Sections
Chapter Twenty-Eight: The Contents of the Holy Petek
ישראל סבא - Yisroel Saba
אָז אָמַרְתִּי לוֹ: "טוֹב, תַּרְאֶה לִי מִי שֶׁשָּׂם אֶת זֶה".
It was very difficult for me to descend to you
אָז אָמַר: "אֲנִי אַרְאֶה לְךָ".
My dear student — to tell you that I have greatly enjoyed
אָז הוּא הָלַךְ וְהִבְחִין וְעָשָׂה בְּדִיקוֹת עִם כָּל בְּנֵי-הַיְשִׁיבָה הַ'מֻּמְחִים', שֶׁיְּכוֹלִים לַחֲשֹׁב עֲלֵיהֶם שֶׁיַּעֲשׂוּ דָּבָר כָּזֶה, וְגַם אֲפִלּוּ הַפְּשׁוּטִים, כָּל הַיְשִׁיבָה, הוּא בָּחַן וּבָדַק וְחָקַר, וְאַף אֶחָד לֹא יוֹדֵעַ אֲפִלּוּ דִּבּוּר אֶחָד מַה שֶּׁכָּתוּב שָׁמָּה בְּהַפֶּתֶק, לֹא יָדְעוּ כְּלָל מִזֶּה. אָז הוּא הִתְבַּיֵּשׁ בְּפָנַי, אָז הוּא סִפֵּר לִי: "אֲנִי חָקַרְתִּי וְלֹא מָצָאתִי אַף אֶחָד. אִם-כֵּן, יִשְׂרָאֵל בֶּער יֵשׁ לוֹ פֶּתֶק, יֵשׁ לוֹ מִכְתָּב מֵרַבִּי נַחְמָן, אָז מֵעַכְשָׁו אֲנִי מְבַטֵּל אֶת כָּל הַהִתְנַגְּדוּת שֶׁלִּי עַל בְּרֶסְלֵב!"
your service, and regarding you I said:
וְהוּא הָיָה מִתְנַגֵּד נוֹרָא כָּזֶה.. שֶׁהָיָה פַּחַד, הַשֵּׁם יַצִּילֵנוּ. אֲנִי לֹא רוֹצֶה לְדַבֵּר מַה שֶּׁהוּא דִּבֵּר. הוּא הָיָה הָאַדְמוֹ"ר שֶׁלָּהֶם וְהֵם כֻּלָּם מִתְנַגְּדִים וְהוּא אָמַר לָהֶם: "אַתֶּם רוֹצִים, לֹא רוֹצִים, תַּעֲשׂוּ מַה שֶּׁאַתֶּם רוֹצִים. אֲנִי לֹא מִתְנַגֵּד. בִּטַּלְתִּי אֶת הַהִתְנַגְּדוּת עַל בְּרֶסְלֶב. מַה יֵּשׁ, הוּא קִבֵּל מִכְתָּב מֵרַבִּי נַחְמָן!"
*Mayn fayerl vet tlien biz Mashiach vet kumen
אָז אָמְרוּ כֻּלָּם: "כֵּן, מִמִּכְתָּב נַעֲשָׂה שָׂמֵחַ כָּל-כָּךְ? אֲנַחְנוּ נַעֲשֶׂה הַרְבֵּה מִכְתָּבִים". אָז מָצָאתִי בְּכָל הַסְּפָרִים שֶׁלִּי מִכְתָּבִים. הֵם רָאוּ שֶׁאֵין שִׂמְחָה וְאֵין עַצְבוּת (צוֹחֵק)...
— Be strong and courageous in your service —
הַדַּיָּן הוּא זָכָה לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה שֶׁהוּא בִּטֵּל אֶת הַהִתְנַגְּדוּת אַף-עַל-פִּי שֶׁהוּא הָיָה לוֹ יְרֻשָּׁה מִגְּדוֹלִים וּגְאוֹנִים שֶׁיֵּשׁ סְפָרִים מֵהֶם, כֵּן. וְהוּא בִּטֵּל אֶת הַהִתְנַגְּדוּת וְאָמַר: "הַתּוֹרָה הִיא לֹא בַּשָּׁמַיִם!"
Na Nach Nachma Nachman MayUman
הוּא קִבֵּל הַפֶּתֶק - מַה שֶּׁאֲנִי מוֹצִיא מִפִּי זֶה תּוֹרַת משֶׁה, קָדוֹשׁ וְקָדוֹשׁ וְקָדוֹשׁ וְקָדוֹשׁ!
And with this I will reveal to you a secret, and it is:
וְהוּא נַעֲשָׂה אַחֲרֵי זֶה אַדְמוֹ"ר בִּירוּשָׁלַיִם...
Full and overflowing from line to line Ptzptzi-k
יֵשׁ בְּהַפֶּתֶק כֹּחַ שֶׁל הִתְחַזְּקוּת שֶׁהוּא מֵרִים אָדָם מִתַּחְתִּית הַיְּרִידָה לְתַכְלִית הָעֲלִיָּה. אֲנִי מָצָאתִי בְּהַסֵּפֶר אֶת הַפִּתְקָא, הָיָה מַשְׁמַע מֵהַפִּתְקָא שֶׁעֲדַיִן יֵשׁ לִי תִּקְוָה!
And through strengthening in service you will understand it. And the sign is:
רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ גִּלָּה וְצָעַק בְּקוֹל גָּדוֹל: "אוֹי, אוֹי, אוֹי.. אַל תִּתְיָאֲשׁוּ, אֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל!" אַף-עַל-פִּי שֶׁאָכַלְתִּי קֹדֶם הַתְּפִלָּה וְעָשִׂיתִי דָּבָר כָּזֶה, אֲפִלּוּ אֲנִי יֵשׁ לִי תִּקְוָה עֲדַיִן.
The 17th of Tammuz — they will say you are not fasting.
נוּ, אֲנִי לָקַחְתִי אָז זֶה עָלַי, "אֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל", אֲנִי לָקַחְתִּי כֹּחַ מִזֶּה לַעֲמֹד כְּנֶגֶד הַחשֶׁךְ הַזֶּה, כְּנֶגֶד הַצָּרָה הַזּוֹ, אָכַלְתִּי לִפְנֵי הַתְּפִלָּה. אַף-עַל-פִּי שֶׁעָשִׂיתִי דָּבָר כָּזֶה, אַף-עַל-פִּי-כֵן "אֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל", תַּתְחִיל מֵעַתָּה מֵחָדָשׁ לִהְיוֹת יְהוּדִי.
*(My fire will burn until Mashiach comes)
הַמַּשְׁמָעוּת שֶׁל הַפֶּתֶק הוּא הִתְחַזְּקוּת גָּדוֹל כָּזֶה לְכָל אֶחָד, לְקַבֵּל פֶּתֶק מֵאֵת רַבֵּנוּ זֶה פֶּלֶא שֶׁעֲדַיִן לֹא הָיָה מֵעוֹלָם, זֶה חִדּוּשׁ גָּדוֹל וְנוֹרָא כְּמוֹ שֶׁאוֹמֵר רַבֵּנוּ: "חִדּוּשׁ כָּמוֹנִי עֲדַיִן לֹא הָיָה בָּעוֹלָם". 'לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן' מָלֵא הִתְחַזְּקוּת, כָּל הַתּוֹרוֹת יֵשׁ בָּהֶם רַק הִתְחַזְּקוּת: לֹא לְהִתְיָאֵשׁ וּלְהַתְחִיל בְּכָל רֶגַע מֵחָדָשׁ. נוּ, וַאֲנִי יוֹדֵעַ מִזֶּה, אֲנִי לוֹמֵד אֶת זֶה, אֲנִי הָלַכְתִּי עִם זֶה, וּפִתְאוֹם נִפְסַק מִמֶּנִּי כָּל הַכֹּחַ הַזֶּה עַל-יְדֵי הַנְּפִילָה, עַל-יְדֵי הָאֲכִילָה שֶׁל שִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמֻּז וְלֹא עָזַר לִי שׁוּם דִּבּוּר מֵרַבֵּנוּ. וַאֲנִי נָפַלְתִּי בְּחשֶׁךְ כָּזֶה שֶׁלֹּא הָיָה לִי שׁוּם רְפוּאָה, וְזֶה הַפֶּתֶק הָיָה לִי רְפוּאָה, אָמְרוּ לִי: "תִּפְתַּח אֶת הַסֵּפֶר וְשָׁמָּה תִּמְצָא רְפוּאָה לְנַפְשְׁךָ", וּמֵאָז הָלְכָה הַמַּחֲלָה לְגַמְרֵי וְהָרְפוּאָה נִמְשֶׁכֶת כָּל יְמֵי חַיָּי!
But I did not know what this was — is this piece of paper a healing? What — is there a shortage of papers? I thought: "A paper in a book — perhaps it is a bookmark to mark where I am studying." So I did not pay attention to it. I saw a piece of paper and read only in the Torah of our holy Rabbenu in the place where I had opened the book — in Orach Chaim, Part One, page 105 — hoping to find words there that would help me. I read, and certainly revived my soul. But afterwards I saw that I had no hope of healing — because I had done such and such, done everything, and found only a piece of paper. The Torah had helped me momentarily — but the moment I finished reading the illness returned as it was, and I saw no healing. So my heart sank: I thought I had no possibility of recovery, no repair at all. I despaired…
זֶה דָּבָר שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְתָאֵר לְסַפֵּר, הָעִנְיָן שֶׁל הָעַצְבוּת שֶׁהָיָה לִי וְהַשִּׂמְחָה כָּזֶה, וְהָיָה לִי רְפוּאָה - הֵפֶךְ הָעַצְבוּת. וְזֶה גָּרַם לִי חַיִּים חֲדָשִׁים, חַיִּים שֶׁל שִׂמְחָה תָּמִיד כָּל יְמֵי חַיָּי. כְּשֶׁקִּבַּלְתִּי מַכָּה - תֵּכֶף לָקַחְתִּי אֶת הַפֶּתֶק וְנִתְבַּטֵּל הַכֹּל וְנַעֲשָׂה שָׂמֵחַ. בְּכָל פַּעַם שֶׁעָבַר עָלַי מַה שֶּׁעָבַר, בְּגוּף, בְּנֶפֶשׁ, הַנְּפִילוֹת, הַיְרִידוֹת, אָז תֵּכֶף לָקַחְתִּי אֶת הַפֶּתֶק וְקָרָאתִי אוֹתוֹ - אָז כְּבָר הָיָה רְפוּאָה. רָאִיתִי שֶׁנַּעֲשָׂה עִנְיָן אַחֵר, שֶׁנַעֲשָׂה שִׁיר חָדָשׁ. וְהוּא כְּמוֹ חָדָשׁ אֶצְלִי, הוּא מְנַחֵם אוֹתִי, מְרַפֵּא אוֹתִי מִכָּל הַמַּחֲלוֹת בְּגוּף וְנֶפֶשׁ, וְזֶהוּ.
I wanted to take the book, close it, and return it to the bookcase: "I found no healing — so what to do?" Just before I closed the book I noticed — I saw that there were lines written on the paper…
הַפֶּתֶק זֶה מְסֻגָּל מְאֹד לְכָל אֶחָד שֶׁיֵּשׁ לוֹ אֵיזֶה צָרָה וְצָרִיךְ לִישׁוּעָה. שֶׁיָּשִׁיר בְּשִׂמְחָה נַ נַחְ נַחְמָ נַחְמָן מֵאוּמַן, וּלְכַוֵּן, הוּא יָכוֹל לַעֲזֹר לָנוּ - שֶׁנִּזְכֶּה הָעִקָּר לְהִתְקָרֵב לְהַתּוֹרָה, לְהָאֱמוּנָה הָאֲמִתִּית. יֵשׁ אֱמוּנוֹת הַרְבֵּה, גַּם לַגּוֹיִים יֵשׁ לָהֶם אֱמוּנוֹת, אֲבָל הַכֹּל שֶׁקֶר. אֱמוּנָה אֲמִתִּית זֶה עִנְיָן מְיֻחָד...
I only began to read — and immediately I saw what this was: that this was a wonder the like of which has never been!
אוֹי וֵוי, אוֹי וֵוי, אֵין לִי כֹּחַ וְאֵין דִּבּוּרִים לְדַבֵּר מִזֶּה, זֶה פֶּלֶא כָּזֶה שֶׁלֹּא הָיָה עֲדַיִן מֵעוֹלָם. רַק רַבֵּנוּ רַבִּי נַחְמָן הוּא פֶּלֶא כָּזֶה שֶׁעֲדַיִן לֹא הָיָה בָּעוֹלָם, וְכָל עִנְיָנָיו הֵם פְּלָאוֹת כָּאֵלֶּה שֶׁלֹּא הָיוּ עֲדַיִן מֵעוֹלָם!
I began to read and saw what was written: "My dear student…" And I read and read until I had finished reading the entire letter to the end. And every word I read… entered within me. I felt and saw such wonders as cannot be described. As I had been before in such sadness — so I received joy from this Petek. Such joy that the sadness had no value whatsoever compared to the joy. One does not see such joy in this world — only in the World to Come. Such joy as does not exist in this world!
זֶה הַנֶּפֶשׁ שֶׁמִּתְקָרֵב לְרַבֵּנוּ זֶה פֶּלֶא, וְהַפֶּתֶק זֶה פֶּלֶא אַחֵר, הַכֹּל פְּלָאוֹת, כָּל דַּף מִסִּפְרֵי רַבֵּנוּ הוּא פֶּלֶא, לְמַעְלָה מִן הַטֶּבַע. רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ גִּלָּה דְּבָרִים כָּאֵלֶּה, חָכְמוֹת כָּאֵלֶּה שֶׁיְּכוֹלִים לִחְיוֹת בְּלִי אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, כֵּן. וְהוּא עוֹסֵק בִּשְׁבִילֵנוּ בִּמְסִירַת נֶפֶשׁ גַּם עַכְשָׁו כְּמוֹ בְּחַיָּיו וְיוֹתֵר, לְהוֹצִיא אוֹתָנוּ מֵעֲווֹנוֹת, מִמְּקוֹמוֹת רְחוֹקִים, מִמְּקוֹמוֹת מְטֻנָּפִים, מִמְּקוֹמוֹת נְמוּכִים כָּאֵלֶּה. וְהוּא הֵכִין תִּקּוּנִים, רְפוּאוֹת וִישׁוּעוֹת לְכָל אֶחָד בְּכָל עֵת בְּכָל צָרָה וּבְכָל מָקוֹם שֶׁהוּא נִמְצָא. לֹא הָיָה דָּבָר כָּזֶה עֲדַיִן בָּעוֹלָם, דָּבָר כָּזֶה, פֶּלֶא כָּזֶה. וְכֵן זֶה הַפֶּתֶק הוּא פֶּלֶא שֶׁעוֹלֶה עַל כָּל הַפְּלָאוֹת. זֶה פֶּלֶא כָּזֶה אֵיךְ הוּא כָּתַב אֶת זֶה וְחָתַם אֶת זֶה, לִפְנֵי שִׁשִּׁים שָׁנָה זֶה כְּבָר הָיָה מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה מֵאָז שֶׁנִּסְתַּלֵּק רַבֵּנוּ.
And I began to play such melodies of joy and to dance and clap hands — such a face of joy… And everyone — all the yeshiva students — heard that I had become joyful. They were learning in the yeshiva and said: "Ho — the madman has become joyful." They said that Yisroel Ber was already fine — but after such sadness and such joy, he was mad for all his days: "The seal is there — he is mad! No hospital and no medicine will help him."
עַל-כָּל-פָּנִים מַה שֶּׁרָאִיתִי וְהֵבַנְתִּי מֵהַפֶּתֶק בִּזְמַן שֶׁרָאִיתִי אוֹתוֹ אֲנִי לֹא יָכוֹל לְסַפֵּר, יְכוֹלִים לְהָבִין מֵהַשִּׂמְחָה - מִמַּה שֶּׁהִרְגַּשְׁתִּי בַּלֵּב. אֲבָל אֲפִלּוּ אִם הָיִיתִי יָכוֹל לְדַבֵּר - מַה שֶּׁהִרְגַּשְׁתִּי וּמַה שֶּׁיֵּשׁ בָּזֶה אִי אֶפְשָׁר לְגַלּוֹת, אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר, אִי אֶפְשָׁר לְדַבֵּר.
So I entered my room and began to dance in my room. And everyone entered my room and saw such a thing — that I was dancing and joyful. I did not ask them anything; I danced and was joyful. They were annulled. They saw the dancing and the joy — they brought me out from the room to the courtyard. All the yeshiva students made a circle and I was in the middle and danced. They all rejoiced so much and all mocked me: "The madman is dancing…"
נוּ, אֲנִי מְסַפֵּר כְּמוֹ שֶׁהָיָה וְגַם-כֵּן עוֹד לֹא הַכֹּל. אֲנִי הֶרְאֵיתִי אֶת זֶה בִּירוּשָׁלַיִם לְבַעֲלֵי-מְקֻבָּלִים גְּדוֹלִים וְהֵם הִשְׁתּוֹמְמוּ וְהִתְרַגְּשׁוּ מִזֶּה כָּל-כָּךְ, זֶה נוֹרָא מְאֹד, זֶה לִמּוּדִים כָּאֵלֶּה, נַחַת כָּזֶה וְהִתְגַּלּוּת אֱלֹקוּת כָּזֶה שֶׁלֹּא הָיָה בָּעוֹלָם!
Fine — they stood a long time, several hours until close to midnight. They became tired and said: "He does not tire — he will tire us out. We are already tired and weary, we cannot stand any longer. We have no strength — we must sleep." So they left. And I remained almost the whole night dancing alone…
רוֹאִים בָּזֶה בְּלִי חֲקִירוֹת, בְּלִי חָכְמוֹת, רוֹאִים שֶׁזֶּה אֱמֶת וְיַצִּיב וְנָכוֹן. רוֹאִים שֶׁזֶּה לֹא בֶּן-אָדָם כָּתַב אֶת זֶה, לֹא הַלָּשׁוֹן וְלֹא הַכְּתָב. עַל-כָּל-פָּנִים אֲנִי לֹא צָרִיךְ לְהָבִיא עֵדִים, לֹא צְרִיכִים לְהַסְכָּמוֹת, זֶהוּ עֵד עַל עַצְמוֹ, הַפֶּתֶק עֵד לְעַצְמוֹ. כְּשֶׁרוֹאִים אֶת זֶה - רוֹאִים שֶׁזֶּה נֵס מֵהַשָּׁמַיִם, רוֹאִים שֶׁזֶּה לֹא מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם. לְמַעְלָה מִן הַטֶּבַע! רַק לִרְאוֹת הַחֲתִימָה שֶׁל רַבֵּנוּ עִם נְקֻדּוֹת, הוּא כּוֹתֵב וְחוֹתֵם: נַ נַחְ נַחְמָ נַחְמָן מֵאוּמַן - זֶה הַחֲתִימָה!
I had received the seal of madness — of a madman. So on Thursday all the yeshiva students went into the city, each to his own synagogue, and spread the good news. They publicized throughout the whole city: "The Breslover has gone mad — but such a madman as has no equal; no medicine will help him!" In any case I received a reputation throughout the whole city that Yisroel Ber the Breslover had gone mad. And the dayan went to pray Minchah and heard everyone saying Yisroel Ber the Breslover had gone so mad. They told of the sadness and the joy — they did not know what sadness was and what joy was. But they reported that I had gone mad. And I was a neighbor of the dayan — room next to room. He had given me the room, he had given me everything. So he had great pain: "Such a disaster — he has gone mad."
רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ בְּחַיָּיו הוּא חָתַם אֶת שְׁמוֹ עַל מִכְתָּבָיו 'נַחְמָן', בְּלִי נְקֻדּוֹת. וּפֹה כָּתוּב 'נַ נַחְ נַחְמָ נַחְמָן מֵאוּמַן', עִם נְקֻדּוֹת. כָּל הָעוֹלָם יוֹדְעִים: 'רַבִּי נַחְמָן מִבְּרֶסְלֶב', אֲבָל כָּאן הוּא חָתַם 'מֵאוּמַן', כִּי הוּא שׁוֹכֵן בָּעִיר אוּמַן שֶׁבְּרוּסְיָה. כַּנִּרְאֶה שֶׁהַפֶּתֶק נִבְרָא וְנַעֲשָׂה שָׁמָּה בַּמָּקוֹם שֶׁהוּא נִמְצַא. כָּכָה כָּתוּב בְּהַפֶּתֶק.
Yeshiva students had sensed his love for me — they knew he loved me. But after I had become a Breslover and he was an opponent, he had said to me: "Be very careful — Breslov: no!" But I did not listen to him. Even so the love between us did not spoil, and even though he was an opponent he had great pain: "A pity — Yisroel Ber has gone mad." So he worried greatly: "Such a catastrophe — he went mad."
וְגַם-כֵּן הוּא גִּלָּה שֶׁאֲנִי לֹא עָשִׂיתִי תַּעֲנִית בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמֻּז. אַף אֶחָד לֹא יָדַע - רַק אֲנִי לְבַדִּי. אֲנִי אֶעֱשֶׂה חִלּוּל הַשֵּׁם - יַגִּידוּ שֶׁחֲסִידֵי בְּרֶסְלֶב אֵינָם מִתְעַנִּים בְּשִׂבְעָה עָשָׂר בְּתַמֻּז? זֶה הָיָה לִי צַעַר כָּזֶה, אֲנִי יָכֹלְתִּי לָמוּת מִגֹּדֶל הַצַּעַר. אָז הוּא בָּא אֵלַי: "אַתָּה תָּמוּת?! לֹא, אַתָּה תַּלְמִידִי הַיָּקָר! עָלֶיךָ אָמַרְתִּי: 'מַיין פַייעֶרְל וֶועט טְלִיעֶן בִּיז מָשִׁיחַ וֶועט קוּמֶען', אַתָּה צָרִיךְ לְהַאֲמִין. אַל תִּפְחַד, חֲזַק וֶאֱמַץ בַּעֲבוֹדָתְךָ!"
So the dayan heard this and everyone was reporting it — "by the mouth of two witnesses a matter is established." He had great pain. He thought: "Yisroel Ber would not listen to me — so he went mad. What to do now?" So he went home to see the "madman" — to see the situation, to speak with me. He entered me fearfully, lest I strike him — a madman can also strike. So he entered and began to speak with me. I spoke with him — and he felt and saw that I was not mad!
הַפֶּתֶק הוּא כֻּלּוֹ פֶּלֶא. מִי יָכוֹל לַחֲשֹׁב שֶׁאֲנִי הַתַּלְמִיד הַיָּקָר שֶׁל רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ, זֶה פֶּלֶא, פֶּלֶא, פֶּלֶא, פֶּלֶא, פֶּלֶא, פֶּלֶא שֶׁאֵין לְשַׁעֵר. עַכְשָׁו אֲנִי מַשִּׂיג וּמֵבִין מַה זֶּה הַפֵּרוּשׁ שֶׁל זֶה. אָז אֲנִי לֹא יָכֹלְתִּי לְהָבִין "תַּלְמִידִי הַיָּקָר", אֲבָל עַכְשָׁו אֲנִי חָזָק בָּזֶה מְאֹד וּבָרוּךְ הַשֵּׁם זֶהוּ אֱמֶת. בָּרוּךְ הַשֵּׁם זֶהוּ גַּם-כֵּן פֶּלֶא מֵרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ שֶׁגַּם אֲנִי יָכוֹל לְהַשִּׂיג בָּזֶה דִּבּוּרִים פִּלְאִיִּים כָּאֵלֶּה וְסוֹדוֹת נוֹרָאוֹת כָּאֵלֶּה, אוֹרוֹת כָּאֵלֶּה, אִי אֶפְשָׁר לְהָבִין...
So he saw with his own eyes — he clearly and definitively understood that I was not mad even if there were a hundred witnesses. So he told me that throughout the whole city I had received the name of a madman. "I want to know — everyone reports that you are mad. You were in such sadness and then such joy. I see you are not mad — tell me the whole story from the sadness and the joy. What happened, what was this with you!"
"מְאֹד הָיָה קָשֶׁה לִי לָרֶדֶת אֵלֶיךָ", 'לָרֶדֶת אֵלֶיךָ' רוֹאִים בִּיְרִידָה, כָּל הַשּׁוּרוֹת יָשָׁר. נוּ, נָפַלְתִּי לְגַמְרֵי, "אֲנִי תַּלְמִידִי הַיָּקָר?" הָיָה קָשֶׁה לִי לְקַבֵּל אֶת זֶה, אֲנִי הָיִיתִי לְמַטָּה מִכֻּלָּם, לֹא הָיָה לִי שׁוּם מֹחַ וְשׁוּם שֵׂכֶל, "מַה, אֲנִי? מִי אֲנִי, מָה אֲנִי?" וְאִם אֵצֶל רַבִּי נַחְמָן הָיָה קָשֶׁה לָרֶדֶת אֵלַי, זֶה יְרִידָה חַס-וְשָׁלוֹם.. זֶה נוֹרָא מְאֹד, אֲנִי צָרִיךְ לַחְפֹּר קֶבֶר וְלִקְבֹּר עַצְמִי בַּחַיִּים מִגֹּדֶל הַבּוּשָׁה. וְתֵכֶף אַחֲרֵי הַיְרִידָה הַזּוֹ הוּא מְחַיֶּה אוֹתִי, הוּא מְחַזֵּק אוֹתִי, הוּא מַעֲלֶה אוֹתִי מֵעִמְקֵי הַתְּהוֹם לְרֹאשׁ גָּבְהֵי מְרוֹמִים - "תַּלְמִידִי הַיָּקָר". הוּא כּוֹתֵב לִי בַּמָּקוֹם שֶׁלֹּא צְרִיכִים לִכְתֹּב, בָּאֶמְצַע הַשּׁוּרָה, הוּא מַפְסִיק וְכוֹתֵב לִי "תַּלְמִידִי הַיָּקָר".
So I told him the story of the seventeenth of Tammuz, what had happened. And I showed him — I took from the bookcase the book and there was a piece of paper. And this was the piece of paper.
'תַּלְמִידִי' בְּעַצְמוֹ לֹא מַסְפִּיק? בִּשְׁבִיל מָה "תַּלְמִידִי הַיָּקָר"? הָיָה יָכוֹל לִכְתֹּב: 'לָרֶדֶת אֵלֶיךָ לְהַגִּיד לְךָ כִּי נֶהֱנֵיתִי מְאֹד מֵעֲבוֹדָתֶךָ'. לֹא, הוּא כּוֹתֵב לִי "תַּלְמִידִי הַיָּקָר"!
He heard the whole story and read the paper — and he began to laugh such a laugh as is not seen in the world. With such voices, such laughter — it was a miracle for him. He was holding his insides so they would not come out from the greatness of the laughter…
"לְהַגִּיד לְךָ כִּי נֶהֱנֵיתִי מְאֹד מֵעֲבוֹדָתֶךָ", דִּבּוּרִים כָּאֵלֶּה.. אֲנִי לֹא יָכוֹל לְהִתְפַּלֵּל, לֹא יָכוֹל לְהוֹצִיא שׁוּם דְּבַר קְדֻשָּׁה מִפִּי, אֲנִי רָחוֹק כָּל-כָּךְ, וְהוּא כּוֹתֵב לִי: "תַּלְמִידִי הַיָּקָר". וּמַה הוּא צָרִיךְ לָרֶדֶת כָּל-כָּךְ לְהַגִּיד לִי שֶׁ"נֶּהֱנֵיתִי מְאֹד מֵעֲבוֹדָתֶךָ", אֲנִי לֹא נֶהֱנֵיתִי כְּלָל, וְהוּא נֶהֱנָה!
He was a holy man — a great scholar and G-d-fearing, and he never laughed. I had been in his house for some years as if in my own home and never saw him laugh. He had daughters and someone would tell some thing — but I never saw him laugh. And he heard this story… and began to laugh such a laugh that even all the neighbors heard. And Sarah — his daughter — she lived after her marriage also in the neighborhood. She heard her father laughing — she recognized his voice. She could not understand it — she had never heard her father laugh in all her days. So she came to the door, and he was holding his insides so they would not come out from the enormity of the laughter. She stood and saw — then she said: "Father, stop — what is this with you? You could die! I have never seen you laugh — what is this, what has happened?" Then he laughed even more. He saw he was in danger — the whole belly could come out. He could not speak. He showed her with his hand to leave: "If she stands there and speaks further — I can laugh even more. Leave, leave…"
וּמַדּוּעַ כָּתוּב "לְהַגִּיד לְךָ", וְלֹא כָּתוּב "לְהוֹדִיעַ לְךָ", אוֹ "לְגַלּוֹת לְךָ"?
She understood he could not speak and was in danger — so she left and stopped asking, and left…
לֹא.. 'לְהַגִּיד' זֶה מַשְׁמָעוּת שֶׁל פָּנִים אֶל פָּנִים! הוּא מְדַבֵּר אִתִּי כְּמוֹ אִישׁ אֶל חֲבֵרוֹ: "לְהַגִּיד לְךָ כִּי נֶהֱנֵיתִי מְאֹד מֵעֲבוֹדָתֶךָ", אַתָּה יוֹדֵעַ מִזֶּה? זֶה חֲדָשׁוֹת!
Oy — such a laugh I have not heard until now. I have never heard such a laugh! And he was a great opponent. Then he said to me: "Yisroel Ber — do you believe this fell from Heaven? What do you think?"
וּמַה לְּהַגִּיד? "לְהַגִּיד לְךָ כִּי נֶהֱנֵיתִי מְאֹד מֵעֲבוֹדָתֶךָ", זֶה שֶׁאַתָּה מְהַפֵּךְ הַכֹּל לְטוֹב וּמַאֲמִין בְּרַבֵּנוּ.
I said to him: "Yes."
"נֶהֱנֵיתִי מְאֹד מֵעֲבוֹדָתֶךָ" - זֶה הָעַצְבוּת, הַשִּׁבְרוֹן לֵב שֶׁהָיָה לִי עַל הָעֲבֵרָה שֶׁלֹּא עָשִׂיתִי תַּעֲנִית בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמֻּז.
He said to me: "If so — I will show you that you are mistaken! I will show you who wrote this."
"מֵעֲבוֹדָתְךָ", אֲנִי לֹא הִרְגַּשְׁתִּי אֵיזֶה עֲבוֹדָה, אֵיזֶה פָּנִים יֵשׁ לִי?
So I said: "Fine — show me who placed this there."
"נֶהֱנֵיתִי מְאֹד מֵעֲבוֹדָתֶךָ" זֶה דָּבָר אֶחָד, "וְעָלֶיךָ אָמַרְתִּי" זֶה עוֹד דָּבָר, זֶה שְׁנֵי דְּבָרִים, אַתָּה יָכוֹל לְהִתְחַזֵּק, "חֲזַק וֶאֱמַץ בַּעֲבוֹדָתֶךָ".
He said: "I will show you."
"וְעָלֶיךָ אָמַרְתִּי", עָלֶיךָ - עָשִׂיתָ דָּבָר כָּזֶה וְאַתָּה כְּמוֹ שֶׁאַתָּה, "עָלֶיךָ אָמַרְתִּי". מָה אָמַרְתִּי עָלֶיךָ? רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ אָמַר בְּחַיָּיו לִפְנֵי מֵאָה שְׁמוֹנִים שָׁנָה שִׂיחָה: "הָאֵשׁ שֶׁלִּי תּוּקַד עַד בִּיאַת הַמָּשִׁיחַ", כָּכָה כָּתוּב בְּהַסֵּפֶר 'חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן'. וּפֹה הוּא מְגַלֶּה בַּפֶּתֶק: "מַה שֶּׁאָמַרְתִּי אָז, שֶׁ'הָאֵשׁ שֶׁלִּי תּוּקַד עַד בִּיאַת הַמָּשִׁיחַ' - זֶה אָמַרְתִּי עָלֶיךָ!" שֶׁעַל-יָדִי יִהְיֶה מֵאִיר הָאוֹר עַד בִּיאַת הַמָּשִׁיחַ, "עָלֶיךָ אָמַרְתִּי אֶת זֶה. נוּ, אַתָּה תִּהְיֶה בְּעַצְבוּת כְּשֶׁאֲנִי אוֹמֵר לְךָ כָּכָה?"
So he went and examined — and conducted investigations with all the yeshiva students: the "experts" who might be thought capable of doing such a thing, and even the simple ones. All of the yeshiva — he examined and probed and interrogated. And no one knew even a single word of what was written there in the Petek. They knew nothing of it at all. So he was embarrassed before me. He told me: "I investigated and found no one. If so — Yisroel Ber has a Petek, a letter from Rabbi Nachman. From now on I annul all my opposition to Breslov!"
נוּ, מָה אֲנִי יָכוֹל לַעֲשׂוֹת, כָּכָה כָּתוּב. וַאֲנִי חָי, זֶה לֹא הֶפְקֵר. אֲנִי חָי בְּנִסִּים גְּדוֹלִים. אֲנִי רוֹאֶה שֶׁאֲנִי הָיִיתִי כְּבָר סָמוּךְ מְאֹד לַקֶּבֶר וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הֶחֱזִיר אוֹתִי עוֹד פַּעַם לָעוֹלָם הַזֶּה.
And he had been such a terrible opponent — it was frightful; may Hashem protect us. I do not wish to say what he had said. He was their admor and they were all opponents. And he said to them: "You want or you don't want — do as you wish. I am not opposing. I have annulled my opposition to Breslov. What is there — he received a letter from Rabbi Nachman!"
הִתְחַזְּקוּת, "חֲזַק וֶאֱמַץ!" אֲנִי נָפַלְתִּי בְּדַעְתִּי לְגַמְרֵי, וְהוּא אוֹמֵר לִי: "חֲזַק וֶאֱמַץ בַּעֲבוֹדָתֶךָ!"
Then everyone said: "Yes — from a letter he becomes so joyful? We will make many letters." So I found letters in all my books. They saw that there was neither joy nor sadness (laughs)…
"חֲזַק וֶאֱמַץ" - זֶה הָעִנְיָן שֶׁלּוֹ, זֶה הָרְפוּאָה שֶׁלּוֹ, "חֲזַק וֶאֱמַץ", שְׁתֵּי מִלִּים, "חֲזַק וֶאֱמַץ". הוּא נוֹתֵן לָנוּ רְפוּאוֹת, הָרְפוּאָה - "חֲזַק וֶאֱמַץ בַּעֲבוֹדָתְךָ".
The dayan merited to do teshuvah — he annulled the opposition even though he had an inheritance from great ones and geniuses whose books exist, yes. And he annulled the opposition and said: "The Torah is not in Heaven!" [Devarim 30:12]
כַּמָּה פְּעָמִים רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ הוּא הִזְהִיר אוֹתָנוּ מְאֹד לִהְיוֹת חֲזַק וֶאֱמַץ. אִם לֹא - חַס-וְשָׁלוֹם לֹא טוֹב, רַק חֲזַק וֶאֱמַץ. הַבַּעַל-דָּבָר רוֹצֶה רַק לְהַפִּיל, זֶה מִלְחָמָה, מִלְחָמָה גְּדוֹלָה. אֲנַחְנוּ צְרִיכִים לְהַאֲמִין בְּדִבְרֵי הַצַּדִּיק. נוּ, אִם הוּא אוֹמֵר "חֲזַק וֶאֱמַץ", צְרִיכִים אֲנַחְנוּ לְקַיֵּם! לְהַאֲמִין! לְקַבֵּל! רַק חֲזַק וֶאֱמַץ!
He received the Petek — what comes out of my mouth is the Torah of Moshe, holy and holy and holy and holy!
וּבְפַשְׁטוּת, אֲנַחְנוּ רוֹאִים שֶׁכָּל הַדִּבּוּרִים שֶׁל רַבֵּנוּ הֵם חָיִים וְקַיָּמִים לָעַד, כָּל דִּבְרֵי רַבֵּנוּ הֵם כְּלָלִיּוּת כָּל הַתּוֹרָה, כְּלָלִיּוּת כָּל נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל, כָּל הַיְהוּדִים! כָּל הַתּוֹרוֹת וְכָל הַשִּׂיחוֹת וְכָל מַה שֶּׁעוֹבֵר עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד. עִנְיַן רַבֵּנוּ הוּא לֹא לְאָדָם אֶחָד, אֶלָּא לְכָל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל. אָז גַּם הַפֶּתֶק הוּא כְּלָלִיּוּת, "מְאֹד הָיָה קָשֶׁה לִי לָרֶדֶת אֵלֶיךָ" מַה זֶּה "אֵלֶיךָ"? לֹא רַק אֵלַי, הַכַּוָּנָה לְכָל הָעוֹלָם, אֵלֶיךָ וְאֵלֶיךָ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל. כָּל הַפֶּתֶק הוּא נִכְתַּב לְכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל וּמְדַבֵּר לְכָל אֶחָד וְאֶחָד!
And he became afterwards an admor in Yerushalayim…
"לְהַגִּיד לְךָ כִּי נֶהֱנֵיתִי מְאֹד מֵעֲבוֹדָתֶךָ, תַּלְמִידִי הַיָּקָר" - זֶה נִכְתַּב בְּלִי שֵׁם, זֶה לְכָל אֶחָד שֶׁלּוֹמֵד סִפְרֵי רַבֵּנוּ בֶּאֱמֶת. אִם אֶחָד פִּתְאוֹם מִתְעוֹרֵר לַעֲבֹד הַשֵּׁם, לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה וְלַחֲזֹר לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְלַעֲבֹד הַשֵּׁם - זֶה 'תַּלְמִידִי' וְזֶה 'נֶהֱנֵיתִי מְאֹד'. "אַתָּה רוֹצֶה לְהִתְקָרֵב אֵלַי? אֲנִי נֶהֱנֶה מְאֹד מִזֶּה, זֶה עוֹלֶה שַׁעֲשׁוּעִים גְּדוֹלִים לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ".
Our holy Rabbenu already knows how to help us — how to take us out of the darkness, how to illuminate within us the light of Hashem and the Torah and emunah. Such a thing has never been in the world!
רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ הוּא כְּבָר יוֹדֵעַ אֵיךְ לַעֲזֹר לָנוּ וְאֵיךְ לְהוֹצִיא אוֹתָנוּ מֵהַחֹשֶׁךְ וְאֵיךְ לְהָאִיר בָּנוּ אוֹר הַשֵּׁם וְהַתּוֹרָה וְהָאֱמוּנָה. עוֹד לֹא הָיָה דָּבָר כָּזֶה בָּעוֹלָם!
And also the lines — our holy Rabbenu in his signature is on the seventh line: this is Shabbos. The tzadik is the aspect of Shabbos!
גַּם-כֵּן הַשּׁוּרוֹת, רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ בַּחֲתִימָה הוּא עַל הַשּׁוּרָה הַשְּׁבִיעִית - זֶה שַׁבָּת. הַצַּדִּיק הוּא בְּחִינַת שַׁבָּת!
Afterwards: "And with this I will reveal to you a secret and it is: full and overflowing from line to line Ptzptzi-k" — this is an awesome secret, hidden matters about which it is impossible to speak. This is a secret, and it is not merely some simple secret — it is such a secret that cannot be spoken or explained. In any case in a general way — the meaning we can explain, understand, speak of from this secret — is that one must fill the entire world with Rabbenu's books, more than filling: "full and overflowing, from line to line" — to fill the world with Rabbenu's books from one end to the other.
אַחַר-כָּךְ: "וּבָזֶּה אֲגַלֶּה לְךָ סוֹד וְהוּא מָלֵא וְגָדִישׁ מִקַּו לְקַו פצפצי-ק", זֶה סוֹד נוֹרָא, זֶה עִנְיָנִים נִסְתָּרִים מַה שֶּׁאִי אֶפְשָׁר לְדַבֵּר מִזֶּה. זֶה סוֹד, וְגַם-כֵּן זֶה לֹא סְתַם סוֹד, הוּא סוֹד כָּזֶה שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְדַבֵּר מִזֶּה וְאִי אֶפְשָׁר לְהַסְבִּיר. עַל-כָּל-פָּנִים רַק בְּדֶרֶךְ כְּלָל, הַמַּשְׁמָעוּת מַה שֶּׁאֲנַחְנוּ יְכוֹלִים לְהַסְבִּיר, לְהָבִין, לְדַבֵּר מִזֶּה הַסּוֹד, שֶׁצְּרִיכִים לְמַלְּאוֹת כָּל הָעוֹלָם בְּסִפְרֵי רַבֵּנוּ כְּמוֹ יוֹתֵר מִמִּלּוּי, "מָלֵא וְגָדִישׁ מִקַּו לְקַו", לְמַלְּאוֹת הָעוֹלָם בְּסִפְרֵי רַבֵּנוּ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ.
"Full and overflowing" — not only full, but also "overflowing." And there is even more than full and overflowing: "from line to line."
"מָלֵא וְגָדִישׁ", "מָלֵא" - לֹא רַק מָלֵא, גַּם-כֵּן "וְגָדִישׁ". אֲבָל יֵשׁ עוֹד יוֹתֵר מִמָּלֵא וְגָדִישׁ - "מִקַּו לְקַו".
"From line to line" — this is such a hidden matter that is beyond my ways, beyond "full and overflowing."
"מִקַּו לְקַו" זֶה עִנְיָן נֶעֱלָם כָּזֶה שֶׁהוּא יוֹתֵר מִדַּרְכִּי, יוֹתֵר מִ'מָּלֵא וְגָדִישׁ'.
And also "full and overflowing from line to line" is filled with nekudos — many vowel-points. Nu — I do not understand everything. Our holy Rabbenu writes: "Through strengthening in service you will understand it." If I hold firm in the service of Hashem — "you will understand it."
וְגַם-כֵּן "מָלֵא וְגָדִישׁ מִקַּו לְקַו" הוּא מָלֵא נְקֻדּוֹת, נְקֻדּוֹת הַרְבֵּה. נוּ, אֲנִי לֹא מֵבִין הַכֹּל. רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ כּוֹתֵב: "בְּחִזּוּק עֲבוֹדָה תְּבִינֵהוּ", אִם אֲנִי אַחֲזִיק בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם - "תְּבִינֵהוּ".
"Ptzptzi-k" — only this word is in ordinary script that he wrote. Previously the writing was in Rashi script, so one would not know it was his handwriting. And here it is in the ordinary letters one writes with — recognizable as his handwriting. Just to see this secret and this language in the Petek — one sees that this is Rabbenu. "Full and overflowing from line to line — Ptzptzi-k."
"פצפצי-ק", רַק זֹאת הַמִּלָּה הִיא בִּכְתִיבָה רְגִילָה שֶׁהוּא כָּתַב. קֹדֶם הָיָה אוֹתִיּוֹת רַשִׁ"י, אָז לֹא יוֹדְעִים שֶׁזֶּה כְּתַב-יָדוֹ, וְכָאן אוֹתִיּוֹת רְגִילוֹת שֶׁכּוֹתְבִים בָּהֶם, מַכִּירִים שֶׁזֶּה כְּתַב-יָדוֹ. רַק לִרְאוֹת הַסּוֹד הַזֶּה וְהַלָּשׁוֹן הַזֶּה בְּהַפֶּתֶק, רוֹאִים שֶׁזֶּה רַבֵּנוּ, "מָלֵא וְגָדִישׁ מִקַּו לְקַו פצפצי-ק".
And also Ptzptzi-k is the name of the angel appointed over the blowing of the shofar of Rosh Hashonah according to the holy Ari [Rabbi Yitzchak Luria]. So this also has a connection to this Petek — because our holy Rabbenu said that the main thing with him is Rosh Hashonah. Rosh Hashonah — Hashem gave Rabbenu a gift. Rabbenu knows what Rosh Hashonah is. And the main redemption depends on the Rosh Hashonah of Rabbenu. Our holy Rabbenu warned greatly to come to him for Rosh Hashonah!
וְגַם-כֵּן 'פצפצי-ק' זֶה הַשֵּׁם שֶׁל הַמַּלְאָךְ שֶׁמְּמֻנֶּה עַל הַתְּקִיעַת שׁוֹפָר שֶׁל רֹאשׁ-הַשָּׁנָה עַל-פִּי הָאֲרִ"י הַקָּדוֹשׁ. אָז זֶה גַּם-כֵּן יֵשׁ לוּ שַׁיָּכוּת לְזֶה הַפֶּתֶק, כִּי רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ אָמַר שֶׁהָעִקָּר אֶצְלוֹ הוּא רֹאשׁ-הַשָּׁנָה. רֹאשׁ-הַשָּׁנָה, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הוּא נָתַן לְרַבֵּנוּ מַתָּנָה, רַבֵּנוּ הוּא יוֹדֵעַ מַה זֶּה רֹאשׁ-הַשָּׁנָה. וְעִקַּר הַגְּאֻלָּה תָּלוּי בְּרֹאשׁ-הַשָּׁנָה שֶׁל רַבֵּנוּ. רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ הִזְהִיר מְאֹד לָבוֹא אֵלָיו עַל רֹאשׁ-הַשָּׁנָה!
It is mentioned in the Petek that I have knowledge regarding Rosh Hashonah more than all the world…
נִזְכָּר בְּהַפֶּתֶק שֶׁאֲנִי יֵשׁ לִי יְדִיעוֹת בְּעִנְיַן רֹאשׁ-הַשָּׁנָה יוֹתֵר מִכָּל הָעוֹלָם...
There is much to speak about this — but it is impossible. It is a secret. It is a secret even from me — I grasp some light, some spark. But who can understand the words of Rabbenu? Nu — if we had merited to draw truly close to Rabbenu and serve Hashem truly, then each one would merit according to his level to grasp this. It is a sea — it is a flowing stream. It flows and flows. It is a secret — it is all the supreme hidden secrets…
זֶה יֵשׁ הַרְבֵּה לְדַבֵּר, אֲבָל אִי אֶפְשָׁר, זֶה סוֹד. זֶה סוֹד גַּם-כֵּן מִמֶּנִּי, אֲנִי מַשִּׂיג אֵיזֶה אוֹר, אֵיזֶה נִיצוֹץ, אֲבָל מִי יָכוֹל לְהָבִין דִּבְרֵי רַבֵּנוּ? נוּ, אִם הָיִינוּ זוֹכִים לְהִתְקָרֵב לְרַבֵּנוּ בֶּאֱמֶת וְלַעֲבֹד הַשֵּׁם בֶּאֱמֶת, אָז כָּל אֶחָד הָיָה זוֹכֶה לְפִי בְּחִינָתוֹ לְהַשִּׂיג בָּזֶה. זֶה יַם, זֶה נַחַל נוֹבֵעַ, הוּא נוֹבֵעַ וְנוֹבֵעַ, זֶה סוֹד, זֶה כָּל הַסּוֹדוֹת הָעֶלְיוֹנוֹת...
And now, after the whole Petek — the signature Na Nach. He tells me the sign that only I knew of — for throughout the whole Petek it is not written to whom he is writing. But only at the end does he reveal: "And the sign: on the 17th of Tammuz they will say you are not fasting." Nu — this sign I knew well…
וְעַכְשָׁו, אַחֲרֵי כָּל הַפֶּתֶק, הַחֲתִימָה נַ נַחְ, הוּא מַגִּיד לִי הַסִּימָן שֶׁרַק אֲנִי יָדַעְתִּי מִזֶּה, בְּכָל הַפֶּתֶק לֹא כָּתוּב לְמִי הוּא כּוֹתֵב אֶת זֶה, אֲבָל רַק לְבַסּוֹף הוּא מְגַלֶּה: "סִימָן י"ז בְּתַמּוּז יֹאמְרוּ שֶׁאֵינְךָ מִתְעַנֶּה. אַתָּה יוֹדֵעַ מַה שֶּׁהָיָה י"ז בְּתַמּוּז, אָכַלְתָּ לִפְנֵי הַתְּפִלָּה". נוּ, זֶה הַסִּימָן אֲנִי יָדַעְתִּי טוֹב...
"17th of Tammuz" — only the word "in Tammuz" has vowel-points: shvo, patach — "in Tammuz." This means one must take note: do not despair of what happened on the 17th of Tammuz. It is known in Heaven — it is spoken of, they say you are not fasting. Through the 17th of Tammuz this Petek was made and everything was done.
"י"ז בְּתַמּוּז", רַק "בְּתַמּוּז" יֵשׁ נְקֻדּוֹת, שְׁוָא, פַּתַּח - "בְּתַמּוּז". זֶה מַשְׁמָעוּת שֶׁצְּרִיכִים לָשִׂים לֵב לָזֶה, אַל תִּתְיָאֵשׁ מִמַּה שֶּׁהָיָה בְּי"ז בְּתַמּוּז, יוֹדְעִים בַּשָּׁמַיִם מִזֶּה, מְדַבְּרִים מִזֶּה, אוֹמְרִים שֶׁאֵינְךָ מִתְעַנֶּה; עַל-יְדֵי י"ז בְּתַמּוּז נַעֲשָׂה הַפֶּתֶק הַזֶּה וְנַעֲשָׂה הַכֹּל.
And further — I cannot speak of the whole matter of what I see in this. "And the sign: on the 17th of Tammuz they will say you are not fasting" — this implies the Petek was written before the seventeenth of Tammuz. On the seventeenth of Tammuz it is a very severe fast day like Tisha B'Av, and this is "the sign: the 17th of Tammuz."
וְגַם-כֵּן עוֹד, אֲנִי לֹא יָכוֹל לְדַבֵּר מִכָּל הָעִנְיָן הַזֶּה מַה שֶּׁאֲנִי רוֹאֶה בָּזֶה, "וְסִימָן י"ז בְּתַמּוּז יֹאמְרוּ שֶׁאֵינְךָ מִתְעַנֶּה", זֶה מַשְׁמַע שֶׁהַפֶּתֶק נִכְתַּב עוֹד לִפְנֵי שִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמֻּז. בְּיוֹם שִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמֻּז זֶה יוֹם תַּעֲנִית קָשֶׁה מְאֹד כְּמוֹ תִּשְׁעָה בְּאָב, וְזֶה "סִימָן י"ז בְּתַמּוּז".
"The sign: the 17th of Tammuz" — this is enough. No one knew this sign — what I did on the seventeenth of Tammuz. Not a single creature. It was a secret from all the worlds. And this is a sign that no human being knew of — only I myself and Hashem knew of it. This is the sign…
"סִימָן י"ז בְּתַמּוּז" - זֶה מַסְפִּיק. הַסִּימָן הַזֶה אַף אֶחָד לֹא יָדַע מַה שֶּׁעָשִׂיתִי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמֻּז, שׁוּם נִבְרָא, זֶה הָיָה בְּסוֹד מִכָּל הָעוֹלָמוֹת. וְזֶה סִימָן שֶׁלֹּא יָדַע מִזֶּה שׁוּם בֶּן-אָדָם, רַק אֲנִי בְּעַצְמִי וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יָדַעְנוּ מִזֶּה, זֶה הַסִּימָן...
"It was very difficult for me to descend to you" — looking at the lines, one sees the descent: all the lines are straight. Nu — I fell completely. "I am his dear student?" It was hard for me to receive this. I was the lowest of all; I had no mind or intellect whatsoever: "What — I? Who am I, what am I?" And if it was difficult for Rabbi Nachman to descend to me — this is a descent, G-d forbid… This is very awesome. I need to dig a grave and bury myself alive from the enormity of the shame. And immediately after this descent he revives me, strengthens me, raises me from the depths of the abyss to the heights of the heavens — "My dear student." He writes this to me in the middle of the line — which was not necessary — and stops to write to me: "My dear student."
כְּפִי הַנִּכְתָּב רוֹאִים חֲדָשׁוֹת, הִתְגַּלּוּת חָדָשׁ בָּעוֹלָם!
Is "My student" alone not enough? Why "my dear student"? He could have written: "To descend to you — to tell you that I have greatly enjoyed your service." No — he writes to me: "My dear student!"
נַ נַחְ, בַּזְּמַן שֶׁמָּצָאתִי אֶת זֶה וְקָרָאתִי אֶת זֶה, זֶה שִׂמַּח אוֹתִי, אֲבָל לֹא יָדַעְתִּי מַה זֶּה, רָאִיתִי שֶׁזֶּה פֶּלֶא כָּזֶה, שֶׁזֶּה אוֹר גָּדוֹל, אֲבָל לֹא יוֹתֵר, שׁוּם פְּרָטִים. אֲנִי קָרָאתִי אֶת זֶה כְּמוֹ יֶלֶד קָטָן שֶׁלֹּא יוֹדֵעַ כְּלוּם, "נַ נַחְ נַחְמָ נַחְמָן מֵאוּמַן", לֹא יָדַעְתִּי יוֹתֵר, רַק מַה שֶּׁכָּתוּב. וְהַיּוֹם אַחֲרֵי שִׁשִּׁים שָׁנָה נוֹדַע לִי שֶׁזֶּה הַפֶּתֶק.. הוּא הַמַּפְתֵּחַ שֶׁל הַגְּאֻלָּה! כִּי בָּזֶה נִגְלָה חֲדָשׁוֹת בָּעוֹלָם, רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ גִּלָּה בְּזֶה הַפֶּתֶק הִתְגַּלּוּת חָדָשׁ!
"To tell you that I have greatly enjoyed your service" — such words… I cannot pray, I cannot bring any holy thing out of my mouth. I am so distant. And he writes to me: "My dear student." And why does he need to descend so much — to tell me he "greatly enjoyed my service"? I did not enjoy it at all — and he enjoyed it!
כָּתוּב בַּזּוֹהַר שֶׁלֶּעָתִיד יִתְגַּלֶּה שִׁיר שֶׁל חֶסֶד, פָּשׁוּט, כָּפוּל, מְשֻׁלָּשׁ, מְרֻבָּע, וְעַל-יְדֵי זֶה יַחֲזֹר כָּל הָעוֹלָם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, לַתּוֹרָה, וְיִהְיֶה עוֹלָם חָדָשׁ. כָּכָה כָּתוּב בַּזּוֹהַר!
And why is it written "to tell you" and not "to inform you" or "to reveal to you"?
וְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ גַּם-כֵּן מְדַבֵּר מִזֶּה בְּהַתּוֹרָה בְּ'לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן', וְגַם הוּא בְּעַצְמוֹ גִּלָּה אֶת זֶה בְּהַתּוֹרָה שֶׁלּוֹ, הוּא דִּבֵּר שֶׁיֵּשׁ שִׁיר יָפֶה כָּזֶה, פָּשׁוּט, כָּפוּל, מְשֻׁלָּשׁ, מְרֻבָּע. וְגַם-כֵּן יֵשׁ בָּזֶה עֲשָׂרָה אוֹתִיּוֹת, עֲשָׂרָה אוֹתִיּוֹת זֶה עֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁגִּלָּה עַל תִּקּוּן פְּגַם הַבְּרִית. זֶה בְּהַשִּׁיר הַזֶּה כָּלוּל הַכֹּל בְּיַחַד, כֵּן. נוּ, צְרִיכִים סִימָנִים יוֹתֵר מִזֶּה?
No… "to tell" implies face to face! He speaks with me like one person to another: "to tell you that I greatly enjoyed your service." Do you know of this? This is news!
וּפֹה רוֹאִים בְּפֵרוּשׁ, בְּבֵרוּר, שֶׁרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ מְגַלֶּה כָּאן שֶׁהוּא הָעִקָּר, וּמְגַלֶּה אֶת זֶה לְכָל הָעוֹלָם, גַּם לַיְּהוּדִים וְגַם לַגּוֹיִים. כִּי הוּא זֶה, הוּא בְּעַצְמוֹ זֶה הַשִּׁיר שֶׁיִּתְגַּלֶּה לֶעָתִיד, עִם נְקֻדּוֹת: נַ נַחְ נַחְמָ נַחְמָן מֵאוּמַן!
And what is to be told? "To tell you that I greatly enjoyed your service" — this that you turn everything to good and believe in Rabbenu.
נַ - זֶה פָּשׁוּט, אוֹת אַחַת.
"I greatly enjoyed your service" — this is the sadness, the heartbreak I had over the transgression of not fasting on the seventeenth of Tammuz.
נַח - זֶה כָּפוּל, שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת.
"Your service" — I felt no service whatsoever. What face do I have?
נַחְמָ - זֶה מְשֻׁלָּשׁ.
"I greatly enjoyed your service" — this is one thing. "And regarding you I said" — this is another thing. Two things — you can strengthen yourself. "Be strong and courageous in your service."
נַחְמָן - זֶה מְרֻבָּע.
"And regarding you I said" — regarding you, though you did such a thing and are as you are: "regarding you I said." What did I say regarding you? Our holy Rabbenu said in his lifetime — one hundred and eighty years ago — a statement: "My fire will burn until the coming of Mashiach" — as written in the book Chayay Moharan. And here he reveals in the Petek: "What I said then — that 'my fire will burn until the coming of Mashiach' — this I said regarding you!" That through me the light will shine until the coming of Mashiach. "Regarding you I said this. Nu — will you be in sadness when I say this to you?"
מֵאוּמַן - זֶה הַמָּקוֹם שֶׁהוּא נִמְצָא, הוּא מֵאוּמַן.
"I greatly enjoyed your service" — this is one thing. "And regarding you I said" — this is another thing. Two things — you can strengthen yourself. "Be strong and courageous in your service."
הַשֵּׁם נַחְמָן הוּא אַרְבַּע אוֹתִיּוֹת, זֶה שֵׁם הוי"ה, הוּא כָּלוּל בְּהַשֵּׁם שֶׁל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ י ק ו ק, זֶה אַרְבַּע אוֹתִיּוֹת שֶׁל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. י' - פָּשׁוּט, יה' - כָּפוּל, יהו' - מְשֻׁלָּשׁ, הוי"ה - מְרֻבָּע.
"And regarding you I said" — regarding you, though you did such a thing and are as you are: "regarding you I said." What did I say regarding you? Our holy Rabbenu said in his lifetime — one hundred and eighty years ago — a statement: "My fire will burn until the coming of Mashiach" — as written in the book Chayay Moharan. And here he reveals in the Petek: "What I said then — that 'my fire will burn until the coming of Mashiach' — this I said regarding you!" That through me the light will shine until the coming of Mashiach. "Regarding you I said this. Nu — will you be in sadness when I say this to you?"
שֵׁם הַשֵּׁם י ק ו ק מְשֻׁתָּף עִם הַשֵּׁם שֶׁל רַבֵּנוּ!
Nu — what can I do, so it is written. And I am alive — this is no small matter. I live by great miracles. I see that I was already very close to the grave and Hashem returned me again to this world.
כָּכָה רַבֵּנוּ כָּתַב בְּהַתּוֹרָה ח' חֵלֶק ב', הוּא מְגַלֶּה: "שֵׁם הַשֵּׁם מְשֻׁתָּף בְּשֵׁם הַצַּדִּיק. אִם שֵׁם הַצַּדִּיק מִתְפַּרְסֵם בָּעוֹלָם - מִתְפַּרְסֵם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בָּעוֹלָם". זֶה הַכֹּל תָּלוּי בְּפִרְסוּם שֵׁם הַצַּדִּיק!
Strengthening — "Be strong and courageous!" I had fallen completely in spirit and he says to me: "Be strong and courageous in your service!"
וּפֹה הוּא חוֹתֵם שֶׁהוּא זֶה הַצַּדִּיק שֶׁל הַשִּׁיר פָּשׁוּט כָּפוּל מְשֻׁלָּשׁ מְרֻבָּע, הוּא בְּעַצְמוֹ - הוּא זֶה הַשִּׁיר. עַל-יְדֵי הַפִּרְסוּם שֶׁל רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ - יִתְגַּלֶּה וְיִתְקַדֵּשׁ שֵׁם הַשֵּׁם.
"Be strong and courageous" — this is his matter, his healing: "Be strong and courageous." Two words: "be strong and courageous." He gives us healings. The healing: "Be strong and courageous in your service."
עוֹד לֹא הָיָה פֶּלֶא כָּזֶה בָּעוֹלָם מִשּׁוּם צַדִּיק! נַ נַחְ נַחְמָ נַחְמָן מֵאוּמַן זֶה דָּבָר חָדָשׁ, זֶה חֲדָשׁוֹת לְגַמְרֵי. רַק נַ נַחְ נַחְמָ נַחְמָן מֵאוּמַן - מַסְפִּיק, זֶהוּ הַכֹּל. זֶה כָּל הָעוֹלָם, זֶה כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ וְכָל יִשְׂרָאֵל, זֶה כָּל הַחָכְמוֹת וְכָל.. הַכֹּל! כָּל הָרְפוּאוֹת וְכָל הַיְשׁוּעוֹת, הַכֹּל בְּדִבּוּר אֶחָד!
How many times has our holy Rabbenu warned us greatly to be strong and courageous. If not — G-d forbid, it is not good. Only: be strong and courageous. The Ba'al Davar wants only to cause falling — this is a battle, a great battle. We must believe in the words of the tzadik. Nu — if he says "Be strong and courageous" — we must fulfill it! Believe! Receive! Only: be strong and courageous! And in plain terms — we see that all the words of Rabbenu are living and enduring forever. All the words of Rabbenu are the totality of all the Torah, the totality of all the souls of Israel — all the Jews! All the Torah portions and all the conversations and everything that passes over each and every one. The matter of Rabbenu is not for one person — but for each and every one of Israel. So also the Petek is a totality: "It was very difficult for me to descend to you" — what is "to you"? Not only to me — the intention is to the entire world: "to you" and "to you" and to all of Israel. The entire Petek was written for each and every one of Israel and speaks to each and every one! "To tell you that I greatly enjoyed your service, my dear student" — this is written without a name. It is for each person who studies Rabbenu's books truly. If someone suddenly awakens to serve Hashem, to do teshuvah, to return to Hashem and serve Hashem — this is "my student" and this is: "I greatly enjoyed it." "You want to draw close to me? I greatly enjoy this — it brings immense delight to Hashem."
Loading comments…