More

🙏
Reader Yemei HaTlaos כו
A A

Sections

כו

כו

ימי התלאות - Yemei HaTlaos

1

הִנֵּה בָּאתִי לְהוֹדִיעַ קְצָת מֵהַגְּבִיַּת עֵדוּת, אֲשֶׁר אַנְשֵׁי בְּלִיַּעַל הַנַּ"ל (שֶׁהַס"מ הִתְלַבֵּשׁ עַצְמוֹ בָּהֶם וְנִתְקָרוּ בְּשֵׁם חֲסִידִים וְלָבְשׁוּ עַצְמָם בִּלְּבוּשׁ הַחֲסִידִים וּבְּפֵאוֹת אֲרֻכּוֹת) הֵעִידוּ לִפְנֵי הָרַב מִסַּוְורַאן, וַאֲנִי בְּעַצְמִי הִכַּרְתִּי אֶת הָאֶחָד וְהַמְּיֻחָד שֶׁבָּהֶם, וּשְׁמוֹ עֲקִיבָא מְאִירְצֶ'ס שֶׁהָיָה לַמְדָן בְּגַמְפַ"ת, וְהוּא הֵעִיד לִפְנֵי הָרַב מִסַּוְורַאן שֶׁבְּעֵינָיו רָאָה אֶת מוֹהֲרַנַ"ת בְּתִשְׁעָה בְּאָב אֹכֵל בָּשַָּׂר.

1

At the time when Rabeinu za'l still dwelt in Breslov, he suddenly told R' Nassan and R' Naftali to make their way to Mezhibuzh, to the holy tziyun of the Ba'al Shem Tov za'l; and on their way there, they should first be in Berdichev at the home of the Rav R' Levi Yitzchak za'l. And so they did; and on Erev Shabbos they came to Berdichev and immediately went to greet the Rav. When the Rav za'l saw them, he told them that it was not convenient for him at that moment for them to come to him, because "the elder" [i.e., the opponent] had come to spend Shabbos with him.

2

וְאוּלָם לְאַחַר כַּמָּה שָׁנִים סִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר הָרַב ר' זַלְמָן מִמֶעדְוֶודִוְוקֶא נָשָׂא אִשָּׁה בִּבְרֶסְלֶב וְאַחַר הַנִּשּׂוּאִין יָשַׁב בִּבְרֶסְלֶב, כִּי הָיָה נִזּוֹן אָז עַל שֻׁלְּחָן חָמִיו. וְהָיָה דַּרְכּוֹ לְפַלְפֵּל בְּלִמוּד עִם עֲקִיבָא מֵאִירצֶ'ס הַנַּ"ל וְעַל־כֵּן קָנָה קְצָת אַהֲבָה, וְשָׁאַל אוֹתוֹ פַּעַם אַחַת אֵיכָה פָּתַחְתָּ אֶת פִּיךָ לְהַגִּיד לִפְנֵי הַסַּוְורַאנֶער דָּבָר זָר וְכָזָב כָּזֶה, וְהֵשִׁיב לוֹ עֲקִיבָא מֵאִירצֶ'ס הַנַּ"ל: הַאֲמֵן לִי שֶׁלֹּא אוֹמַר כָּזָב חַס וְשָׁלוֹם, כִּי בֶּאֱמֶת רָאִיתִי כֵּן, אֲבָל זֶה הָיָה בְּתִשְׁעָה בְּאָב שֶׁחַל לִהְיוֹת בְּשַּׁבָּת. וְכִי שָׁאַל אוֹתוֹ הָרַב מִסַּוְורַאן בְּאֵיזֶה יוֹם חַל בּוֹ תִּשְׁעָה בְּאָב הַזֶּה.

2

They immediately understood to keep out of his sight, so that he would not decree upon them to leave Berdichev — and they did not appear before him until close to evening. When they came to him at the last hour, he saw them and said: "Are you still here? Have you not left Berdichev?" They said to him: "And how is it possible to leave here and not be with you for Shabbos?" And the Rav za'l greatly honored R' Nassan za'l, whose practice was to greatly prolong his prayer; and it was the custom of the people of Berdichev to wait until he finished praying and say to him "Gut Shabbos" as was proper. On this Shabbos, when he finished the prayer and removed his glasses from his eyes and did not immediately see Moharan"as za'l, he asked: "Viya iz Natale?" (Where is Natale [his affectionate name for R' Nassan]?) At this gathering the elder was also present. When the time of the meal arrived, R' Nassan and R' Naftali za'l did not sit at the table until they saw that the elder had sat in his place. Then they chose their places — one opposite the elder and one at his side — in order that if the elder opened his mouth, they could confront him in every manner, to fulfill the statement of our Sages za'l: "Do not stand idly by the blood of your fellow" [Vayikra 19:16].

3

וְכֵן בְּעַצְמִי הִכַּרְתִּי אֶת הָאִישׁ יִצְחָק חַנָה'ס, שֶׁהֵעִיד לִפְנֵי הָרַב מִסַּוְורַאן שֶׁנִּכְנַס פַּעַם אֶחָד בְּבֵית מוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל, וּמָצָא אוֹתוֹ יוֹשֵׁב עִם נְקֵבָה בְּחֵיקוֹ, וְאַחַר פְּטִירַת מוֹהֲרַנַ"ת הוֹדָה לִפְנֵי גִּיסוֹ ר' מֵאִיר יְהוּדָה, שֶׁהַנְּקֵבָה הַזֹּאת הָיְתָה נֶכְדָּתוֹ, תִּינֹקֶת בְּעֵרֶךְ חֵצִי שָׁנָה, בַּת בִּתּוֹ חָנָה צִירְל. וְזֶה הָאִישׁ הֵשִׁיב גַּם־כֵּן: וְכִי שָׁאַל מֵאִתִּי הָרַב מִסַּוְורַאן אֵיזֶה נְקֵבָה הָיְתָה.

3

During the meal, when a bottle of wine was brought to the table, the Rav za'l took the bottle and gave it to R' Nassan za'l to distribute to those seated. It was then of course impossible for the elder to open his mouth during all three meals; and so the Shabbos passed in silence from both sides. However, on Sunday morning the elder entered to the Rav za'l and related before him that he had heard — due to Rabeinu's za'l great desire that his people pray with burning [his'lahavus] — he had permitted them to drink spirits before the prayer. And this was said as a complaint before the Rav za'l, after which he left.

4

כָּאֵלֶּה וְכָאֵלֶּה רַבּוּ שְׁקָרִים וּפְחָזִים, עַד שֶׁהִבְעִירוּ מַחֲלֹקֶת כָּזֹאת. וְאִישׁ אֶחָד שֶׁהָיָה בָּר אוֹרְיָן וּמֵחֲסִידֵי הָרַב מִסַּוְורַאן אַךְ הִכִּיר גַּם אֶת מוֹהֲרַנַ"ת, וּכְשֶׁסִּפֵּר לוֹ הָרַב מִסַּוְורַאן הַגֵּבִיַּת עֵדוּת הַנַּ"ל, לֹא הָיָה יָכֹל לְהִתְאַפֵּק וְצָעַק, אוֹיף אַזַא מֶענְטְשׁ אוֹיךְ [עַל אָדָם כָּזֶה גַּם], כְּאוֹמֵר מִדַּת הַנִּצָּחוֹן שֶׁיִּהְיֶה מֵבִיא לְהַאֲמִין בִּשְּׁקָרִים כָּאֵלֶּה, כִּי הַנִּצָּחוֹן אֵינוֹ סוֹבֵל אֶת הָאֱמֶת.

4

Afterward, when R' Nassan and R' Naftali za'l returned and entered to the Rav za'l, the Rav told them the aforementioned complaint without mentioning who had said it. To this they replied not a word — but R' Naftali, who was a man of some fire, seized both sides of the Rav's garment in his hands, and the two of them together began stamping their feet and cried out: "Rebbe! Rebbe! Ir oich? Ir zolt azelches zogen?!" — Rebbe! Rebbe! You too?! That you should say such a thing?! — From this the Rav understood that it was a great wonder in their eyes that he would give voice to such a falsehood; and he said to them: "No! No! Serdtse (dear ones of my heart) — it is not I who says this; it is he who said it."

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…