פז
ימי מוהרנ"ת - Yemei Moharnat
גַּם בְּעֵת שֶׁעָסְקוּ בְּבִנְיַן בֵּית הַמִּדְרָשׁ הֶחָדָשׁ אָז נִסְכַּם אֶצְלָם שֶׁיִּתְּנוּ לִי הַדִּירָה שֶׁבְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַיָּשָׁן שֶׁיָּשַׁב שָׁם הָרַב דְּפה כִּי לְהָרַב דְּפה בָּנוּ דִּירָה חֲדָשָׁה בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הֶחָדָשׁ וְגַם הָיָה נִרְאֶה בְּעֵינַי לְטוֹבָה גְּדוֹלָה שֶׁלּא אֶהְיֶה מְטֻלְטָל בְּדִירוֹת כָּל כָּךְ, וְחָשַׁבְתִּי בְּכָל הַקַּיִץ אֵיךְ אוּכַל לִבְנוֹת לִי שָׁם אֵיזֶה חֶדֶר קָטָן בִּשְׁבִילִי לַעֲסֹק בּוֹ בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, אַךְ "רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֶב- אִישׁ וַעֲצַת ה' הִיא תָקוּם", וּמֵאֵת הַשֵּׁם הָיְתָה שֶׁנִּגְמַר הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ עַל ראשׁ הַשָּׁנָה שְׁנַת תקע"ד כַּנַּ"ל אֲבָל הַבֵּית דִּירָה חֲדָשָׁה בִּשְׁבִיל הָרַב לא נִגְמְרָה, וְנִשְׁאָר הָרַב עַל מְקוֹמוֹ בְּהַדִּירָה שֶׁבְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַיָּשָׁן
Yimay Moharnat On the day after Yom Kippur — which was Tuesday — in the morning, the assembled entered to him and he was in good spirits and spoke with the assembled with a pleasant face. And I had still not prayed. And after I completed the Shacharis prayer I also entered to him. And he was still speaking with the assembled with a pleasant face. And the men of Teplik were standing before him, and he greatly strengthened them. And likewise he spoke with all of us with love and joy.
וַיְהִי בְּבוֹאִי מֵאוּמֶין מֵראשׁ הַשָּׁנָה תקע"ד הַנַּ"ל, וְרָאִיתִי שֶׁהָרַב נִשְׁאַר עַל מְקוֹמוֹ הִתְחַלְתִּי לְהִצְטַעֵר כִּי הַדִּירָה שֶׁיָּשַׁבְתִּי שָׁם בַּקַּיִץ הָיְתָה קָשֶׁה מְאד לֵישֵׁב בָּהּ עוֹד בְּזֶה הַחֹרֶף וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו חָמַל עָלַי וְעַל כָּל הַתְּלוּיִים בָּעֵסֶק הַגָּדוֹל הַזֶּה וְשָׁלַח בְּלִבִּי בֵּין כֶּסֶא לְעָשׂוֹר בְּיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבַּת תְּשׁוּבָה שֶׁאֶרְאֶה לִקְנוֹת לִי דִּירָה וְאַף עַל פִּי שֶׁלּא הָיָה בְּיָדִי לְהוֹצִיא עַל זֶה, כִּי אָז עֲדַיִן לא הָיִיתִי מְקַבֵּל כְּלָל וְהָיִיתִי מִתְפַּרְנֵס מִמְּעַט הַמָּעוֹת שֶׁנִּשְׁאַר לִי עֲדַיִן, וְלא הָיִיתִי יָכוֹל לִקְנוֹת דִּירָה מִמְּעוֹתַי כִּי לא יִהְיֶה לִי מִמַּה לְּהִתְפַּרְנֵס אַף עַל פִּי כֵן חִזֵּק הַשֵּׁם אֶת לְבָבִי בְּבִטָּחוֹן שֶׁאֶקְנֶה לִי דִּירָה זאת וְתֵכֶף שָׁלַחְתִּי לְהָאִישׁ שֶׁהָיְתָה הַדִּירָה הַזּאת שֶׁלּוֹ שֶׁיִּמְכְּרֶנָּה לִי, כִּי מֵאֵת הַשֵּׁם הָיְתָה שֶׁאָז חָזַר הָאָדוֹן שֶׁל הַכְּפָרִים הַשַּׁיָּכִים לְפה לְהַשְׂכִּיר הָאָרֶענְדִיס מַה שֶּׁזֶּה כַּמָּה הָיָה פְּרִיפוּנַאצְיָא וְאָז שָׂכַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁל הַדִּירָה הַזּאת אוֹרֶענְדִי וּמֵחֲמַת זֶה שָׁלַחְתִּי אֵלָיו שֶׁיִּמְכּר לִי בֵּיתוֹ וְכֵן הָיָה שֶׁתֵּכֶף נִתְרַצָּה לִמְכּר, וּבַיּוֹם שֶׁאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים קָנִיתִי אוֹתָהּ
And afterward I went out from the room where he was sitting to the second room. And I stood there with his brother Rabbi Yechiel zichrono livracha and with other men of our circle. And I was greatly hoping to show him once more the notebooks I had written from the Torah that he had said at that Rosh Hashana. But I was ashamed and could not be bold-faced before him to trouble him with this. And I asked his brother Rabbi Yechiel mentioned above to strengthen me in this — and he strengthened me greatly. Until I prevailed and entered to him zichrono livracha. And he commanded the door to be closed. And I stood before him alone. And he sat on a chair in the middle of the room. And I showed him the notebooks mentioned above. And he looked them over well. And he corrected for me everything I had erred or left incomplete there. And there were also at that time several matters that I had not remembered at all and had not written — such as the matter of Rosh Hashana and the matter of the lung explained in that Torah teaching — which had not yet been written at all, for the matter had been forgotten by me. And he reviewed all of this with me and arranged everything properly for me — with a pleasant face, an open and illuminated face — with love, with joy, with great closeness.
וְאַחַר כָּךְ הָיוּ כַּמָּה מְנִיעוֹת כִּי אִשְׁתּוֹ לא רָצְתָה לְהַסְכִּים עַל הַמְּכִירָה, וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מִזֶּה אַךְ אַחַר כָּךְ עָזַר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּתְרַצֵּית הִיא גַּם כֵּן וּבָאת לְבֵיתִי בְּעַצְמָהּ וּבֵרְכָה אוֹתִי שֶׁאֶכְנס לְהַבַּיִת לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם חֲמִישִׁי שֶׁהוּא שְׁנֵי יָמִים קדֶם סֻכּוֹת נִכְנַסְתִּי לְהַבַּיִת לְשָׁלוֹם וְגדֶל הַיְשׁוּעָה הַזּאת מַה שֶּׁזָּכִיתִי לְבֵית דִּירָה אֵין לְשַׁעֵר, כִּי עַל יְדֵי זֶה נִתְיַסְּדוּ וְנִגְמְרוּ כַּמָּה עֲסָקִים קְדוֹשִׁים מֵעֲסָקָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁהֵם זְכוּת הָרַבִּים לְדוֹרוֹת כִּי תֵּכֶף כְּשֶׁנִּכְנַסְתִּי לְבֵיתִי הִתְחִילוּ לְהִתְקַבֵּץ אֵלַי כַּמָּה בְּנֵי הַנְּעוּרִים אֲשֶׁר נָגַע יִרְאַת הַשֵּׁם בְּלִבָּם וּתְהִלָּה לָאֵל דִּבַּרְתִּי עִמָּהֶם הַרְבֵּה וְנַעֲשׂוּ אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים וִיקָרִים מְאד עַד אֲשֶׁר נִמְצָא בָּהֶם כַּמָּה שֶׁרָאוּי לִקְרוֹתָם בְּשֵׁם צַדִּיקִים אֲשֶׁר כָּל רוֹאֵיהֶם יַכִּירוּם כִּי הֵם זֶרַע בֵּרֵךְ ה' יוֹסֵף ה' עֲלֵיהֶם כָּהֵם אֶלֶף פְּעָמִים וְכוּ' גַּם בְּכָאן נִתְיַסְּדוּ כַּמָּה סְפָרִים קְדוֹשִׁים שֶׁלּוֹ, וְגַם נִדְפְּסוּ בַּבַּיִת הַזֶּה כַּאֲשֶׁר יִתְבָּאֵר לְקַמָּן עַל כֵּן אֲנִי חָפֵץ מְאד לְסַפֵּר לְדוֹרוֹת כָּל מַה שֶּׁעָבַר בָּזֶה, כִּי נַפְשִׁי יוֹדַעַת מְאד כַּמָּה וְכַמָּה מְנִיעוֹת וְעִכּוּבִים בְּלִי שִׁעוּר הָיוּ לִי עַל כָּל דָּבָר מֵחֲמַת שֶׁהָיָה נוֹגֵעַ לַעֲסָקָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁכְּנֶגֶד זֶה מִשְׁתַּטְּחִים הַמְּנִיעוֹת בְּלִי שִׁעוּר אַךְ אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר הַכּל רַק מְעַט דִּמְעַט:
And afterward — after he had completed reviewing with me the entire Torah mentioned above — he answered and said: "And now — the verse." That is: he had not yet explained to us the interpretation of the verse Tikeu [Blow the shofar] according to that Torah. For at the time of saying the Torah he had begun from the verse Tikeu — but when he finished the Torah he had not completed the interpretation of this verse according to that Torah. And now — after Yom Kippur — I merited that he himself was aroused to interpret this verse for me as mentioned above. And immediately he said to me an awesome Torah teaching and interpreted the entire verse for me according to that Torah. And this was the final act of saying Torah in his lifetime — for afterward he said no more Torah whatsoever. "What shall I return to Hashem" — and so on — that I merited to hear Torah from his holy mouth at that time. And he drew me close then with very great closeness. And he spoke much about the wonders of his Torah and the wondrous order of the structure of his Torah — how it is connected and built and arranged in wondrous order. And he grasped then the verse "And Issachar saw that rest was good" — brought in that Torah — and explained there: rest [menuchah] means prophecy — and so on. And he said: "Here one grasps this matter and begins to connect the structure from here — from the matter of prophecy" — and so on. And this cannot be explained except to one well-versed in the ways of his holy Torah. And afterward I went out from before him and went immediately to write all of this clearly and well. And he zichrono livracha still sat in the room mentioned above and spoke with many people — and all with joy, with a pleasant face.
Loading comments…