More

🙏
Reader Alim LiTrufa קנז
A A

Sections

קנז

קנז

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

קנז

1

Translation not yet available

2

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ב' רֹאשׁ־חֹדֶשׁ חֶשְׁוָן תקצ"ה לפ"ק בְּרֶסְלֶב.

2

Overview: Thursday night, Parshas Bereishis. Sufferings and humiliations during the holidays — yet joy greater than all previous years. Isru Chag: Rabbi Shmuel Tzoreif completed a Torah — Reb Nussun carried it in — great dancing. *Chedvas Hashem hi ma'uzenu* (Nechemiah 8:10): now with the grammatical emphasis restored — the feminine pronoun *hi* — she — identifies the joy of Hashem as a living presence, a personified fortress who stands between the community and all that seeks to overwhelm it. Yitzchok rose for *chatzos* from the humiliations — the right response — with the balance of joy for the greater part of the day. *Lulei Hashem ezrasah lanu* (Tehillim 124:2). *Atzas Hashem asher l'olam ya'amodu* (Tehillim 33:11).

3

אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי.

3

[Hebrew: אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי....]

4

בָּרוּךְ עוֹשֶׂה חֲדָשׁוֹת בְּכָל עֵת, וּמִי שֶׁמֵּשִׂים לֵב יוּכַל לִרְאוֹת בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת חֲדָשׁוֹת וְנִפְלְאוֹת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ הַמְּחַדֵּשׁ בְּטוּבוֹ בְּכָל יוֹם תָּמִיד מַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית, כִּי כַּמָּה נוֹלָדִים בְּכָל יוֹם, וְכַמָּה דְּבָרִים נִפְלָאִים נִתְחַדְּשִׁים בְּכָל יוֹם, קְצָתָם אָנוּ רוֹאִים בְּעֵינֵינוּ, וְהַרְבֵּה נֶעְלָמִים מֵאִתָּנוּ, וְהַרְבֵּה נַעֲשִׂים בַּעֲיָרוֹת אֲחֵרוֹת. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עוֹשֶׂה נִפְלָאוֹת גְּדוֹלוֹת לְבַדּוֹ בְּכָל עֵת, וְהַכֹּל לְמַעַן שְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ, לְגַלּוֹת שְׁמוֹ וֶאֱלֹקוּתוֹ לְכָל בָּאֵי עוֹלָם, לְמַעַן סַפֵּר שְׁמוֹ בְּכָל הָאָרֶץ. מָה אֹמַר לְךָ בְּנִי חֲבִיבִי יְדִיד נַפְשִׁי וּלְבָבִי, כָּל מַה שֶּׁעָבַר בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה לְפִי מִעוּט תְּפִיסַת דַּעְתֵּנוּ, כִּי הָיָה רֹאשׁ הַשָּׁנָה, וַעֲשֶׂרֶת יְמֵי תְּשׁוּבָה, וְיוֹם כִּפּוּרִים, וְאַרְבָּעָה יָמִים שֶׁבֵּין יוֹם כִּפּוּרִים לְסֻכּוֹת, וְסֻכּוֹת, וְהוֹשַׁעְנָא רַבָּא, וּשְׁמִינִי עֲצֶרֶת, וְשִׂמְחַת תּוֹרָה, וְהַיָּמִים שֶׁאַחֲרֵיהֶם כִּי הוּא יֶרַח הָאֵיתָנִים שֶׁאֵיתָן וְחָזָק בְּמִצְווֹת הַרְבֵּה, וְזֶהוּ בִּכְלַל יִשְׂרָאֵל עַם קָדוֹשׁ. אֲבָל מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה אֵצֶל כָּל אֶחָד בִּפְרָט אֶצְלֵנוּ בַּחֹדֶשׁ הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא הַזֶּה, אִי אֶפְשָׁר לְשַׁעֵר וּלְבָאֵר, וְתִרְאֶה לְדַבֵּר הַרְבֵּה עִם מוֹסֵר כְּתָב זֶה רַבִּי נַחְמָן נֵרוֹ יָאִיר, אֶפְשָׁר יְסַפֵּר לְךָ מְעַט, כְּפִי תְּפִיסַת דַּעְתֵּנוּ, אֶת כָּל הַחֲסָדִים וְהַנִּפְלָאוֹת שֶׁעָשָׂה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִמָּנוּ בַּיָּמִים הָאֵלּוּ. אֵיךְ בְּכָל פַּעַם נִדְמָה שֶׁעַכְשָׁיו .אִי אֶפְשָׁר לִשְׂמֹחַ וְלֹא לְדַבֵּר שׁוּם דִּבּוּר כְּלָל, בִּפְרָט מִגֹּדֶל הַמַּחֲלֹקֶת וְהָרַעַשׁ שֶׁהָיוּ בַּיָּמִים הָאֵלּוּ שֶׁרָצוּ לְבַלְבֵּל אוֹתָנוּ מְאֹד, וְאַף עַל פִּי כֵן חַסְדּוֹ גָּבַר עָלֵינוּ וֶאֱמֶת ה' לְעוֹלָם, וְזָכִינוּ לְדַבֵּר הַרְבֵּה נִפְלָאוֹת חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה הַמְחַיִּין נְפָשׁוֹת לָנֶצַח, וְגַם שָׂמַחְנוּ וְרָקַדְנוּ הַרְבֵּה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹתֵר מִשְּׁאָר שָׁנִים. וְחֶדְוַת ה' הִיא מָעֻזֵּנוּ עַד אֲשֶׁר הַיּוֹם עָשָׂה ה' נִפְלָאוֹת עִמָּנוּ שֶׁזָּכִיתִי מֵחָדָשׁ לְהַעְתִּיק תְּפִלָּה חֲדָשָׁה כַּאֲשֶׁר תִּרְאֶה בְּעֵינֶיךָ, כִּי אֲנִי שׁוֹלְחָהּ אֵלֶיךָ עַל יְדֵי מוֹסֵר כְּתָב זֶה, יִרְאוּ עֵינֶיךָ וְיִתְעוֹרֵר לִבְּךָ וְתָגֵל נַפְשְׁךָ, עֲמֹד וְהִתְבּוֹנֵן נִפְלְאוֹת ה', כִּי הֲלֹא זֶה כַּמָּה יָמִים וְשָׁנִים אֲשֶׁר לֹא זָכִינוּ לִתְפִלָּה חֲדָשָׁה, וְהַרְבֵּה יֵשׁ לָכֶם חֵלֶק בָּזֶה מַה שֶּׁזְּכִיתֶם שֶׁיִּהְיֶה לָכֶם חֵלֶק בְּהַסֻּכָּה הַחֲדָשָׁה שֶׁיָּשַׁבְתִּי בָּהּ בְּסֻכּוֹת הַזֶּה בְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל, כַּאֲשֶׁר תִּשְׁמַע קְצָת מִמּוֹסֵר כְּתָב זֶה נִפְלָאוֹת עַל עִנְיַן סֻכָּה חֲדָשָׁה שֶׁצְּרִיכָה הַסֻּכָּה לִהְיוֹת חֲדָשָׁה כִּי סֻכָּה יְשָׁנָה יֵשׁ פּוֹסְלִין, וְזֶה בְּחִינַת תְּפִלָּה חֲדָשָׁה. אֲבָל הַכֹּל נִתְחַדֵּשׁ בַּשָּׁנָה הַזֹּאת דַּיְקָא, שֶׁזָּכִיתִי לְסֻכָּה חֲדָשָׁה, בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר זִכָּה אֶתְכֶם לִהְיוֹת לָכֶם חֵלֶק בָּזֶה, וְהָעִקָּר הוּא חֶלְקְךָ הָעוֹלֶה עַל כֻּלָּם.

4

Blessed is the One who makes new things at every time [בָּרוּךְ עוֹשֶׂה חֲדָשׁוֹת בְּכָל עֵת — echoing the da

5

וְעַתָּה תְּקַבֵּל בִּרְכַּת מַזָּל טוֹב יְהִי רָצוֹן שֶׁתִּהְיֶה בִּתְּךָ הַנּוֹלֶדֶת לְךָ לְמַזָּל טוֹב וְלִבְרָכָה לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה, וְתִהְיֶה אִשָּׁה יִרְאַת ה' שֶׁיֵּצְאוּ מִמֶּנָּה דּוֹרוֹת טוֹבִים וּכְשֵׁרִים שֶׁיְּגַדְּלוּ שְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ, וְיַרְבּוּ תּוֹרָה וּתְפִלָּה בְּיִשְׂרָאֵל, וְיִתְפַּשֵּׁט הַדֶּרֶךְ הַקְּדוֹשָׁה הֶחָדָשׁ לַעֲשׂוֹת מֵהַתּוֹרוֹת תְּפִלּוֹת, שֶׁעַל יְדֵי זֶה יִתְקָרְבוּ כָּל יִשְׂרָאֵל אֵלָיו יִתְבָּרַךְ. וְחוּץ מִזֶּה הַכֹּל הֶבֶל, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (מִשְׁלֵי לא) שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי, אִשָּׁה יִרְאַת ה' הִיא תִּתְהַלָּל, שֶׁזֶּה נֶאֱמַר עַל הַתְּפִלָּה כַּיָּדוּעַ. וְהָעִקָּר כְּשֶׁעוֹשִׂין מֵהַתּוֹרָה תְּפִלָּה. וְהַרְבֵּה יֵשׁ בָּזֶה לְדַבֵּר, אַךְ מִי יִתֵּן שֶׁנִּזְכֶּה לְקַיֵּם זֹאת. וּלְסַפֵּר הַמַּעֲשִׂיּוֹת שֶׁעָבְרוּ בָּעִתִּים הַלָּלוּ עַד הַיּוֹם, שָׂגְבוּ מִדַּעְתֵּנוּ, אַךְ מֵרָחוֹק יוּכַל כָּל חַד כְּפוּם מַה דִּמְשַׁעֵר בְּלִבֵּהּ לִרְאוֹת וּלְהָבִין מִזֶּה גְּדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ וּגְדֻלַּת עֲסָקֵינוּ וְכוּ' וְכוּ'; אַשְׁרֵינוּ אַשְׁרֵינוּ שֶׁאֲנַחְנוּ הֵם הַנִּקְרָאִים עַל שֵׁם רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה. יוֹתֵר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ, וְגַם הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת הִיא מִנִּפְלְאוֹתָיו וַחֲסָדָיו יִתְבָּרַךְ, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְחַזֵּק לְבָבְךָ, וִישַׂמַּח נַפְשְׁךָ, וְתִזְכֶּה לֵילֵךְ בִּדְרָכָיו הַקְּדוֹשִׁים בֶּאֱמֶת, וְרַגְלֶיךָ יִתְחַזְּקוּ, וְתִהְיֶה בִּכְלַל וְקֹוֵי ה' יַחֲלִיפוּ כֹחַ וְכוּ', יֵלְכוּ וְלֹא יִיעָפוּ, יָרוּצוּ לַעֲבוֹדַת ה' וְלֹא יִיגָעוּ.

5

My beloved son. [ Yitzchok ]

6

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִישׁוּעָה בְּכָל עֵת.

6

Your letter I received just now at the dead of night — and it was a great comfort to me. But I have no time now to reply at length — for the messenger arrived in the middle of my writing words of Torah that are very urgently needed to be written immediately — and they will also reach you for good — with the help of Hashem Yisborach — in the coming days in peace — when you will merit to see them in His kindness, Yisborach. And behold — you have already heard of the sufferings and humiliations [יִסּוּרִים וּבִזְיוֹנוֹת — the paired afflictions of the holiday period — *yissurim* (sufferings) and *bizyonos* (humiliations) — arising from the *machloket* directed at the Breslov community] that befell us in the days that have passed — and even so — His kindness prevailed over us — and through His wondrous salvation, Yisborach — I was in joy in these days more than in all other years — and also on Isru Chag — Hashem Yisborach arranged through His wonders — that Rabbi Shmuel Tzoreif completed a Torah scroll — and he honored me to carry the Sefer Torah into the synagogue. And we were in joy — praised be G-d — on Isru Chag toward evening — outside the synagogue — and inside within the synagogue — and we danced greatly in joy. And this too was from Hashem — for all our joys are salvations of Hashem and His great wonders — for the joy of Hashem — she is our stronghold [חֶדְוַת ה' הִיא מָעֻזֵּנוּ — Nechemiah 8:10: the verse of Ezra and Nechemiah on the first Rosh Hashana of the return from Babylon — the people weeping at hearing the Torah read publicly — and the leaders commanding: do not weep — for *chedvas Hashem hi ma'uzchem* — "the joy of Hashem — **she** — is your strength." The feminine pronoun *hi* — she — is emphatic and personalizing: the joy of Hashem is not merely an abstraction but a living presence — *she* herself is the fortress and stronghold. The grammatical emphasis transforms joy from a state into a person: a *ma'oz* — a fortified tower — who stands between the community and all that seeks to overwhelm it. Even in the face of the *bizyonos* and *yissurim* — she holds] [Nechemiah 8:10] .

7

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

7

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

8

וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד, גַּם לָהֶם נֶאֶמְרוּ כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, וְרָאוּי לְהַרְאוֹת לָהֶם הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת עִם הַתְּפִלָּה הַחֲדָשָׁה. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעַזְרֵנוּ לְהוֹסִיף עוֹד תְּפִלּוֹת חֲדָשׁוֹת בִּכְלָלִיּוּת, וְכָל אֶחָד בְּעַצְמוֹ, עַד יַשְׁקִיף וְיֵרֶא ה' מִשָּׁמַיִם, וִיזַכֵּנוּ לָשׁוּב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת לָנֶצַח.

8

And now — my son — how greatly you revived my soul with what you wrote — that you were aroused to rise at midnight because of the humiliations directed at us. This is the right way — and this is how it is fitting for us to break our hearts through this — but even more so one must prevail to strengthen oneself in joy for the great part of the entire day — over the greatness of His kindness, Yisborach — that we merited to be saved from being among those who oppose the points of truth like these. Were it not that Hashem helped us — we would almost — G-d forbid — have been among them [לוּלֵא ה' עֶזְרָתָה לָנוּ — Tehillim 124:2: the Psalm of rescue — "were it not that Hashem was with us when people rose against us — they would have swallowed us alive." Here applied to the spiritual danger: were it not for Hashem's help, one might have ended up among the opponents of the truth. The gratitude is for being rescued from a spiritual fate] [Tehillim 124:2] . Blessed is Hashem who separated us from them — and illuminated for us the truth in its truth. May Hashem thus be with us — that we merit to fulfil His holy words — and to walk in His awesome ways and holy counsels — which are the counsels of Hashem that stand forever [עֲצוֹת ה' אֲשֶׁר לְעוֹלָם יַעַמְדוּ — Tehillim 33:11: atzas Hashem l'olam ta'amod machsh'vos libo l'dor vador — "the counsel of Hashem stands forever." The Rebbe's holy counsels identified as *atzas Hashem* — the divine counsel that no *machloket* can overthrow] [Tehillim 33:11] . The words of your father — who intercedes on your behalf — and who awaits seeing you in joy. Nussun of Breslov. And may Hashem Yisborach strengthen your heart — and gladden your soul — and may you merit to walk in His holy ways in truth — and may your feet strengthen — and may you be among: those who hope in Hashem shall renew their strength — they shall walk and not grow weary — they shall run to serve Hashem and not be exhausted [וְקֹוֵי ה' יַחֲלִיפוּ כֹחַ — Yeshayahu 40:31: the great verse of renewal after weakness — *ya'alu eiver kan'sharim yarutzu v'lo yig'au yeilechu v'lo yiy'afu* — "they shall soar on wings like eagles — they shall run and not grow weary — they shall walk and not grow faint." Applied specifically to Yitzchok's feet (*raglecha yitchazku*): the feet that could not carry him to Uman now strengthening to walk and run in the service of Hashem] [Yeshayahu 40:31].

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…