greatness, for I have shown to all of them their deficiencies, for in this chandelier are found the lacks of each one of the artisans found here.

2

וכן אצל כלם, מה שרע בעיני זה, היא יפה בעיני חברו, וכן להפך. ועשיתי מנורה זאת מחסרונות לבדם. להראות לכלם שאין להם שלמות, ויש לכל אחד חסרון. כי מה שיפה בעיניו הוא חסרון בעיני חברו, אבל באמת אני יכול לעשות כתקונו: אם היו יודעים כל החסרונות והנמנעים של הדבר היו יודעים מהות הדבר אף שלא ראו אותו מעולם. גדולים מעשי ה'. אין אדם דומה לחברו, וכל הצורות היו באדם הראשון.

2

Behold you will see, that by this person, this part is ugly, but a different part is very beautiful to him, and by another (person) it is the opposite - on the contrary, that piece that is ugly for his colleague, is beautiful and wonderful in his eyes, but only this piece is ugly. And likewise, with all of them: whatever is bad in this one's eyes, is beautiful in the eyes of his colleague, and vice-versa. And I have made this chandelier solely from deficiencies, to show (to) all of them that they do not have completeness, and each one has a lacking, for what is beautiful in his eyes, is a lacking in the eyes of his colleague.

3

הינו, בתבת "אדם" לבד, היו נכללין כל הצורות הללו. וכן בשאר דברים. כל המאורות היו נכללין בתבת "אור" לבד. וכן כלם, הינו כל מעשה בראשית: ואפלו העלין של האילן אין אחד דומה לחברו וכו': והאריך בענין זה הרבה מאד. ואמר אז שיש חכמות בזה העולם, שיכולים לחיות עם החכמות לבד בלי שום אכילה ושתיה. והאריך אז בשיחה נפלאה ונוראה:

3

But in truth I can make it as it should be." If [people] would know all the lacks and insufficiencies of a thing, they would know the essence of the thing, even if they had never seen it. “Great are the works of the Lord” [Ps. 111:2]. No man is identical to his fellow. And all the forms were in Adam HuRishon (the first). That is, in the word 'אדם' (Adam - man) alone, all these forms were included. And so, with other things. All the luminaries were included in the solitary word 'אור' (Ohr - light), and so (with) all of them, that is, all the works of creation. And even two leaves of a tree - not one is identical to its fellow, and so forth.

4

לענין שהיו מספרים מאחד שהיה אז בכרך גדול של עירות העכו"ם, ונתעכב שם הרבה, מחמת שנדמה לו בכל פעם שעכשו יפעל. וכן בכל פעם, עד שנתעכב הרבה שם. ואמר שכן הדרך כשבאין למקומות כאלו, שנדמה בכל פעם עתה אפעל עתה אפעל וכו' וכו'. וספר מעשה שהיה איש אחד שלא האמין, במה שאומרים העולם שיש לצים מסטרא אחרא שבאים לפעמים ומטעין בני אדם כמו שארע כמה פעמים. והוא לא האמין בזה.

4

And he (Na Nach Nachma Nachman MayUman) spoke at very great length about this, and he stated at that time, that there are wisdoms in this world through which a person could live on these wisdoms alone, without any eating or drinking. And he spoke at length in a wondrous and awesome talk (see the second introduction to Sefer Hamidos, regarding Da-as). Regarding what they [some of Rabbi Nachman’s chassidim] were telling over about someone who was then in one of the large non-Jewish cities, and tarried there a long time. Because each time he imagined that now he would succeed, and so it was each time, until he was delayed there a long time.

5

פעם אחד בלילה בא אצלו לץ אחד וקראו אל החוץ שיצא. והראה לו הלץ שיש לו סוס נאה למכר. וירא והנה הוא סוס נאה מאד. ושאלו כמה אתה רוצה. השיב הלץ ד' אדומים. וראה שהוא שוה בשפי ח' אדומים, כי הוא סוס מבחר וטוב מאד. וקנה אצלו הסוס בעד ד' אדומים, והיה אצלו מציאה גדולה. למחר הוציא הסוס למכר. ועמדו על המקח, ורצו לתן לו איזה סך. אמר, מסתמא אם נותנין לי סך כזה, הוא שוה כפלים. והוליך הסוס להלן.

5

And he [Na Nach Nachma Nachman MayUman] said, that such is the way when one comes to such places, that each time it seems to him, "Now I will accomplish, now I will accomplish", etc., etc. And he told a story: There was a man who did not believe what the world says, that there are laitzim (demons who make devilry and scoff) from the Other Side (realm of evil), that come sometimes and mislead people, as has happened a number of times; he did not believe this. One time by night, a laitz came to him and called him to go outside. He went out, and the laitz showed him that he had a beautiful horse to sell.

6

ורצו לתן לו גם כפלים כרצונו. אמר, מסתמא שוה יותר כפלים מזה הסך. וכן הוליך הסוס להלן עד שנכנס סך מכירת הסוס לאלפים, ולא נתרצה עם אחד למכרו. כי כל מה שרצו לתן לו, אמר, מסתמא שוה יותר בכפלים. עד שלא נמצא מי שיקחהו, רק המלך. והוליכו להמלך. ורצה לתן לו המלך סך עצום, כי הסוס הוטב מאד מאד בעיני כל. ולא נתרצה עם המלך גם־כן. כי אמר, מסתמא שוה יותר. עד שגם המלך לא קנה הסוס. והלך מהמלך עם הסוס להשקותו.

6

He looked and behold it is a very beautiful horse, so he asked him, "How much do you want?" He saw that it was easily worth eight rubles, for it was a choice, fine horse. So, he bought the horse from him for four rubles and he considered it a great find. The next day, he took the horse out to sell and people stepped up to purchase, and they wanted to give him some amount. He said, "Probably, if they are willing to give me so much, it must be worth double!" So, he was not satisfied, and he took the horse onward, and they wanted to give him also double, as he desired. He said, "It is probably worth more - double this amount".

7

והיה שם פלומפ שמשם משקין. וקפץ הסוס לתוך הפלומפ ונתעלם ואיננו. (הינו שנדמה לו כך, כי היה מעשה לצים כל הענין של הסוס) וצעק מאד על זה. ונתקבצו אליו בני העולם לקול זעקתו, ושאלו אותו מה אתה צועק, השיב, שהסוס שלו קפץ לתוך הפלומפ. והכו אותו הכה ופצוע, כי נדמה למשגע, כי נקב הפלומפ צר מאד, ואיך אפשר שיקפץ הסוס לשם. וראה שמכין אותו והוא נראה כמשגע ורצה לילך משם.

7

So, he brought the horse onward, until the price of the horse reached into the thousands. But he was not satisfied with any of them to sell it, for whatever they wanted to give him, he said, "It is probably worth twice as much". Eventually, there was no one who could buy it except the king. So, he brought it to the king, and the king wanted to give him an exorbitant amount, for the horse was exceedingly pleasing to everyone. However, he was not willing with the king either, for he said, "It is probably worth more". As a result, even the king did not buy the horse. So, he went from the king with the horse to give it to drink.

8

בתוך שרצה לילך משם, והנה הסוס מתחיל להושיט ראשו מתוך הפלומפ. והתחיל לצעק שנית: מחמת שנדמה לו שיש שם סוסו. ונתקבצו שוב אצלו בני העולם, והכו אותו שנית, כי הוא משגע כנ"ל. ורצה שוב לילך משם. כיון שרצה לילך, והנה מושיט שוב הסוס את ראשו מן הפלומפ. והתחיל לצעק עוד כנ"ל, ונתקבצו שוב אליו והכוהו כנ"ל. כך הסטרא אחרא מטעה את האדם בכל פעם על לא דבר בשקר גמור שאין בו ממש.

8

There was a pump ('plumpf') there from which people take water. The horse jumped into the pump, disappeared, and was no more (that is, it appeared to him as such, for the entire incident of the horse was an act of laitzim). He yelled vehemently over this, and people gathered around him to the call of his screaming and asked him, "What are you screaming?" He replied that his horse had jumped into the pump. And they hit him, till he was beaten and bruised, for he appeared insane, since the opening of the pump is very narrow, and how can a horse jump into it? He saw that they were beating him and that he appeared insane, and he wanted to go from there.

9

והוא נסת אחריה, והולך אחריה ונדמה לו בכל פעם שירויח יותר וימלא תאותו יותר. ורץ אחריהם כמה עתים, ופתאם נתעלמו, ובורחים ומסתלקים ממנו כל התאוות. כאשר מזדמן לפעמים, שהתאוות מסתלקים קצת. וכאשר האדם רוצה לפרד מהם, אז חוזרים ומושיטים ראשם והוא חוזר ורודף אחריהם. וכן מתנהג להלן, שתכף שמושיטים ראשם הוא חוזר לרדף אחריהם. ולא באר הענין יותר.

9

As he wanted to leave, the horse began to stick its head out of the pump. So, he began to scream again, "Aha, aha!" since it appeared to him that his horse was there. The people gathered around and beat him again, since he was insane, as mentioned. Again, he decided to leave, but as soon as he wanted to go, the horse again stuck its head out of the pump. He began again to shout more as before, and the people gathered upon him again and beat him as before. Thus, the Other Side (realm of evil) deceives a man each time with nothingness; with complete falsehood that has no substance.

10

מעשה בצדיק אחד שהיה צדיק גדול מאד, שיצא מתאוה הידוע לגמרי לגמרי כראוי בשלמות. ועלה לעולמות עליונים. וראה שמנח ביורה חתיכות בשר ועצמות. ושאל מה זאת. והשיבו לו, שזאת היתה אשה יפה מאד מאד. ועל כן מחמת שהיתה מחממת גופה לעברה, על כן, מחממין אותה כאן. ורצה לראותה. ומסרו לו שמות שתחזור ותתחבר כבתחלה. וראה שהיתה יפת תאר גדולה מאד.

10

And he is enticed after it, pursues it, and each time it appears to him that he will profit more and will fill his desires more. So, he runs after it many times, and suddenly all his desires disappear, escaping and vanishing from him - as this happens sometimes, that the cravings go away a little, and when the man wants to detach from them, then they return and stick out their heads, and he returns and chases after them. And so, it carries on further, that as soon as they stick out their heads, he returns to chase after them. (And he did not explain the matter further.

11

ומזה ראוי לראות גנות תאוה הזאת אם חותכין אותה לחתיכות חתיכות, האם יהיה שיך התאוה וכו'. ידוע שעצבות היא מדה מגנה מאד, וצריך להתרחק ממנה מאד, וראוי לחיות ולהרים עצמו. כי ידע שכל תנועה והעתקה שאדם מניע ומעתיק עצמו כשנכנס לעבודת השם, היא יקרה מאד בעיני השם, אפלו הוא מניע עצמו רק כחוט השערה. כי מחמת שהאדם הוא בגוף בעולם העשיה, קשה מאד עליו כל תנועה והעתקה. על כן היא יקרה מאד בעיני השם.

11

And understand this well.) A story about one Tzaddik, who was a very great Tzaddik, who had completely and entirely departed from that known desire, properly with perfection. And he ascended to the upper worlds where he saw pieces of flesh and bones sitting in a pot. They answered him that this was a very, very beautiful woman, and therefore due to the fact that she used to heat up her body for sin, therefore she is being heated up here. And he wanted to see her. They gave him (Divine) Names, that she should be returned and assembled as before, and he saw that she was a very extremely beautiful woman. And from this it is proper to see the condemnation of this desire.

12

ומעשה היה בצדיק אחד, שנפל עליו עצבות וכבדות גדול. והעצבות והכבדות כשמתגברת על הצדיק, היא קשה מאד עליו, כי עליו מתחזקת יותר ויותר. עד שנפל עליו עצלות וכבדות כל־כך, עד שלא היה אפשר לו כלל לזוז ממקומו ממש. מחמת גדל הכבדות והעצבות שהתגבר עליו מאד. ורצה לשמח עצמו ולהרים עצמו, ולא היה אפשר לו בשום דבר לשמח ולהרים עצמו. כי בכל דבר שרצה לשמח עצמו, מצא לו הבעל דבר בתוכו עצבות.

12

If they cut her into pieces, would this desire still be relevant etc.?! It is known that sadness is a very despicable trait, and one needs to keep very far away from it. And it is proper to enliven and raise oneself, for one should know that every single movement and dislodgement that one moves and budges himself upon entering the service of Hashem, is very precious in Hashem's eyes, even if he moves himself only a hairsbreadth. Because since a person exists in a body in the physical (asiya) world, any movement or dislodgement is very hard for him; therefore, it is very precious in Hashem's eyes. There is a story that happened with a Tzaddik (Siach Sarfay Koidesh (Vol.

13

עד שלא היה אפשר לו בשום דבר לשמח את עצמו. כי בכל שמחה שרצה לשמח ולהרים עצמו, מצא לו עצבות בתוכה. והתחיל לשמח עצמו בשמחת "שלא עשני גוי". וזה בודאי שמחה גדולה שאין לה שעור. כי אין לשער ההפרש וההבדל אלף אלפי אלפים הבדלות, שיש בין קדשת ישראל הפחות שבפחותים לבין זהמת טמאת העכו"ם. וכשיזכר היטב חסד השם יתברך עליו שלא עשהו גוי, בודאי ראוי שתגדל שמחתו מאד. והיא שמחה שאין עליה עצבות.

13

2 Article 330) asserts that this was Rabbi Mendele of Premishlan, a disciple of the Besh”t) that great heaviness and sadness fell upon him (and sadness and heaviness, when they beset a Tzaddik it is very hard for him, for upon him it strengthens itself more and more). So much sadness and heaviness fell on him that he was mamash (actually) completely unable to move from his place due to the great heaviness and sadness that had intensified over him. He wanted to make himself happy and lift himself, but he was unable to cheer himself up and lift himself with anything, for with whatever thing he wanted to cheer himself, the Accuser found sadness in it for him.

14

כי בשלמא כשמשמח עצמו בדבר שעשהו הוא עצמו, על זה אפשר למצא עצבות על כל שמחה. כי ימצא לו חסרונות בכל דבר כדי שלא להניחו להרים ולשמח עצמו. אבל בזה שלא עשני גוי שהוא רק מהשם יתברך, שהשם יתברך עשה כך וחמל עליו ולא עשהו גוי, איך אפשר למצא חסרון בזו השמחה מאחר שהוא רק מעשה השם יתברך. כי בודאי איך שיהיה. על כל פנים הוא הפרש גדול בינו לבין עכו"ם אשר אין שעור וערך. והצדיק הנ"ל התחיל לשמח עצמו בזה.

14

Until he was unable to make himself happy with anything, because in any joy that he wanted to cheer and raise himself with, he found sadness in it. Then he began to cheer himself with the joy of "that He did not make me a heathen". And this is certainly a very great joy that has no bound, for one cannot estimate the difference and separation, the thousands of thousands of separations that are between the holiness of the lowest of lowest of Israel and the filth of the impurity of the idolaters.

15

והתחיל לשמח ולהרים עצמו מעט מעט. ובכל פעם הרים ושמח עצמו ביותר עד שבא לשמחה גדולה כל־כך, עד שהגיע להשמחה שהיה למשה רבנו עליו השלום בעת שעלה לקבל הלוחות. ובתוך שהרים ושמח עצמו, פרח בעולמות כמה וכמה אלפים פרסאות. ובתוך כך הביט בעצמו, והנה הוא רחוק מאד ממקום שהיה בתחלה. והיה לו צער גדול. כי היה סבור שיפל לאיזה מקום אחר, ויהיה תמיהה גדולה עליו שנעלם פתאם. והצדיק חפץ תמיד להיות הצנע לכת.

15

And when a person remembers well the kindness Hashem had upon him in not making him a heathen, it is certainly proper for his joy to grow very great, and it is a joy that has no sadness upon it. For when a person makes himself happy with a thing that he himself did, in this it is possible to find sadness in any joy, for he will find deficiencies in everything, so as not to let him raise and cheer himself. But in this, "that He has not made me a heathen", which is only from God Blessed be He, that God Blessed be He did so and had mercy on him, and did not make him a heathen, how is it possible to find a lacking in this joy, which is the sole work of God Blessed be He?

16

והשמחה התחילה לפסק. כי השמחה יש לה גבול, שמתחלת עצמה ומסימת עצמה. וכשהתחילה השמחה לפסק, פסקה מעט מעט, ונשפל מעט מעט. וכשחזר וירד ונשפל ממקום שפרח לשם בשעת השמחה, לא חזר תחלה למקומו הראשון שפרח משם, כדרך פריחתו. רק שירד מיד למטה ממקום שפרח לשם. ועל כן היה פליאה גדולה, על שמצא את עצמו אחר שירד, למטה במקומו הראשון.

16

For, certainly, however it may be, in any case it is a huge difference between him and the idolaters which has no bound or limit. The Tzaddik began to cheer himself with this, and began to rejoice and raise himself little by little. And each time, he raised and cheered himself exceedingly, until he came to such a great joy that he reached the joy that Moishe Rabbeinu (Moses), of blessed memory, had when he went up to receive the Tablets. And while he was raising and cheering himself, he flew up in the worlds many, many thousands of miles. During this, he took a look at himself and behold, he was very far from the place where he was at first.

17

עד שחזר למקום שהיה בתחלה, והביט בעצמו וראה שהוא ממש במקום שהיה בתחלה, ולא נעתק ממקומו כלל, רק אפשר כחוט השערה שאי אפשר לאדם לשער רק השם יתברך. והיה תמיהה גדולה בעיני הצדיק שפרח כל־כך בעולמות, וכאן למטה לא נעתק כלל. והראו לו, שכל־כך יקר בעיני השם יתברך תנועה והעתקה קטנה שאדם מעתיק עצמו בזה העולם אפלו פחות מחוט השערה, עד שאין כדאי נגד זה כמה וכמה אלפים עולמות ופרסאות:

17

He was very afflicted, for he thought he would fall down to some other place, and there would be great bewilderment over him that he had disappeared suddenly, and the Tzaddik always desires to go about discreetly ('hatznai-ah leches' - Micah 6:8). And the joy began to end, for joy has a limit, where it begins itself and ends itself. When the joy began to end, it ceased bit by bit, and it lowered bit by bit.

18

כי ידוע שהעולם הגשמי הזה הוא רק נקדת המרכז בתוך הגלגלים, כמבאר לבעלי תכונה. ומכל שכן נגד עולמות עליונים בודאי אינה נחשבת כל הארץ יותר מנקדה. וידוע שכל הקוים שתמשך מנקדת המרכז, הנה הם, אצל הנקדה סמוכים כל הקוים זה לזה. וכל מה שמתרחקים מהנקדה, הם מתרחקים זה מזה יותר. וכן כשיתרחקו הקוים הרבה מאד מהנקדה, יתרחקו גם־כן הקוים זה מזה מאד, אף שלמטה אצל הנקדה הם סמוכים זה לזה.

18

And when he returned and he descended, and was lowered from the place where he flew up to during the joy, he did not first return to the first place where he flew up from in the same manner that he flew up, but rather he went down immediately - down in that place where he flew up to (-explanation: originally, he had done two things, one, he elevated higher and higher, two, he flew to distant worlds. When he came down from the elevation, he did so in that distant place, and even still when he came down, he found himself back in his original place). And therefore, it was a great wonder that he found himself after he came down, in his original place.

19

נמצא אם ישער בדעתו קוים נמשכים מהארץ התחתונה אפלו רק עד הגלגלים, נמצא אפלו אם אינו הולך ממקומו רק כמלא החוט, אף־על־פי־כן במקום הגלגלים נתרחק ממקום שהיה נגד ראשו תחלה, נתרחק עתה כמה וכמה אלפים פרסאות, לפי ערך גדל הגלגל העליון נגד הארץ התחתונה כידוע. כי שם קבועים כוכבים אין מספר, וכל כוכב הוא בערך גדל זה העולם ויותר.

19

(Understand this well). Eventually he returned to the place where he was at first, and he took a look at himself and saw that he was mamash (actually) where he was at first and did not dislodge from his place at all, except for possibly a hairbreadth which was impossible for a man to measure, only God Blessed be He. And it was very baffling in the eyes of the Tzaddik, that he had flown up so much in the worlds, while here below he did not move at all.

20

מכל שכן וכל שכן כשישער בדעתו הקוים נמשכים עד עולמות עליונים, אשר כל הגלגלים נגדם אינם נחשבים כלום. נמצא שאין שעור להרחוק שנתרחק שם בעולמות עליונים, על ידי הרחוק כל שהוא, אפלו פחות מחוט השערה שנתרחק והלך ממקום שהיה בתחלה. כי אף שבכאן בהארץ התחתונה לא נתרחק והלך רק פחות מחוט השערה, שבעיניו לא נתרחק כלום. כי זה אי אפשר לשער רק השם יתברך.

20

And they showed him that it is so precious in the eyes of God Blessed be He a small motion and dislodgement that a man dislodges himself in this world, even less than a hairsbreadth - to the extent that many, many thousands of worlds and miles are incomparable to it. And to understand this, it is known that this material world is only the central point inside the [heavenly] spheres, as is understood by the astronomers; and all the more so, against the higher worlds the entire Earth is not considered more than a point. And it is known that all the lines which you draw from a central point, behold they are close to each other by the point - all the lines.

21

עם כל זה שם בעולמות עליונים נתרחק כמה וכמה אלפים עולמות ופרסאות. מכל שכן וכל שכן כשאדם הולך פרסה או כמה פרסאות בעבודת ה', עין לא ראתה וכו'. דע שיש שני מיני פלטין, ושני הפלטין דומין זה לזה. באחד דר בו מלך, ובהשני דר עבד. ובודאי באמת הוא חלוק גדול בין הפלטין של מלך לפלטין של עבד. רק אף על פי כן אפשר לטעות ביניהם. כי יש קשר שמתקשרין הרבה נפשות עד שנעשה מהם בית ופלטין.

21

And the farther they get from the point, the farther they become from each other. And so, when the lines extend exceedingly far from the point, the lines also become extremely far from each other, even though down below by the point they are adjacent, like this: Hence if a person projects in his mind, lines drawn from the Earth, even only out to the planetary orbits, he will find that even if he moves only a hairsbreadth, nevertheless in the place of the planets, there will be a vast distance from where it was originally - opposite his head; now it will be far away many, many thousands of miles (parsahs).

22

כי מתקשרין אחד באחד ואחד באחד עד שנעשה מהם יסוד. ואחר־כך נעשה אהל, עד שנבנה מהם בית ומדור. וזה המדור הוא מדור לאמת. וכשצריכין לבקש אמת מוצאין שם באותו המדור. הינו בתוך הקשר של הנפשות הנ"ל, שמהם נעשה מדור להאמת כנ"ל. ועל כן צותה התורה (שמות כג) "אחרי רבים להטות". כי מאחר שרבים נתקשרו כאחד, בודאי שם האמת כנ"ל. וזה בחינת (בראשית מו): "כל הנפש הבאה לבית יעקב".

22

It would be in the same ratio as the spheres are higher than the earth, as is known, for innumerable stars are fixed there, and each star is as huge as this world and larger. And all the more so, and all the more so, when he projects in his mind the lines extending out to the upper worlds, which in comparison to them, all the planets are totally insignificant.

23

הינו שמהנפשות נעשה בית יעקב, הינו בית ומדור לאמת, שהוא בחינת יעקב, כמו שכתוב (מיכה כ) "תתן אמת ליעקב". אבל דע, שיש כנגד זה קשר של רשעים, שמתקשרין יחד הרבה נפשות של רשעים ונעשה מהם בית ומדור לשקר. ועל זה הזהיר הנביא (ישעיה ח): "לא תאמרון קשר לכל אשר יאמר העם הזה קשר", כי קשר רשעים אינו מן המנין. ועל זה כתיב (שמות כג) "לא תהיה אחרי רבים לרעת". והנה בין שני הבתים הנ"ל אפשר לטעות, הינו בין האמת והשקר.

23

Hence there is no measure to the distance he spans there in the upper worlds through the slightest change of location, even less than a hairsbreadth, that he distances himself and goes from the place he was at initially - even though here on the lower Earth he did not go far, and went just less than a hairbreadth, visibly not moving at all - for this is impossible to measure except by God Blessed be He. Even still, there, in the upper worlds, he spans many, many thousands of worlds and miles - and all the more so, all the more so, when someone goes a mile or many miles in service of God, "Eye has not seen... (Isaiah 64:3)".

24

כי השקר מדמה עצמו להאמת, כי גם שם יש קשר מנפשות רבים, ואפשר לאדם לטעות, ואינו יודע היכן האמת ולהיכן יקרב עצמו. ודע שעל ידי מצות פדיון שבויים זוכה להבין בין שני הבתים הנ"ל, בין אמת לשקר בין מלך לעבד. כי השקר הוא בחינת עבד, בחינת ארור, בחינת (בראשית ט) "ארור כנען עבד עבדים" וכו': ודע שיש שני שכליות, והם בחינת אחור וקדם.

24

Know that there are two kinds of palaces, and the two palaces are identical. In one lives a king, and in the second lives a slave. And certainly, in truth there is a vast difference between the palace of a king and the palace of a slave, but nevertheless it is possible to mistake one for the other. For there is a connection, that many souls connect, to the extent that from them is made a house and palace. For one binds to another and one to another, until there is made from them a foundation, and then a tent, until there is built from them a house and an abode. And this abode is an abode for truth.

25

הינו שיש שכל שמגיע לאדם לפי הזמן, וכל מה שנזקן ובא בימים יותר, הוא יודע יותר, בבחינת (איוב לב): "ימים ידברו". וזה השכל הוא בחינת אחור שבא באחור הזמן, כי לזה השכל צריך זמן. אבל יש שכל שבא לאדם בשפע גדול, במהירות גדול בפחות מרגע. כי הוא למעלה מהזמן, ואין צריך שום זמן לזה השכל. וזה השכל הוא בחינת פנים. והוא בחינת יעקב, בחינת אמת, בבחינת (תהלים כד): "מבקשי פניך יעקב סלה". אחר שבת פרשת ויחי אמר:

25

When there is a need to request truth, it is found there in that abode, that is, amidst the connection of the souls which from them is made an abode for the truth. And therefore, the Torah commanded, "Incline after the majority [Ex. 23:2]", for since many have bound together as one, certainly the truth is there, as mentioned. And this is the aspect of, “All the soul of the [lit: to the] House of Jacob [Gen. 46:26,27 - Rashi there explains that it says 'soul' singular, because they were united in serving One G-d]". That is, from the souls are made the “House of Jacob", that is, an abode for truth, which is the aspect of Jacob, as is written, “Grant truth to Jacob [Mic.

26

בשלש סעדות זה נודע לי: סגלה לפאקין, לקח קרייד, ושלשה פעמים כמו משקל הקרייד יקח זייף, ויעשה משניהם מרחץ לרחץ התינוק (שקורין באד). וצריך לעשות תכף ומיד כשמתחיל התינוק להתחמם ולבער על זה. ויועיל בעזרת השם אם אין הגזרה חזקה, אבל אם הגזרה חזקה חס ושלום לא יועיל. ואמר כי חלי הפאקין נעשה מחטא העגל. ובענין הזה קשה, הלא גם אצל אמות העולם יש חלי זה.

26

7:20]". However, be aware that diametrically opposed to this, there is the bond of the wicked, that many souls of the wicked bind together, and from them is made a house and abode for falsehood. And regarding this the prophet warned (Isa. 8:12), “Do not say that everything these people call a knot (group of people) is a knot", for the banding of the wicked is not counted and regarding this it is written, “Do not follow a multitude to do evil [Ex. 23:2]". But behold, between these two houses it is possible to make a mistake, that is, between the truth and the falsehood.

27

אך איתא במדרש (בראשית רבה פרשה פח) שאמות העולם היו ראויים שלא יהיה להם שום חלי (מאחר שנתן לחלקם העולם הזה). אך כדי שלא יהיו מונין ומתגרין בישראל, נתן להם כל החלאים שיש לישראל. וכמו שפרש רש"י על פסוק (תהלים לט) "חרפת נבל אל תשימני", "הבא גם עליו נגעים ומכאובות כדי שלא יוכל לומר לי אתם לוקים ואנו אין אנו לוקים". והתפלה הזאת גרמה להביא יסורי חלאים על האמות.

27

For falsehood simulates itself to the truth, for there too there is the connection from many souls, and it possible for a man to be mistaken and not know where the truth is and to where he should draw himself. And know, that by means of the Mitzvah of redeeming captives, one merits to understand (-differentiate) between the two houses mentioned, between truth and falsehood, between a king and a slave, for falsehood is the aspect of a slave, an aspect of 'cursed', an aspect of, "cursed is Canaan - a slave of slaves etc. [Gen. 9:25]". And know that there are two types of intellects, and they are the aspect of "behind" and "before".

28

וגם לכאורה קשה, הלא גם קדם חטא העגל בודאי היה חלי זה. אך קדם לא היה חלי קשה, רק שהיו הפאקין מחמת הדמים שהתינוק יונק במעי אמו כידוע לחכמי הרופאים. אבל לא היה חלי קשה שיהא מסכן למות חס ושלום כמו עכשו. וזה נעשה מחטא הנ"ל. גם נרמז קצת בירמיה (פרק ב) נזכרים כלם בפסוק אחד. "גם כי תכבסי בנתר ותרבי לך בורית נכתם עונך לפני" פרש רש"י על עוון העגל. נתר, פרוש הלעז קרייד.

28

That is, there is an intellect that comes to a man with time, and the older and more advanced in years he gets, the more he knows, an aspect of, “Days will speak” [Job 32:7]. This type of intellect is in the category of “behind”, since it comes with the delayment ('behind') of time, for this intellect needs time. But there is an intellect that comes to a man in great abundance, very swiftly, in less than an instant, for it is above time; and no time at all is needed for this intellect, and this intellect is the category of “face", which is the aspect of Jacob, the aspect of truth, in the aspect of, “Those that seek Your face, Jacob. Selah [Ps.

29

בורית, זייף. (נמצא שמרמז כאן סוד הסגלה הנ"ל לחלי הנ"ל הבא מחטא העגל. דהינו לכבס בנתר שהוא קרייד ולהרבות בורית שהוא זייף). והבן נפלאות: מימי ילדותו, פעם אחת באו אליו עם פדיון להתפלל על ילד שרה אסתר בת יהודית, ואמר שתמות וכן הוה. ואמר שידע זאת מהתורה הקדושה. שראה אז פסוק (שמות ז) "והדגה אשר ביאר מתה ויבאש" ובאלו התבות "מתה" "ויבאש" נתגלה לו זאת. "מ"ת"ה ו"י"ב"א"ש", ראשי תבות:

29

24:6]" (see Likutay Moharan, Torah 21). After Sabbath, Torah Portion of Vayechi, he said, “At this Shalosh Se`udos (third meal) I became aware of a segula (a rite or charm) for pox. Take chalk (-soft white limestone - calcium carbonate. Heb: sodium), and take soap [boiriss] three times the weight of the chalk, and from the two make a bath to bathe the baby. And it is necessary to do this as soon as the baby starts to have fever and burn up from this, and it will be effective with the help of God if the decree is not severe, but if the decree is severe Heaven forbid, it will not help." And he said, “The disease of pox resulted from the Sin of the Calf.

30

שרה אסתר בת יהודית וי מתה. השם ישמרנו. הזהיר לאנשיו שכשיקרה להם מקרה בלתי טהור חס ושלום, שילכו תכף ומיד למקוה לטבל. כי על ידי המקרה חס ושלום נעשה מה שנעשה. על כן טוב מאד, שקדם שמתחיל להעשות מזה איזה דבר חס ושלום, שיקדים עצמו האדם ויטבל ויטהר עצמו. והזהיר מאד לבל יתפחד האדם מזה כלל. כי הפחד והדאגות והמרה שחורות בענין זה מזיק מאד מאד. בפרט אחר שגלה אלו העשרה קפיטל תהלים המסגלים לתקון חטא זה.

30

And, in this regard there is a difficulty: Isn't this disease also found by the nations of the world? But it is brought in the Midrash that the nations of the world ought not have any diseases (since this world is their portion), but only in order that they not oppress and provoke Israel, all the illnesses that Israel have, were given to them, as Rashi has explained on the verse, `Do not put me to be the disgrace of the scoundrel' [Psalms 39:9]: Bring plagues and pains upon him as well so that he will not be able to say to me, 'You are stricken but we are not stricken'; and this prayer caused afflictions of sicknesses to be brought upon the nations.

31

קן, כמבאר בספרים הנדפסים כבר. אז אמר, שמי שיזכה לקים זאת, לומר אלו העשרה קפיטל תהלים הנ"ל באותו היום שיקרה לו חס ושלום, אזי בודאי יתקן חטאו, ושוב אל ידאג כלל. גם היה מתלוצץ מאלו החסידים והיראים שכשמגיע להם איזה הרהור, אזי הם מתפחדים שלא יבואו לידי מקרה ומחמת זה הם רגילים בהתר, מחמת פחד, שלא יבואו לידי מקרה. והוא ז"ל היה מתלוצץ מזה.

31

And there is another seeming problem: Surely this illness certainly existed before the Sin of the Calf. However, beforehand, the illness was not severe, and the pox was only a result of blood that the baby had drawn in its mother's womb, as is known to the erudite doctors, but it was not a grave illness with mortal danger Heaven forbid, as it is now; and this was induced by the aforementioned sin. [The remedy] is also slightly alluded to in Jeremiah, where everything is mentioned in one verse: "Even if you wash yourself with chalk and increase greatly for yourself soap, the stain of your sin is before Me” [Jer. 2:22].

32

ועקר כונתו היה, שהאדם צריך לבלי להתפחד ולהתירא כלל מדברים כאלו, ולבלי לחשב מחשבות כלל בענין זה. רק יהיה כגבור חיל, לעמד כנגד תאותו, ויסיח דעתו מזה לגמרי, ואל יתפחד כלל. וה' הטוב בעיניו יעשה עמו מה שהוא יתברך חפץ. ורמז בדבריו, שזה בחינת פגם של דוד המלך עליו השלום בבת שבע וכו', ולא באר הדבר היטב: ומאד מאד צריכין להתחזק בשמחה תמיד, ואל יפל בדעתו כלל משום דבר שבעולם, אף אם יעבר עליו מה.

32

Rashi explains that this refers to the Sin of the Calf. Nesser (chalk) means kraid in Yiddish; boiriss (soap) = Zayif. (Thus, the secret of the segula for this illness caused by the Sin of the Calf is alluded to here, that is, to wash with nesser, which is chalk and to use much boiriss, which is soap.) And understand wonders. [A story] from the days of his youth. One time people came to him with a pidyoin (-redemption), to pray for a girl, Sarah Esther bas (daughter of) Yehudith. And he said that she would die, and so it was.

33

ואם יהיה חזק בדעתו ולא יתפחד כלל, ולא יחשב מחשבות כלל (שקורין איבר טראכטין) וילך בתמו בשמחה, יזכה לסוף לעבר על הכל בשלום: ודברים כאלו אי אפשר לבאר בכתב. וערום יבין לאשורו. עוד מה שספר בשבת חנכה ונשכח. מבן מלך שנתרחק מאביו וכו', והיה מתגעגע מאד מאד וכו' וכו'. והגיע לו כתב מאביו, והיה משתעשע בו מאד מאד, והיה מתגעגע עדין מאד. והיה מתגעגע על כל פנים שיושיט לו יד. ואם היה מושיט לו יד היה מחבקה ומנשקה.

33

And he said that he knew this from the holy Torah, since he saw then the verse, “Vehadagah asher ba-yeor maisah va-yeev-ash / And the fish which were in the river died and stank” [Ex. 7:21]. And in the words, "maisah va-yeev-ash" this was revealed to him - "MaiSsaH VaYeeVASh" (מתה ויבאש) is an acronym of "Sarah [A]esther [V]bas Yehudith Vai MaiSaH (שרה אסתר בת יהודית וי מתה) [Woe! Sarah Esther daughter of Yehudith died]!" May Hashem protect us.

34

אחר־כך ישב עצמו, הלא זה הכתב הוא כתב יד המלך בעצמו, ואם־כן הוא יד המלך, וכו' וכו' (כל זה לא נכתב כראוי כי נשכח כי לא נכתב בזמנו). תם ונשלם שבח לאל בורא עולם ברוך הנותן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה.

34

[The Rebbe] cautioned his men, when an impure accident happens to them (that is nocturnal emission) Heaven forbid, that they should go immediately to a mikvah [ritual bath] to immerse, because through a nocturnal emission Heaven forbid, there is done what it is done. Therefore, it is very good that before some [bad] thing starts to be done as a result of this, Heaven forbid, the man should preempt and immerse and purify himself.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…