AI / raw text access: plain section HTML · section TXT · section Markdown · section JSON · all sections list · complete work TXT · complete work Markdown · all plain-text books · AI instructions
Use this for exact quotes / later sections / non-JS tools

This reader has a human interface, but every reader page also has static crawlable text. For any book, use /reader-plain/<book>/full.txt to search the complete work, or /reader-plain/<book>/<part>/<section>/index.txt for one section. This is sitewide and works for all reader teachings, not just this page.

More

🙏
Reader Yisroel Saba לִהְיוֹת יְהוּדִי
A A
לִהְיוֹת יְהוּדִי

Chapter Eighty: Ebay HaNachal

ישראל סבא - Yisroel Saba

1

בְּפוּרִים אֲנִי הָלַכְתִּי אִתּוֹ וְעִם רַב שְׁמוּאֵל הוּרְבִיץ וְרָקַדְנוּ בְּיַחַד בַּמָּלוֹן שֶׁל הַגֶּרְמָנִים בִּטְבֶרְיָה, וְגַם אֲנִי וְהַנֶּכֶד שֶׁלִּי לָמַדְנוּ אִתּוֹ 'לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן'. כֻּלָּם יָדְעוּ שֶׁאֲנִי חָבֵר שֶׁלּוֹ. הוּא עָשָׂה צִלּוּם, אֲנִי וְהוּא, אֲנַחְנוּ שְׁנֵינוּ עַל תְּמוּנָה אַחַת, הַנָּשִׂיא שָׁזָר וְיִשְׂרָאֵל בֶּער אוֹדֶסֶר - הֶחָבֵר הֲכִי גָּדוֹל וַהֲכִי טוֹב שֶׁל הַנָּשִׂיא שָׁזָר. הוּא הָיָה אִישׁ מְלֻמָּד, אִי אֶפְשָׁר לְבַטֵּל אִישׁ כָּזֶה. הוּא אָמַר לָרַדְיוֹ שֶׁכָּל מִי שֶׁיִּגַּע בִּי, בִּכְבוֹדִי - תֵּכֶף לַמַּעֲצָר, בְּלִי שׁוּם מִשְׁפָּט!

1

Rabbi Yisroel tells of the third President of the State — Mr. Zalman Shazar — and of Ebay HaNachal [Blossoms of the Stream — "banks of the stream" — a reference to Nachal Novea, the flowing stream, one of Rabbenu's names]: the book of letters that Rabbi Yisroel wrote to President Shazar…

2

אֲנִי הָיָה לִי חֶדֶר עַל צִיּוּן הַתַּנָּא הַקָּדוֹשׁ רַבִּי מֵאִיר בַּעַל-נֵס וְהָיָה לִי שָׁמָּה אֶפְשָׁרוּת לַעֲסֹק בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, בַּתּוֹרָה וּתְפִלָּה, וּבָא חֲבֵר-כְּנֶסֶת אֶחָד עַז-פָּנִים, הוּא הָיָה רוֹצֶה לִזְרֹק אוֹתִי מֵהַדִּירָה וְהַנָּשִׂיא לָחַם אִתּוֹ. הַמַּזְכִּירָה שֶׁל שָׁזָר הִיא יוֹדַעַת הַכֹּל מַה שֶׁהַנָּשִׂיא עָשָׂה בִּשְׁבִיל זֶה, אֵיזֶה מְסִירוּת נֶפֶשׁ הָיָה לוֹ. עַל-יָדָהּ הָיָה כָּל הַכֹּחַ שֶׁל הַנָּשִׂיא. אֲבִיבָה הִיא הַיּוֹעֵץ הַמִּשְׁפָּטִי שֶׁל הַנָּשִׂיא, וְהִיא יוֹדַעַת דְּבָרִים כָּאֵלֶּה שֶׁהָיָה לִי עִם הַנָּשִׂיא, סוֹדוֹת כָּאֵלֶּה שֶׁלֹּא יָדַע מִזֶּה שׁוּם אָדָם, כֵּן.

2

Now is the time of redemption — very close. This is a secret. One does not know the day — but it is close. So says Rabbi Nachman. This is also written in the Petek: "And regarding you I said: my fire will be kindled until the coming of Mashiach." "And regarding you I said" — nu, you must be in joy!

3

אוֹתוֹ חֲבֵר-כְּנֶסֶת הוּא הָיָה עַז-פָּנִים, הוּא לֹא רָצָה לִשְׁמֹע לְהַנָּשִׂיא, אֲבָל הַסּוֹף הָיָה שֶׁהוּא נָתַן לְהַנָּשִׂיא אֶת הַכְּתֹבֶת שֶׁל בַּעַל-הַדִּירָה וְהַנָּשִׂיא פָּעַל אֶצְלוֹ שֶׁיַּשְׁאִיר אוֹתִי כָּל יְמֵי חַיָּי בְּהַדִּירָה.

3

And Shazar said that this letter will bring the redemption to the world. He was not mad — he spoke with all his heart: "Guard this. A time will come that this piece of paper will conquer the entire world. This letter — it will bring the redemption!" So he said to me. If he had been alive — he would have danced…

4

הַנָּשִׂיא שָׁזָר הוּא עָשָׂה מְסִירוּת נֶפֶשׁ, הוּא הִדְפִּיס אֶת הַסֵּפֶר 'כִּתְבֵי רַבִּי נַחְמָן' וְנָתַן בְּמַתָּנָה לְכָל הַפְּקִידִים שֶׁל הַמִּשְׂרָד שֶׁלּוֹ. הוּא נָתַן לְכָל הַחֲבֵרִים שֶׁלּוֹ בְּלִי כֶּסֶף.

4

Blessed be Hashem — Hashem arranged wonders: that President Shazar received me and felt and saw that I am a person of mesiras nefesh [self-sacrifice] and that I am always cleaving and bound to Breslov. President Shazar requested of me with all manner of requests that I write to him what I had received regarding Rabbi Nachman. And this is the book Ebay HaNachal.

5

אֲנִי דִּבַּרְתִּי עִם הַנָּשִׂיא הֶרְצוּג שֶׁיַּדְפִּיס 'סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת' בִּשְׁבִיל כָּל הַיְלָדִים שֶׁל בָּתֵּי-הַסֵּפֶר, אָז הַיְלָדִים יִהְיוּ יְחִידִים בָּעוֹלָם. הַ'סִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת' צְרִיכִים לְהַדְפִּיס הַרְבֵּה מְאֹד, יִהְיֶה כָּכָה, יַדְפִּיסוּ אֶת הַ'סִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת' וְכָל הַיְלָדִים בְּכָל הָעוֹלָם יַעַסְקוּ בָּהֶם וְכֻלָּם יִתְמְהוּ מְאֹד, יִתְפַּלְּאוּ: "אֵיךְ אֶפְשָׁר, בֵּן-אָדָם יָכוֹל לְדַבֵּר דִּבּוּרִים כָּאֵלּוּ, 'סִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת' כָּאֵלּוּ?! זֶה מִן הָעוֹלָם הַבָּא!"

5

And I was also with the previous president before Shazar — Ben-Tzvi. He was in Teveriah and I was with him at the hotel and gave him as a gift the book Likutay Halachos. He was already at the end of his days. And he saw all the letters. President Shazar told me that every letter he received from me — he immediately went to his friend President Ben-Tzvi and showed him the letter. And the two of them agreed that the essential is Rabbenu Rabbi Nachman. Ben-Tzvi read the letters and said to President Shazar to seal them and keep them: "This will be a great good for the coming generations. Be very careful — seal it. This must be printed!"

6

צְרִיכִים לְדַבֵּר עִם הַמֶּמְשָׁלָה שֶׁבִּזְמַן שֶׁהַחַיָּל נִכְנָס לַעֲבוֹדָה שֶׁלּוֹ יִתְּנוּ לוֹ סֵפֶר 'לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן' וְ'לִקּוּטֵי תְּפִלּוֹת', אָז יִהְיֶה עוֹלָם חָדָשׁ, זֶהוּ אוֹר הַגְּאֻלָּה! וְגַם שֶׁיִּתְּנוּ לַחַיָּל אֶת הַסֵּפֶר 'סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת', שֶׁכָּל הַצָּבָא יִקְרָא אֶת מַה שֶּׁיֵּשׁ שָׁמָּה, הֵם יִרְאוּ מַה שֶּׁיֵּשׁ בָּעוֹלָם...

6

One sees in the letters that both of them — Ben-Tzvi and Shazar — agreed with the letters and were very impressed. And they decided to seal all the letters and print them for the world. They decided that this is the redemption. So I have two presidents who said this would be good. And so Shazar did — Shazar printed my letters and gave the book the name Ebay HaNachal. What is Ebay HaNachal?

7

ב"ה, כ"ז אֱלוּל תש"ל.

7

Ebay — the letters of Yisroel Ber Odesser. HaNachal — the stream. He should have written in Hebrew: Yisroel Dov. No — he wrote in Yiddish: Yisroel Ber.

8

לִכְבוֹד נְשִׂיא יִשְׂרָאֵל הַמּוֹשֵׁל בְּגִנְזֵי הַמַּדָּע וְהָחָכְמָה עִלָּאָה דְּעִלָּאָה עַל כָּל עִלָּאִין שֶׁגִּלָּה רַבֵּנוּ נַחַל נוֹבֵעַ אֲשֶׁר בְּחָכְמָתוֹ יִכְבּשׁ כָּל הָעוֹלָם וְיוֹצִיאֵם מֵחשֶׁךְ לְאוֹר וְיָאִיר בְּכֻלָּם נֹעַם אוֹר ה'. כְּתִיבָה וַחֲתִימָה טוֹבָה וְחַיִּים וְשָׁלוֹם לְךָ וּלְבֵיתְךָ, וְיַאֲרִיכוּ יָמִים וְשָׁנִים עַל מַמְלַכְתּוֹ בְּרֹב טוּב.

8

President Shazar examined all the letters and took an extract — and he printed thirty-two letters. Through this he opened a gate: that all Rabbenu's books must be printed — and also all the remaining letters not yet printed. This alone is something very awesome. The letters he printed show that he believed in Hashem and in all the tzadikim and in our holy Rabbenu. Yes. And President Shazar does not so quickly speak such words as he spoke about the letters. In any case — he cries out, he proclaims: "I am a president — but I believe!"

9

יְמֵי הַזִּקְנָה קָפְצוּ עָלַי בְּחֹזֶק יָד וְכֹחִי וּמֹחִי חַלָּשׁ וְדַל מִלְּבַד הַחֳלָאִים וּכְאֵבִים וְצָרוֹת צְרוּרוֹת בְּלִי שִׁעוּר אֲשֶׁר סְבָבוּנִי מִכָּל צַד בַּעֲווֹנוֹתַי הָרַבִּים לֹא עָלֶיךָ, לֹא יִתְנוּנִי לָבוֹא בַּכְּתוּבִים כְּמוֹ שֶׁרָאוּי לָנוּ.

9

This is a wonder — a wondrous matter…

10

אִם אָמְנָם הַגּוּפִים רְחוֹקִים, אֲבָל נַפְשׁוֹתֵינוּ קְרוֹבִים מְאֹד, כִּי אֲנַחְנוּ קְשׁוּרִים יַחַד בְּיִחוּדָא חַדָּא בְּשֹׁרֶשׁ נִשְׁמַת הַמַּנְהִיג הֶחָכָם הָאֱמֶת שֶׁהוּא פּוֹדֵנוּ וְגוֹאֲלֵנוּ, הוּא שֹׁרֶשׁ יַהֲדוּתֵנוּ, הוּא כָּל חַיּוּתֵנוּ נֶחָמָתֵנוּ וְתִקְוָתֵנוּ וְתִקְוַת כָּל יִשְׂרָאֵל לְדוֹר דּוֹר לָנֶצַח.

10

Blessed be Hashem — now from the letters was made the book Ebay HaNachal. In the letters it is written to the president: "My dear brother, my dear friend — why are you sleeping? What will be of you?"

11

אֵשׁ אַהֲבָתֵנוּ לֹא תִּכְבֶּה וְלֹא תָּמוּשׁ לְעוֹלָם וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים, ה' יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת לְבָבִי כִּי אֵשׁ אַהֲבָתְךָ תּוּקַד תָּמִיד בְּלִבִּי עַד אֵין סוֹף, וְיוֹמָם וָלַיְלָה כָּל מַחְשְׁבוֹתַי עָלֶיךָ עַל טוֹבָתְךָ וִישׁוּעָתְךָ בַּגּוּף וּבַנֶּפֶשׁ, וּמִתְפַּלֵּל וּמִתְחַנֵּן שֶׁיָּאִיר ה' בְּלִבְּךָ אוֹר הָאֱמֶת, אוֹר הֶחָדָשׁ פֶּלֶא הַפְּלָאוֹת, אוֹר הָאוֹרוֹת הַנּוֹרָא מְאֹד, נַחַל נוֹבֵעַ, אֲשֶׁר אַתָּה חָפֵץ בּוֹ וּמִשְׁתּוֹקֵק וְחוֹמֵד בִּכְלוֹת הַנֶּפֶשׁ שֶׁיִּתְגַּלֶּה וְיִתְפָּאֵר וְיִתְפַּרְסֵם בְּכָל הָעוֹלָם, כִּי עַל-יְדֵי זֶה יִתָּקֵן הָעוֹלָם בְּתַכְלִית שְׁלֵמוּת הַתִּקּוּן.

11

Have you seen the Ebay HaNachal? The Ebay HaNachal — this is a matter. Before the coming of Mashiach the Ebay HaNachal will be revealed. Yes.

12

אָחִי חֲבִיבִי חֶמְדַּת לְבָבִי, הוֹד לִבִּי וְנַפְשִׁי, אֵינֶנִּי יָכוֹל לְהָזִיז אַהֲבָתִי וּתְשׁוּקָתִי וְגַעְגּוּעַי מֵאִתְּךָ אֲפִלּוּ שָׁעָה אַחַת, כִּי תָּלוּי בָּזֶה דְּבָרִים עֶלְיוֹנִים נֶעֱלָמִים וְנוֹרָאִים שֶׁהֵם יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל. דַּע כִּי כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר שֶׁיָּצָא מִפִּי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עוֹלִים עַד אֵין סוֹף וְיוֹרְדִים עַד תְּהוֹם רַבָּה לְהָרִים וּלְהַגְבִּיהַּ כָּל הָעוֹלָם לַה' יִתְבָּרַךְ, אֲפִלּוּ הָרְחוֹקִים שֶׁנִּתְרַחֲקוּ לְגַמְרֵי לְגַמְרֵי מִקְּדֻשַּׁת הַתּוֹרָה וְיָרְדוּ פְּלָאִים לְתַכְלִית הַיְרִידָה שֶׁאֵין יְרִידָה לְמַטָּה מִמֶּנָּה, גַּם עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ הִגִּיעַ רַחֲמָיו בַּדּוֹר הֶעָנִי הַזֶּה, לְעוֹרְרָם וּלְהַקִּיצָם, לְתוֹמְכָם וּלְסַעֲדָם, לְהַחֲלִימָם וּלְרַפְּאוֹתָם וּלְהַעֲלוֹתָם לְתַכְלִית תַּכְלִית הָעֲלִיָּה. אַשְׁרֵינוּ, אַשְׁרֵינוּ, שֶׁזָּכִינוּ בְּדוֹרוֹתֵינוּ אֵלֶּה יוֹתֵר מִכָּל הַדּוֹרוֹת הַקּוֹדְמִים מֵעֵת בְּרִיאַת הָעוֹלָם. אַשְׁרֵי אָזְנֶיךָ וְאַשְׁרֵי עֵינֶיךָ וְלִבְּךָ שֶׁרָאִיתָ וְשָׁמַעְתָּ וְהֵבַנְתָּ אֶת כָּל זֶה, וְיוֹתֵר מִזֶּה נִזְכֶּה לֵידַע לֶעָתִיד בְּעֵת שֶׁאֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמַח.

12

Every person who sees the letters becomes a ba'al teshuvah! Make an effort to obtain the book Ebay HaNachal — then you will be a Breslov Chassid!

13

אַהֲבָה הַפְּלִיאָה שֶׁלָּנוּ נוֹלְדָה בִּטְבֶרְיָא בְּיוֹם ט"וּ בִּשְׁבָט תשי"ז, מֵאַהֲבָה וְהַיִּחוּד הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה נוֹלַד לָנוּ בֵּן לְמַזָּל טוֹב וְקָרָאתָ שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל אִבֵּי הַנַּחַל, עַל שֵׁם הַנַּחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה. הַבֵּן הַיָּקָר הַזֶּה הוּא חָשׁוּב וְחָבִיב מְאֹד בְּעֵינֵי אֱלֹקִים וְאָדָם. מֵהַבֵּן יָחִיד הַזֶּה נוֹלַד הַמְתָקוֹת וִישׁוּעוֹת גְּדוֹלוֹת לְעַם יִשְׂרָאֵל, כַּיָּדוּעַ לְךָ קְצָת כַּמָּה וְכַמָּה חָבִיב וְחָמוּד הַבֵּן שֶׁלָּנוּ אֵצֶל גְּדוֹלֵי הַתּוֹרָה וְהַיִּרְאָה אֲשֶׁר כֻּלָּם מְשַׁבְּחִים וּמַפְלִיאִים אוֹתוֹ בְּלִי שִׁעוּר, וְכֻלָּם מִתְפַּלְּאִים מְאֹד עַל עִנְיַן הַקֶּשֶׁר שֶׁלָּנוּ שֶׁעַל-יָדוֹ נִתְגַּדֵּל וְנִתְקַדֵּשׁ כְּבוֹד ה' לְמַעְלָה וּלְמַטָּה.

13

The book Ebay HaNachal draws everyone close — everyone. Whoever reads in the book says it is a wonder. From these letters many ba'alei teshuvah were made.

14

מֵאֵת ה' הָיְתָה זֹאת לִכְתֹּב לְךָ דִּבּוּרִים קְדוֹשִׁים אֵלּוּ שֶׁלֹּא עָלָה עַל דַּעְתִּי בִּתְחִלַּת הַכְּתִיבָה לְכָתְבָם.

14

See — see the letters! They are very arousing. Through these letters you will do teshuvah…

15

זֶה הַיּוֹם ט"וּ בִּשְׁבָט עָשָׂה ה' נִפְלָאוֹת נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בּוֹ. זֶה עַכְשָׁו בְּאֶמְצַע הַכְּתִיבָה בָּא אֵלַי מִכְתָּב וּבִרְכָתוֹ הַלְּבָבִית בְּצֵרוּף צֵ'ק עַל סַךְ מֵאָה לִירוֹת יִשְׂרְאֵלִיּוֹת וְנִתְוַסֵּף לִי שִׂמְחָה עַל שִׂמְחָתִי, מֵעִמְקֵי לְבָבִי אַבִּיעַ לִכְבוֹד מַעֲלָתוֹ הָרָם רֹב תּוֹדוֹת וּתְשׁוּאוֹת חֵן חֵן עַל הַטּוּב וְהַחֶסֶד אֲשֶׁר גָּמַל עָלַי, יְשַׁלֵּם ה' פָּעֳלוֹ הַטּוֹב וּתְהִי מַשְׂכֻּרְתּוֹ שְׁלֵמָה, יִשָּׂא בְּרָכָה מֵאֵת ה' וְיַצְלִיחוֹ בְּכָל אֲשֶׁר יִפְנֶה וְיִזְכֶּה לִרְאוֹת הִתְגַּלּוּת הָאֱמֶת בָּעוֹלָם.

15

(A Chassid who had read the book Ebay HaNachal arrived with great enthusiasm to Rabbi Yisroel to tell him there is no greater or holier book than this book.)

16

דִּבְרֵי עַבְדּוֹ וְאוֹהֲבוֹ הַנֶּאֱמָן הַמְשָׁרְתוֹ בְּכָל לֵב וָנֶפֶשׁ, מְבָרְכוֹ בְּשָׁנָה טוֹבָה וּמְאֻשֶּׁרֶת לְחַיִּים טוֹבִים וַאֲרֻכִּים.

16

Yes. Every letter is the light of Hashem — every word: the light of Hashem! Hidden from all the worlds! Hidden from the entire world!

17

יִשְׂרָאֵל דֹּב אוֹדֶסֶר.

17

There are still letters not yet printed. Shazar printed only the letters that make a great impression — but there are now letters to bring to print: more beautiful even than these. Nu — one must pray for mercy…

18

עֶרֶב חַג הַשָּׁבוּעוֹת, רַבִּי יִשְׂרָאֵל וַחֲסִידָיו לְאַחַר טְבִילַת הַמִּקְוֶה לִכְבוֹד יוֹם טוֹב...

18

There are still letters not yet printed. Shazar printed only the letters that make a great impression — but there are now letters to bring to print: more beautiful even than these. Nu — one must pray for mercy…

19

אוֹי אַשְׁרֵינוּ, מִכָּל הָעַמִּים הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בַּחֲסָדָיו נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה, "בָּרוּךְ אַתָּה הַשֵּׁם, נוֹתֵן הַתּוֹרָה". לְמִי נָתַן? רַק לְיִשְׂרָאֵל, לַיְּהוּדִים. שֶׁנִּשְׁמֹר הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת - זֶה הָעִקָּר, "הַחָכְמָה תְּחַיֶּה אֶת בְּעָלֶיהָ!"

19

Shazar told me he was only a Breslov Chassid — but the world was entirely distant from Breslov. Only now one can speak — for the world is drawing itself to Rabbenu. They were all opponents — a certain Admor [Chassidic leader] and all of them. So Shazar was silent. But he left with the pen what he left…

20

בְּחַג לֵיל הַשָּׁבוּעוֹת עִקַּר הַתִּקּוּן הוּא לֹא לִישֹׁן, וּבְהוֹשַׁעְנָא רַבָּה עִקַּר הַתִּקּוּן הוּא לוֹמַר תְּהִלִּים וְהַתִּקּוּן שֶׁל הוֹשַׁעְנָא רַבָּה, לוֹמַר מִשְׁנֵה תוֹרָה. אֲבָל בְּחַג הַשָּׁבוּעוֹת לֹא חָשׁוּב אִם הוּא לֹא יָכוֹל לְהַגִּיד, הָעִקָּר הוּא לֹא לִישֹׁן; לִהְיוֹת נֵעוֹר בְּחַג הַשָּׁבוּעוֹת!

20

The name of President Shazar was Shneur Zalman Rubashov — he brought up his family from Russia. He was entirely free: without Shabbos, without anything. And through Rabbenu Rabbi Nachman he became a ba'al teshuvah!

21

כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הֵם עֵצוֹת וּדְרָכִים אֵיךְ לִהְיוֹת יְהוּדִי, אֲנַחְנוּ לֹא יוֹדְעִים כְּלָל מַה גֹּדֶל יְקַר שֶׁל הַיְּהוּדִים, רַק הַשֵּׁם יְהוּדִי. כְּמוֹ שֶׁאָמַר רַבֵּנוּ זַ"ל בְּאוּמַן, הוּא הָיָה לוֹ הִתְבּוֹדְדוּת וְהוּא הִתְפַּלֵּל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּבָכָה לְפָנָיו: "רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַבָּא יָקָר, אַבָּא רַחֲמָן, אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי.."

21

Every Shabbos there was a session of the Histadrut [labor federation] — of Mapai [the ruling party]. On Shabbos all the great ones had time — and he would travel every Shabbos from Yerushalayim to the Va'ad HaPoal [executive committee] of the Histadrut in Tel Aviv. But when Hashem arranged that a bond formed between us — he stopped traveling on Shabbos. He stopped desecrating Shabbos. He became a ba'al teshuvah. He prayed with tallis and tefillin every day. And there was a dispute at home — his wife did not want him to be a ba'al teshuvah. She said to him: "You are mad — what is this with you! You will be a president and you pray every day — you are a president?"

22

הוּא כְּבָר הָיָה בְּמַדְרֵגָה כָּזוֹ, הוּא כְּבָר הָיָה גָּאוֹן כָּזֶה, חָכָם כָּזֶה, צַדִּיק כָּזֶה.. כַּמָּה שֶׁעָבַד הַשֵּׁם, כַּמָּה שֶׁעָשָׂה לֹא הָיָה כְּלוּם אֶצְלוֹ, וְלֹא הָיָה כְּדֻגְמָתוֹ בְּכָל הַדּוֹרוֹת, וְהוּא הִתְפַּלֵּל וְטָעַן לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: "אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי, אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי.."

22

When I came to him his wife said to me: "He is sleeping — Shazar returned tired. He is sleeping now." So his sister said to her: "He said that even if he is sleeping — wake him!"

23

וְהוּא הֵאִיר לָנוּ בְּכָל דִּבּוּר שֶׁלּוֹ כָּל הַתּוֹרָה אֵיךְ לִהְיוֹת יְהוּדִי, זֶה עִקַּר הָעֲבוֹדָה שֶׁלָּנוּ, זֶה עִקַּר הַחַיִּים, עִקַּר הָאוֹר - יְהוּדִי. כָּל הַתּוֹרָה הִיא אֵיךְ לִהְיוֹת יְהוּדִי, הַתּוֹרָה מְלַמֶּדֶת אוֹתָנוּ אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי. מַה זֶּה יְהוּדִי? הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת! כָּל מִצְווֹת הַתּוֹרָה, פֶּסַח וְסֻכּוֹת וְשָׁלשׁ רְגָלִים - רַק תּוֹרָה וּמִצְווֹת. בִּשְׁבִיל זֶה אֲנַחְנוּ חָיִים, זֶה עִקַּר הַחִיּוּת.

23

His wife cried out and wept: "I do not want such friends. They will say of you that you are mad — you will not be a president." She told him they would give him leave — that he should go. They would fire him. "You — a president? A president who has a friend like Yisroel Ber is worth nothing. What is this — I do not want such a president!"

24

אֲנִי רָאִיתִי בַּלַיְלָה שֶׁיֵּשׁ אִישׁ אֶחָד שֶׁהוּא מִסְתּוֹבֵב מִכָּאן לְכָאן, וּמִכָּאן לְכָאן, וּבְכָל פַּעַם הוּא שׁוֹכֵב קְצָת וְאַחַר-כָּךְ הוּא קָם עוֹד פַּעַם, וְאֵינֶנִּי יוֹדֵעַ מִי הוּא...

24

She wanted a divorce and said: "Only a divorce! With such a friend — a divorce! I want a divorce!"

25

אֲהָהּ! מַה שֶּׁיֵּשׁ לָנוּ.. הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה זֶה הַכֹּל עֵצוֹת לִגְבוּרָה וְחָכְמָה אֵיךְ לִהְיוֹת יְהוּדִי. יֵשׁ כְּבָר בָּעוֹלָם רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר-יוֹחָאִי, וְעַכְשָׁו יֵשׁ לָנוּ 'נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה' שֶׁהוּא מְלַמֵּד אוֹתָנוּ אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי. זֶה הַכֹּל בִּשְׁבִילֵנוּ, לְהוֹדִיעַ לָנוּ, לְהוֹדִיעַ לְכָל הָעוֹלָם, לְכָל אֶחָד וְאֶחָד בְּבֵיתוֹ, אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי!

25

So he said to her: "I will give you a divorce whenever you want — do not be surprised!"

26

עַכְשָׁו זְמַן הַגְּאֻלָּה, זְמַן בִּיאַת הַמָּשִׁיחַ, וְהוּא יְגַלֶּה אֶת דִּבְרֵי רַבֵּנוּ וִילַמֵּד אוֹתָנוּ דְּרָכִים וְעֵצוֹת אֵיךְ לִהְיוֹת יְהוּדִים, אֵיךְ לִהְיוֹת אִישׁ קָדוֹשׁ, בְּלִי תַּאֲווֹת. יָבוֹא מָשִׁיחַ וְהוּא יִהְיֶה חָכָם אֲמִתִּי כָּזֶה שֶׁכָּל הָאֶפִּיקוֹרְסִים, כָּל הַכּוֹפְרִים, יְקַבְּלוּ מִמֶּנּוּ הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה - אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי!

26

He said to them: "I am already divorced." His wife wept — and he laughed…

27

הִגִּיעַ זְמַן הַגְּאֻלָּה, זֶה הַגְּאֻלָּה - הַתּוֹרָה וְהַמִּצווֹת. רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ גִּלָּה לָנוּ אֵיזֶה עֲבוֹדָה יֵשׁ לָנוּ הַיְּהוּדִים לַעֲשׂוֹת, אֵיזֶה עֲבוֹדָה יֵשׁ לָנוּ - רַק עֲבוֹדַת הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת, זֶה הָעֲבוֹדָה שֶׁלָּנוּ. הוּא גִּלָּה חָכְמָה כָּזֶה שֶׁלֹּא נִתְגַּלָּה עֲדַיִן בָּעוֹלָם, זֶה 'לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן' וְ'לִקּוּטֵי הֲלָכוֹת' וְ'לִקּוּטֵי עֵצוֹת', וְכֵן כָּל הַדִּבּוּרִים שֶׁל רַבֵּנוּ זַ"ל הֵם כֻּלָּם אוֹרוֹת וּדְרָכִים וְעֵצוֹת אֵיךְ לִהְיוֹת יְהוּדִי. יֵשׁ לָנוּ הַכֹּל מוּכָן וּמְזֻמָּן.

27

If they had divorced — it would have been even better! The entire world would have known that the president divorced his wife because of Rabbi Nachman. Many have divorced their wives — so there would be one more. Everyone knows there were many, many divorces and there were cries and weeping from the children: "Father, father, father — why do we not see you? Father, father…"

28

יֵשׁ אֶחָד שֶׁהוּא מִסְתּוֹבֵב בַּבַּיִת וְהוּא אֶצְלוֹ אוֹר הַתּוֹרָה, הַ'לִּקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן' וְהַ'לִּקּוּטֵי עֵצוֹת', וּבְכָל פַּעַם הוּא שׁוֹכֵב עַצְמוֹ לָנוּחַ וְהוּא חוֹשֵׁב עַל עִקַּר הַחָכְמָה, אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי...

28

Oy — one must bring Shazar's wife to see how people give me pidyonos [redemption-payments]! (laughs)

29

אוֹי וֵוי, אֵיךְ יְכוֹלִים לֶאֱכֹל וְלִישֹׁן, יֵשׁ חָכְמוֹת כָּאֵלֶּה, יֵשׁ חָכְמָה כָּזֶה.. וְכָל הַחָכְמָה הוּא אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי. כָּל הַקְּדֻשּׁוֹת, כָּל הַחָכְמָה שֶׁלָּנוּ, כָּל הַכֹּחַ שֶׁלָּנוּ הוּא רַק "אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי". זֶה עִנְיָנִים נֶעֱלָמִים מְאֹד אֲבָל צְרִיכִים לְהַכְנִיס עַצְמוֹ, אֶת לִבּוֹ וּמֹחוֹ בְּהַסְּפָרִים, 'לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן', 'לִקּוּטֵי תְּפִלּוֹת', 'סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת', לִקְרֹא וְלַעֲבֹד הַשֵּׁם. אֵיזֶה עֲבוֹדָה אַחֶרֶת יֵשׁ לָנוּ? רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ אָמַר: "מַה יֵּשׁ לַיְהוּדִי לַעֲשׂוֹת בְּזֶה הָעוֹלָם? רַק תּוֹרָה וּתְפִלָּה!"

29

Shazar came to me at the yeshiva in Teveriah — this was in a time of danger, in a time of pogroms. There were troubles — the Arabs killed Jews. And we walked together until the sleeping-place in peace and studied in the Likutay Moharan.

30

אֲנִי רָאִיתִי אֶת רַבִּי יִשְׂרָאֵל קָרְדוֹנֶר שֶׁהוּא הָיָה כָּל-כָּךְ מְקֻשָּׁר לְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ, לַ'לִּקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן', הוּא לָמַד הַתּוֹרוֹת שֶׁל הַ'לִּקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן' שֶׁכֻּלָּם הֵם אוֹרוֹת נִפְלָאוֹת אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי.

30

My bond with President Shazar was a secret — the whole world did not know. If he had shown how the bond between us was — they would have said of him he was mad. They all would have thrown him out of the Sochnut [Jewish Agency]: "What — an idler!"

31

אֲנִי רָאִיתִי כָּל הַלַּיְלָה אֶחָד מִסְתּוֹבֵב מִכָּאן לְכָאן, בְּכָל הַחֶדֶר, עַכְשָׁו נוֹדַע לִי מִי הוּא זֶה. הוּא מְדַבֵּר רַק מֵהַתּוֹרָה וּמֵהַמִּצְווֹת וְהוּא כָּל הַכֹּחַ שֶׁלּוֹ, כָּל הַחָכְמָה שֶׁלּוֹ הִיא אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי, אֵיךְ זוֹכִים לְקַיֵּם הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת. זֶה הָעֲבוֹדָה שֶׁלָּנוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה...

31

I made a wedding for my son — and he came from his office to the wedding that was in the north of Tel Aviv at some hotel. And the head of the Sochnut said to Shazar: "You cannot travel now — I cannot finish the work alone. Stay here."

32

הַגּוֹיִים הֵם כְּמוֹ חֲמוֹרִים, מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ צָרָה הֵם הוֹלְכִים מִמֶּנּוּ וְלֹא אִיכְפַּת לָהֶם אִם הוּא יָמוּת, אֵין לָהֶם שׁוּם רַחֲמָנוּת, שׁוּם חָכְמָה וְשֵׂכֶל, כְּלוּם. כָּל הָעֲבוֹדָה שֶׁלָּהֶם רַק אֵיךְ לִרְצֹחַ וְלַהֲרֹג יְהוּדִים. כָּל הָעוֹלָם, כָּל הַגּוֹיִים רוֹצִים לַהֲרֹג וּלְהַשְׁמִיד יְהוּדִים וְלֹא עוֹלֶה בְּיָדָם, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לֹא נוֹתֵן לָהֶם. אֲנַחְנוּ מְצַחֲקִים מֵהֶם, מִכֻּלָּם!

32

So Shazar said to him: "No, no, no — I must travel!" And he left the head of the Sochnut and traveled to the wedding…

33

הַגּוֹיִים יֵשׁ לָהֶם עֲבוֹדוֹת, יֵשׁ בְּהֵמוֹת הַרְבֵּה, הֵם יַחַרְשׁוּ וְיַעַבְדוּ. יֵשׁ בְּהֵמוֹת שֶׁל אַרְבַּע רַגְלַיִם וְיֵשׁ בְּהֵמוֹת עַל שְׁתֵּי רַגְלַיִם שֶׁיֵּשׁ לָהֶם שֵׂכֶל וְחָכְמָה אֵיךְ לַעֲשׂוֹת בַּיִת וְאֵיךְ לְהָכִין לָנוּ הַכֹּל. הֵם צְרִיכִים לַעֲמֹל וּלְהָכִין לָנוּ מַה לֶּאֱכֹל וְהַכֹּל. הֵם מְשָׁרְתִים שֶׁלָּנוּ, עֲבָדִים שֶׁלָּנוּ. הַגּוֹיִים הֵם חֲמוֹרִים שֶׁלָּנוּ, הֵם עוֹבְדִים וַאֲנַחְנוּ אוֹכְלִים. זֶה הָעֲבוֹדָה שֶׁלָּהֶם, שֶׁהֵם מַכְנִיסִים לָנוּ כָּל הַפֵּרוֹת, כָּל דָּבָר יָקָר בִּשְׁבִיל הַיְלָדִים שֶׁלָּנוּ וּבִשְׁבִילֵנוּ. כָּל הַפֵּרוֹת - תְּמָרִים, זֵיתִים, שֶׁמֶן זַיִת, הַכֹּל שֶׁיִּהְיֶה לָנוּ כֹּחַ וְחָכְמָה וְלֵב אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי...

33

I came to Shazar and the secretary entered and said: "Yisroel Ber has come."

34

כָּל מִצְווֹת הַתּוֹרָה, הַצְּדָקָה וְהַחֶסֶד - אֵצֶל יְהוּדִים, בְּלִי הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת אֵין כְּלוּם!

34

"Let him enter — what is it."

35

אֲנַחְנוּ עוֹשִׂים מִצְווֹת, אֲנַחְנוּ נוֹתְנִים תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת מֵהַחִטִּים שֶׁהַגּוֹיִים מְכִינִים לָנו. יֵשׁ לָנוּ אֶרֶץ זָבָת חָלָב וּדְבַשׁ, יֵשׁ בָּהּ כָּל מִינֵי פֵּרוֹת, כָּל מִינֵי חָכְמוֹת. אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הִיא נוֹתֶנֶת לָנוּ כָּל מִינֵי פֵּרוֹת טוֹבִים - עֲנָבִים, זֵיתִים, חָלָב, הַכֹּל! הִיא נוֹתֶנֶת לָנוּ כָּל הַפֵּרוֹת וְכָל הַחָכְמוֹת הָאֲמִתִּיּוֹת אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי. זֶה הַכֹּל, אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי, אֵיךְ זוֹכִים לִהְיוֹת יְהוּדִי...

35

Many ministers had come down and he spoke with me — he left them. "Let them sit — I must speak with Yisroel Ber!"

36

רַבִּי יִשְׂרָאֵל נִשְׁאַל מֵעִנְיָן רַב מְפֻרְסָם בְּכָל הָעוֹלָם...

36

Shazar told Ben-Gurion and Moshe Sharet to wait: "Yisroel Ber has come — I am busy now. I have to speak with him." So they waited — what could they do…

37

הָעִקָּר הוּא רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ רַבִּי נַחְמָן!

37

This is a wondrous matter — how I had friendship with the president. Is it possible to understand this? This is not in the natural way. We were such friends… The entire government was opposed and he did not listen to them. Everyone said that President Shazar was a Breslov Chassid — he has a friend: Yisroel Ber Odesser. Until today the secretary and the officials — all are amazed by this. Yes — the entire government and all know that we were a special pair of friends. Even Ben-Gurion — and so all the ministers of the government — said to me that they are not friends of President Shazar. I am his friend — I was his only friend!

38

זֶה הָעִקָּר וְהַיְסוֹד שֶׁל כָּל הַתּוֹרָה, שֶׁל כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל. לְתַקְּנוֹ, לְעָזְרוֹ, לְכָל הַיְשׁוּעוֹת. הוּא הָעִקָּר. יֵשׁ כְּבָר רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ - יֵשׁ כְּבָר הַכֹּל! לֹא צְרִיכִים לְחַפֵּשׂ בְּמָקוֹם אַחֵר. הָעִקָּר הוּא רַבֵּנוּ. אֵין לֹא כְּלוּם, רַק רַבֵּנוּ! זֶה אֱמֶת כָּזֶה שֶׁעֲדַיִן לֹא הָיָה בָּעוֹלָם, פֶּלֶא כָּזֶה עֲדַיִן לֹא הָיָה בָּעוֹלָם.

38

Sharet asked President Shazar: "Who is this?" So Shazar said to him: "This is my one and only good friend!"

39

גַּם אִם רוֹצִים בֶּאֱמֶת, אִם מִתְפַּלְּלִים לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת - אָז זוֹכִים, זוֹכִים לִדְבָרִים נִפְלָאִים!

39

He held me thus — with the hand — and said to the entire Knesset that he has friends, many friends. But I was his most distinguished friend — his good and chosen friend. "Of all my friends — there is only one friend: Yisroel Ber Odesser! Of the entire Knesset — he is my friend!"

40

הַשֵּׁם נָתַן לִי מַתָּנוֹת טוֹבוֹת שֶׁאֲנִי יוֹדֵעַ אֵיזֶה דְּבָרִים פִּלְאִיִּים שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְדַבֵּר עִם כָּל אֶחָד. יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁהֵם מַסְתִּירִים אֶת הָאֱמֶת. הָעוֹלָם הַזֶּה מְסֻכָּן מְאֹד, צְרִיכִים לְרַחֲמִים רַבִּים וּלְהִתְפַּלֵּל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ תָּמִיד שֶׁנִּזְכֶּה לְדַעַת הָאֱמֶת. יֵשׁ בָּעוֹלָם הַרְבֵּה שַׁקְרָנִים שֶׁהֵם מַחֲרִיבִים אֶת הָעוֹלָם. יֵשׁ הַרְבֵּה מְפֻרְסָמִים שֶׁל שֶׁקֶר, כֵּן. אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גָּדוֹל מְאֹד, הוּא יַהְפֹּךְ הַכֹּל לְטוֹבָה. הַשֶּׁקֶר יִפֹּל לְגַמְרֵי לְגַמְרֵי. רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ גִּלָּה בָּזֶה פְּלָאוֹת גְּדוֹלוֹת...

40

So he said: "I have Ben-Gurion and also Foreign Minister Moshe Sharet — he is my friend. And I have friends. But Yisroel Ber Odesser… he dwells with me!"

41

אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים מִמּשֶׁה רַבֵּנוּ, מִמָּשִׁיחַ, מֵאוֹרוֹת כָּאֵלֶּה, וְרַבֵּנוּ עוֹלֶה עַל הַכֹּל, הוּא שֹׁרֶשׁ הַתּוֹרָה וְהָאֱמוּנָה וְהַתִּקּוּן שֶׁל כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל - אֵיךְ שֶׁהוּא נִתְרַחֵק וְאֵיךְ שֶׁהוּא יָרַד. עוֹד לֹא הָיָה בָּעוֹלָם פֶּלֶא כָּזֶה. רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ גִּלָּה שֶׁהוּא פֶּלֶא כָּזֶה, הוּא גִּלָּה טִפָּה מִן הַיָּם, כֵּן.

41

All the police officers knew that when I came everything was open before me everywhere. He said: "Yisroel Ber Odesser is the one person who comes to my home as if it were his own home — without any invitation."

42

רַבֵּנוּ רַבִּי נַחְמָן הוּא הָעִקָּר הַשֹּׁרֶשׁ וְהַיְסוֹד שֶׁלָּנוּ וְשֶׁל כָּל יִשְׂרָאֵל וְשֶׁל כָּל הַתִּקּוּנִים וְהַתְּשׁוּבוֹת, הוּא הַכֹּל! בִּלְעָדָיו אֵין לָנוּ כְּלוּם! הוּא הָעִקָּר וְהַיְסוֹד שֶׁל כָּל יִשְׂרָאֵל, שֶׁל כָּל הַתּוֹרָה! כָּכָה הוּא גִּלָּה לָנוּ, טִפָּה מִן הַיָּם. נוּ, אִם אֵין אֱמוּנָה - אֵין כְּלוּם. יֵשׁ הַרְבֵּה לְדַבֵּר לְסַפֵּר מַה שֶּׁיֵּשׁ בָּעוֹלָם עַכְשָׁו...

42

When he came to the hot springs of Teveriah he requested a private room — he needed to speak with me. A private room!

43

אוֹי, רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ מַה שֶּׁהוּא עוֹשֶׂה בִּשְׁבִילֵנוּ.. אֲנַחְנוּ לֹא יוֹדְעִים כְּלָל!

43

On Purim I went with him and with Rav Shmuel Hurvitz and we danced together at the German hotel in Teveriah. And also I and my grandson studied with him from the Likutay Moharan. Everyone knew I was his friend. He had a photograph taken — I and he: both of us in one picture. President Shazar and Yisroel Ber Odesser — the greatest and best friend of President Shazar. He was a learned man — one cannot nullify such a man. He announced on the radio: whoever touches me — whoever touches my honor — immediately to prison, without any trial!

44

הוּא נוֹתֵן אֶת כָּל אֲשֶׁר לוֹ, אֶת כָּל נַפְשׁוֹ בִּשְׁבִילֵנוּ, הוּא יֵשׁ לוֹ רַחֲמָנוּת עָלֵינוּ. אוֹי אֵיזֶה עֲבוֹדָה, אֵיזֶה מְסִירוּת נֶפֶשׁ רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ סוֹבֵל בִּשְׁבִילֵנוּ כְּדֵי לַעֲשׂוֹת מֵאִתָּנוּ אֵיזֶה כְּלִי לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ.

44

I had a room at the grave of the holy Tanna Rabbi Meir Baal HaNes [in Teveriah]. And there I had the possibility to occupy myself with the service of Hashem — in Torah and prayer. And one impudent member of Knesset came who wanted to throw me out of the apartment — and the president fought with him. The secretary of Shazar knows everything the president did for this — what mesiras nefesh he had. Through her was all the power of the president. Aviva was the legal advisor of the president — and she knows such matters that I had with the president. Such secrets that no person knew of. Yes.

45

יָכוֹל לִהְיוֹת שֶׁהַדִּבּוּר שֶׁלִּי הוּא דָּבָר גָּדוֹל לִרְפוּאָה וֶאֱמוּנָה. זֶה לֹא בְּחִנָּם, אֲנִי לֹא רוֹאֶה שׁוּם דָּבָר אֲבָל כַּנִּרְאֶה שֶׁהַדִּבּוּר יֵשׁ לוֹ כֹּחַ. בָּאִים אֵלַי וַאֲנִי יֵשׁ לִי רַחֲמָנוּת, אֲנִי רוֹצֶה לַעֲזֹר.

45

That member of Knesset was impudent — he did not want to listen to the president. But in the end he gave the president the address of the landlord — and the president acted with him that I should remain in the apartment all the days of my life.

46

הַחֲסִידִים הֵם רָדְפוּ אוֹתִי כָּל יְמֵי חַיָּי, וּבָרוּךְ הַשֵּׁם אֲנִי הָיִיתִי חָזָק בְּהָאֱמֶת וַאֲנִי הָיִיתִי חָזָק נֶגֶד כֻּלָּם. אֲנִי אֵין לִי שׁוּם פְּגָם, שׁוּם תַּאֲוָה, שׁוּם אֵיזֶה דָּבָר פָּסוּל חַס-וְשָׁלוֹם, זֶה זָכִיתִי לָזֶה עַל-יְדֵי רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ.

46

President Shazar had mesiras nefesh. He printed the book Kisvay Rabbi Nachman ["Writings of Rabbi Nachman"] and gave it as a gift to all the officials of his office. He gave it to all his friends free of charge.

47

הַתַּאֲווֹת בּוֹרְחִים מִמֶּנִּי כְּאִלּוּ הֵם בְּרֹגֶז אִתִּי לְגַמְרֵי, הַתַּאֲווֹת הֵם בּוֹרְחִים כְּמוֹ מֵאֵשׁ!

47

I spoke with President Herzog that he print the Sipuray Maasiyos for all the children of the schools. Then the children will be unique in the world. The Sipuray Maasiyos must be printed in great quantities. It will be so: they will print the Sipuray Maasiyos — and all the children throughout the world will occupy themselves with them. All will be greatly astonished — "How is it possible — can a human being speak such things, such Sipuray Maasiyos?! This is from the World to Come!"

48

אֵין לָהֶם שׁוּם כֹּחַ וְשׁוּם פְּגָם חַס-וְשָׁלוֹם לְהַכְשִׁיל אוֹתִי בְּאֵיזֶה מַחֲשָׁבָה, בְּאֵיזֶה דָּבָר פָּגוּם, בְּאֵיזֶה דָּבָר רָע. אֲנִי מִתְפַּלֵּא מְאֹד, כָּל מַה שֶּׁאָדָם חָי יֵשׁ לוֹ תַּאֲווֹת, וַאֲנִי - הַתַּאֲווֹת הֵם בְּרֹגֶז אִתִּי לְגַמְרֵי, כְּאִלּוּ אֵין שׁוּם תַּאֲוָה בָּעוֹלָם. אֵין לִי שׁוּם מִלְחָמָה חַס-וְשָׁלוֹם, אֲנִי לֹא צָרִיךְ לֹא שׁוּם עֲבוֹדָה, שׁוּם מִלְחָמָה, אֲנִי כְּאִלּוּ אֵין בָּעוֹלָם תַּאֲווֹת. הַתַּאֲווֹת הֵם בּוֹרְחִים מִמֶּנִּי כְּמוֹ מֵאֵשׁ...

48

One must speak with the government that when the soldier enters his service — they give him a book of Likutay Moharan and Likutay Tfilos. Then there will be a new world — this is the light of redemption! And also that they give the soldier the book of Sipuray Maasiyos — that the entire army read what is there. They will see what is in the world…

49

רַבִּי יִשְׂרָאֵל נִשְׁאָל מֵעִנְיַן בִּיאַת הַמָּשִׁיחַ...

49

Blessed be Hashem — 27 Elul 5730.

50

זְמַן בִּיאַת הַמָּשִׁיחַ קָרוֹב מְאֹד. אֲנִי יֵשׁ לִי כְּבָר כַּמָּה שָׁנִים שֶׁאָמְרוּ לִי בְּפִתְקָאוֹת: "זְמַן הַגְּאֻלָּה קָרוֹב מְאֹד", עֲדַיִן אֲנִי לֹא רוֹאֶה אֲבָל זֶה יָבוֹא, מָשִׁיחַ יָבוֹא וְיָבוֹאוּ כָּל הַיְשׁוּעוֹת. מָשִׁיחַ יְתַקֵּן אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל עַם יִשְׂרָאֵל. הוּא לֹא רוֹצֶה שֶׁיּחְסַר אֵיזֶה חֲתִיכָה מִיִּשְׂרָאֵל, הוּא רוֹצֶה אֶת כֻּלָּם שְׁלֵמִים. אֵיךְ אֶפְשָׁר דָּבָר כָּזֶה? לְרַבִּי נַחְמָן יֵשׁ הַכֹּל!

50

To the honor of the President of Israel — he who rules in the treasuries of knowledge and the supernal wisdom above all the supernal: that which our Rabbenu revealed — the flowing stream which in its wisdom will conquer the entire world and take them out from darkness to light. And will illuminate upon all the pleasantness of the light of Hashem. May you be inscribed and sealed for good, for life and peace — for you and your household. And may they lengthen their days and years over his kingdom in great goodness.

51

אוֹי וֵוי אֲנִי יוֹדֵעַ, אַתָּה לֹא יוֹדֵעַ, אֲנִי יוֹדֵעַ, אוֹי יוֹי יוֹי...

51

The days of old age have seized me with a strong hand. My strength and my mind are weak and faint — apart from the illnesses and pains and multiple troubles without measure that have surrounded me from every side due to my many sins — may it not come upon you. They do not allow me to come in writing as is fitting for us.

52

אֲנִי סָבַלְתִּי.. מַה שֶּׁאֲנִי סָבַלְתִּי אֵין לְשַׁעֵר וְאֵין לְהַעֲרִיךְ, אֵין דִּבּוּרִים לְדַבֵּר, וְעַכְשָׁו אֲנִי אוֹמֵר הַלְוַאי הָיָה קָשֶׁה יוֹתֵר. כְּשֶׁכֻּלָּם הָיוּ מִתְנַגְּדִים אֲנִי הָיִיתִי רַק יָחִיד, יָחִיד וְאִישׁ פָּשׁוּט, אֵין לוֹ מֹחַ וְאֵין לוֹ חָכְמָה, וַאֲנִי נִצַּחְתִּי אֶת כֻּלָּם!

52

Although our bodies are distant — our souls are very close. For we are bound together in one unity at the root of the soul of the true wise leader who redeems and saves us. He is the root of our Judaism — he is all our life-force: our comfort and our hope and the hope of all Israel for generation upon generation, forever.

53

כֻּלָּם כְּבָר תַּחַת הָאֲבָנִים וַאֲנִי פֹּה. וּמַה שֶּׁקִּבַּלְתִּי, מַה שֶּׁזָּכִיתִי לְהִתְקָרֵב לְרַבֵּנוּ.. כֻּלָּם צָחֲקוּ מִמֶּנִּי, לֹא הָיָה אֶחָד עִמִּי, אֲבָל בַּלֵּב, בִּמְכֻסֶּה, בְּלִי שֶׁאַף אֶחָד יֵדַע - הָיוּ כֻּלָּם עִמִּי. הֵם הִרְגִּישׁוּ שֶׁבְּרֶסְלֵב לֹא פָּשׁוּט, הֵם הִרְגִּישׁוּ שֶׁאֲנִי מְצַחֵק מִכֻּלָּם, מִכָּל הַלּוֹמְדִים הַגְּדוֹלִם.

53

The fire of our love will not be extinguished and will not depart forever and ever. Hashem knows the hidden things of my heart — that the fire of my love for you will always burn in my heart without end. Day and night all my thoughts are about you — for your good and your salvation in body and soul. And I pray and supplicate that Hashem illuminate in your heart the light of truth — the new and wondrous light, the light of lights so very awesome: the flowing stream. Which you desire and long for and crave with all your soul — that it be revealed and glorified and become known throughout all the world. For through this the world will be repaired to the ultimate completeness of repair.

54

הָיָה אֶחָד הָרַבָּנִים הַגְּדוֹלִים וְהַמְפֻרְסָמִים בְּכָל הָעוֹלָם וְהוּא הֵבִין בְּלִבּוֹ, הוּא הֵבִין שֶׁאֲנִי גָּדוֹל, שֶׁאֲנִי חָשׁוּב יוֹתֵר מִמֶּנּוּ, הוּא הִרְגִּישׁ אֶת זֶה בְּלִבּוֹ. הוּא הָיָה רַב גָּדוֹל אֲבָל לֹא עָבְרוּ הַרְבֵּה יָמִים.. וְהוּא נֶחֱלָה וְנִפְטַר וְנַעֲשָׂה לְוָיָה גְּדוֹלָה, בָּאוּ מִירוּשָׁלַיִם לְהַלְּוָיָה. הוּא הָיָה לוֹ שֵׁם גָּדוֹל בְּכָל הָעוֹלָם. אֲבָל יִשְׂרָאֵל בֶּער? אֲנִי הָיִיתִי בְּבִזָּיוֹן וּבְשִׁפְלוּת גָּדוֹל, וַאֲנִי צָחַקְתִּי מִכֻּלָּם!

54

My dear brother, beloved, delight of my heart, glory of my heart and soul — I am unable to move my love and longing and yearning from you even for one hour. For upon this depend supernal hidden and awesome matters which are the salvation of Israel. Know that every word and word that came forth from the mouth of our Rabbenu, may his memory be blessed — ascends until the infinite and descends until the great abyss: to raise and to elevate all the world to Hashem. Even those most distant — who have become utterly, utterly remote from the holiness of the Torah and have descended wondrously to the very bottom of descent — below which there is no lower descent. Upon them too and upon us His mercy has reached in this poor generation: to awaken them and rouse them, to support and sustain them, to cure and heal them and elevate them to the ultimate ultimate elevation. Happy are we — happy are we — that we merited in these our generations more than all the previous generations since the creation of the world. Happy are your ears and happy are your eyes and your heart — that you saw and heard and understood all of this. And even more than this we will merit to know in the future at the time when truth will sprout from the earth.

55

וְכָכָה קֵרַבְתִּי כַּמָּה נְפָשׁוֹת מֵהֶם, מֵהַגְּדוֹלִים, כֵּן.

55

Our wondrous love was born in Teveriah on the 15th of Shevat 5717. From this love and this holy unity a son was born to us with good fortune. And you named him in Israel: Ebay HaNachal — after the flowing stream, the source of wisdom. This dear son is very precious and beloved in the eyes of G-d and man. From this only son was born great sweetening and great salvations for the people of Israel — as you know somewhat: how very precious and beloved is our son to the great ones of Torah and piety, who all praise and wonder at him without measure. All are greatly astonished at the matter of our bond — through which the glory of Hashem was magnified and sanctified above and below.

56

הַדִּבּוּרִים שֶׁלִּי הָיָה נִכְנַס בְּלִבּוֹ שֶׁל אוֹתוֹ הָרַב וְהוּא הָיָה מִתְבַּיֵּשׁ בְּלִבּוֹ, זֶה הָיָה מִן הַצָּגָה כָּזֶה.. רַק גְּדֻלַּת הַבּוֹרֵא.

56

From Hashem was it so — to write to you these holy words that did not enter my mind at the beginning of the writing to write them.

57

לַיְלָה אֶחָד אֲנִי זוֹכֵר כְּמוֹ עַכְשָׁו, אֲנִי הִתְפַּלַּלְתִּי עַרְבִית אִתּוֹ בְּיַחַד, וְאַחַר הַתְּפִלָּה הוּא הָלַךְ הַבַּיְתָה וְהַבַּיִת שֶׁלּוֹ הָיָה קָרוֹב לְהַבֵּית-הַכְּנֶסֶת. הוּא הָלַךְ בְּגַאֲוָה גְּדוֹלָה עַד הַשָּׁמַיִם עִם כָּל הַקָּהָל, הוּא בָּא לַבַּיִת שֶׁלּוֹ, וְהוּא עָמַד וְאָמַר דְּרָשָׁה וְהוּא וְדִבֵּר עַל רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ וְעַל תַּלְמִידוֹ רַבִּי נָתָן לָשׁוֹן הָרָע וּבִזָּיוֹן.

57

This day — the 15th of Shevat — Hashem performed wonders. Let us rejoice and be glad in it. Now in the middle of the writing there came to me a letter with his heartfelt blessing along with a check in the amount of one hundred Israeli liras. And joy was added to my joy. From the depths of my heart I express to the honor of his exalted eminence an abundance of thanks and gracious acknowledgments for the goodness and kindness which he has bestowed upon me. May Hashem repay his good act — and may his reward be complete. May he receive a blessing from Hashem and succeed in all that he turns toward. And may he merit to see the revelation of truth in the world.

58

נוּ, נוּ.. בְּזֶה הַיּוֹם, זֶה הָיָה יוֹם חֲמִישִׁי, הַבֵּן שֶׁלּוֹ נָסַע עִם טֶקְסִי לִצְפָת, וְהוּא בָּא בִּזְמַן שֶׁכָּל הַגּוֹיִים, כָּל הָעֲרָבִים בָּאוּ מִכָּל הַכְּפָרִים לַהֲרֹג יְהוּדִים וְלִשְׂרֹף אֶת צְפָת. וְהוּא בָּא וְהָיָה לוֹ מִלְחָמָה אִתָּם. הוּא הָיָה גִּבּוֹר וְהוּא לָחַם אִתָּם, וְהֵם הָיוּ הַרְבֵּה, אָז הֵם חָתְכוּ אוֹתוֹ לַחֲתִיכוֹת קְטַנּוֹת, וְהַקּוֹלוֹת שֶׁלּוֹ הָיָה בְּכָל צְפָת! הַקּוֹלוֹת שֶׁלּוֹ נִשְׁמְעוּ עַד הַשָּׁמַיִם...

58

Words of his servant and faithful lover who serves him with all his heart and soul — blessing him with a good and happy year, for good and long life. Yisroel Dov Odesser.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…