More

🙏
Reader Alim LiTrufa קנט
A A

Sections

קנט

קנט

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

קנט

1

Translation not yet available

2

אוֹר לְיוֹם ו' עֶרֶב שַׁבַּת קֹדֶשׁ נֹחַ תקצ"ה לפ"ק בְּרֶסְלֶב.

2

And peace to all our *anshei sh'lomaynu* — with great love — to each and every one. All these words were also said to them — and it is fitting to show them this letter together with the new prayer. May Hashem Yisborach help us to add further new prayers — in a general sense and each one on his own — until Hashem looks down and sees from the heavens — and may He give us merit to return to Him, Yisborach, in truth — forever.

3

אֲהוּבִי בֶּן אֲחוֹתִי חֲבִיבִי וִידִידִי הָרַבָּנִי מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק אַיְיזִיק נֵרוֹ יָאִיר.

3

My beloved son, my dear one. [ Yitzchok ]

4

הִנֵּה עַתָּה אַחַר חֲצוֹת לַיְלָה שָׁלַח ה' בְּדַעְתִּי לִכְתֹּב לְךָ, אָמַרְתִּי לֹא אֶתְעַצֵּל וְאֶכְתֹּב לְךָ תֵּכֶף. וּבֶאֱמֶת אֵינִי יוֹדֵעַ מָה אֶכְתֹּב לְךָ, כִּי צַר לִי עָלֶיךָ בֶּן אֲחוֹתִי, אֲשֶׁר גִּדַּלְתִּיךָ. וְכַוָּנָתִי הָיָה לְגַדֵּל אוֹתְךָ לִגְדֻלָּה נִצְחִית לְזַכּוֹתְךָ לְחַיֵּי עַד, אֲשֶׁר אַךְ לָזֶה הָיְתָה כָּל מְגַמָּתִי מִן הַיּוֹם אֲשֶׁר בָּאתָ בְּצֵל קוֹרָתִי, וְעַתָּה אֵיךְ נִתְרַחַקְתָּ מִמֶּנִּי כָּל כָּךְ, וְאַתָּה מַדְחֶה עַצְמְךָ מִיּוֹם אֶל יוֹם, וּמִי יוֹדֵעַ מַה יּוּלַד יוֹם. וְהִנֵּה זֶה סָמוּךְ בְּשָׁבוּעַ זֹאת שָׁלַחְתִּי לִבְנִי שֶׁיִּחְיֶה שְׁלשָׁה תְּפִלּוֹת מֵחָדָשׁ. פְּקַח עֵינֶיךָ וְלִבְּךָ וְהַבֵּט בָּהֶם בְּעֵין הָאֱמֶת וּבִתְמִימוּת, וְתוּכַל לְהָבִין אֲמִתַּת דְרָכֵינוּ. וְאֵיךְ יַעֲלֶה עַל הַדַּעַת שֶׁאֶצְטָרֵךְ לְחַזֵּק אוֹתְךָ בֶּאֱמוּנָה בְּעִנְיַן עִסְקֵנוּ הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא וְהַנִּשְׂגָּב מְאֹד, כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מִפִּיךָ בְּעַצְמְךָ, שֶׁעִקַּר הַמְּנִיעָה שֶׁלֹּא נָסַעְתָּ עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה הוּא מֵחֲמַת חֶסְרוֹן אֱמוּנָה. הַיְאֻמַּן כִּי יְסֻפַּר שֶׁאַחֲרֵי כָּל הַדִּבּוּרִים שֶׁשָּׁמַעְתָּ מִפִּי, וְאַחֲרֵי כָּל מַה שֶּׁרָאִיתָ בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים, וְאַחֲרֵי שֶׁכְּבָר נִתְעוֹרַרְתָּ בְּעַצְמְךָ כַּמָּה פְּעָמִים בְּכַמָּה נְקֻדּוֹת טוֹבוֹת בִּנְעוּרֶיךָ, עֲדַיִן תִּהְיֶה פּוֹסֵחַ עַל שְׁנֵי הַסְּעִפִּים חַס וְשָׁלוֹם. עַתָּה בְּנִי וְתַלְמִידִי, יַשֵּׁב דַּעְתְּךָ הֵיטֵב הֵיטֵב, כִּי לֹא דָּבָר רֵיק הוּא מִמְּךָ, כִּי הוּא חַיֶּיךָ. וְאֵין הַפְּנַאי מַסְכִּים לְהַאֲרִיךְ וְדַי בְּהֶעָרָה זֹאת. וְזָרֵז עַצְמְךָ לָבוֹא עַל שַׁבַּת קֹדֶשׁ בִּזְרִיזוּת, אוּלַי אוּלַי נוּכַל לְדַבֵּר מִנְּקֻדָּה שֶׁבַּלֵּב בְּאֹפֶן שֶׁאוּכַל לְעוֹרֶרְךָ מֵחָדָשׁ, אַךְ אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה בְּוַדַּאי יִהְיֶה לְךָ לְטוֹבָה אֲמִתִּית וְנִצְחִית כָּל רֶגַע וָרֶגַע שֶׁתִּהְיֶה פֹּה, וְכָל דִּבּוּר וְדִבּוּר שֶׁתִּשְׁמַע מֵאִתָּנוּ, כִּי ה' אִתָּנוּ. וּלְעוֹרֵר לְבָבוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַדְרִיכָם בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר דָּרְכוּ בּוֹ אֲבוֹתֵינוּ מֵעוֹלָם, כָּל עֵסֶק זֶה אֵין נִמְצָא בָּעוֹלָם עַתָּה כִּי אִם אֶצְלֵנוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, אֲשֶׁר הוֹרִישׁ לָנוּ אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ הַנּוֹרָא וְהַנִּשְׂגָּב זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה. וְאִם הָאֱמֶת מֻשְׁלָךָ אַרְצָה עַתָּה, וְאָסוּר לְגַלּוֹת דִּבּוּרִים כָּאֵלֶּה לְמִי שֶׁלִּבּוֹ חָלוּק מִזֶּה שֶׁלֹּא יַחֲלֹק יוֹתֵר חַס וְשָׁלוֹם, אַף־עַל־פִּי־כֵן הָאֱמֶת הוּא כֵּן, כִּי הָאֱמֶת הוּא אֶחָד וּשְׂפַת אֱמֶת תִּכּוֹן לָעַד. וְשִׂים לִבְּךָ הֵיטֵב לִדְבָרַי, וְיַשֵּׁב דַּעְתְּךָ הֵיטֵב הֵיטֵב, וַאֲנִי אֶת נַפְשִׁי הִצַּלְתִּי לְעוֹרֶרְךָ עַתָּה, וְאַתָּה הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵׂה, וּבַעַל הָרַחֲמִים יוֹלִיכְךָ בְּדֶרֶךְ הַיָּשָׁר וִישִׁיבְךָ בְּכָל עֵת אֶל נְקֻדַּת הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, לְמַעַן לֹא תִיגַע לָרִיק וְכוּ', חוּס וַחֲמֹל עָלֶיךָ, וְתֵלֵךְ עַל יָדֶיךָ וְרַגְלֶיךָ לְהִתְאַחֵז בִּכְנָפֵינוּ לְמַעַן תִּהְיֶה תִּקְוָה לְאַחֲרִיתְךָ וְהָיְתָה לְשָׁלָל נַפְשְׁךָ.

4

Your letter I received just now — together with the quill [הַקֻּלְמוֹס — a quill pen sent by Yitzchok to Reb Nussun — which Reb Nussun will use to begin writing this very letter and comments upon in Letter 159] — and the time of Minchah has arrived. And enclosed here are two more new prayers [תְּפִלּוֹת — continuing the extraordinary burst of new *tefillos* from the Rebbe's Torahs — three sent with Letter 157 on Rosh Chodesh Cheshvan, and now two more in the same week. The composition of each new prayer is a spiritual event: the Rebbe's Torah transmuted into the register of direct address to Hashem] — and they will certainly revive your soul — for all of them are necessary for you — and they speak of your matters — to be saved from the illness of the recurring fever — may the Merciful One preserve us — and not to eat excessively and to merit complete knowledge [דַּעַת שָׁלֵם — *da'as shalem*: complete or whole knowledge — one of the central concepts of the Rebbe's teachings. In LM I:21 and elsewhere the Rebbe teaches that *da'as* — spiritual knowledge, the inner sense of Hashem's presence — is the foundation of all service. *Da'as shalem* is the fully integrated and undivided awareness: the knowing that has become one with the person and informs all their thoughts, words and deeds. It is the opposite of *da'as chiloni* — external or fragmented knowledge] . And so the second prayer — for multiplying in *tzedakah* and meriting worthy poor [עֲנִיִּים הֲגוּנִים — *aniyim hagunim*: worthy poor — the Rebbe's teaching that giving *tzedakah* to the right recipients — poor people of spiritual merit — is itself a *tikkun*, a spiritual rectification. The poor person of merit elevates the *tzedakah* given to him and returns it upward as blessing] — so that he will be rectified through this — and all of this is necessary for you. And I knew that your thoughts long for these rectifications — may Hashem Yisborach give you merit to attain them speedily.

5

דִּבְרֵי דּוֹדְךָ הַכּוֹתֵב מִלֵּב וָנֶפֶשׁ הַמְיַעֶצְךָ לְטוֹבָתְךָ הַנִּצְחִית לְךָ וּלְזַרְעֲךָ וּלְזֶרַע זַרְעֲךָ לְדוֹרוֹת עוֹלָם לָנֶצַח.

5

And see and observe how great is the power of the will — for all the prayers that have been renewed now — all of them came from Hashem through His wondrous and awesome ways — and all of them were only made and renewed through the good desires and good longings of yours [הָרְצוֹנוֹת טוֹבִים וְהַכִּסּוּפִין טוֹבִים שֶׁלָּכֶם — the two complementary Breslov terms for the aspiring soul's upward movement: *ratzon* — will, desire — the driving force; and *kisufin* — yearning, longing — the accompanying emotional quality. The new prayers are presented as a divine gift that emerged *in response to* the longing of the community. The community's desire and yearning literally drew them down from above] . There is yet hope that we will all merit to fulfil all that we seek in our prayer — for Hashem is great and so forth — and to His greatness there is no searching out [גָּדוֹל ה' וּמְהֻלָּל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר — Tehillim 145:3: "Hashem is great and greatly praised — and to His greatness there is no searching out." The verse of the absolute inexhaustibility of the divine greatness. Whatever we ask in prayer — however great — is still infinitely within Hashem's capacity to grant, since His greatness has no limit and no end] [Tehillim 145:3] . And the day has gone very much and it is impossible to extend at all. May Hashem Yisborach give me merit to pray Minchah with *kavvanah* — with the power of these prayers.

6

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

6

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

7

הַקֻּלְמוֹס שֶׁלְּךָ קִבַּלְתִּי, וְהִתְחַלְתִּי לִכְתֹּב עִמָּהּ, וְאִם אֵינָהּ טוֹבָה לְפָנַי אַף עַל פִּי כֵן הִיא נִצְרְכָה לִי מְאֹד, וְיֵשׁ לָהּ חֵלֶק בִּכְתִיבַת הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת שֶׁהִתְחַלְתִּי לִכְתֹּב עִמָּהּ. וְקִיַּמְתִּי "וְאִם קֵהָה הַבַּרְזֶל וְהוּא לֹא פָנִים קִלְקַל וַחֲיָלִים יְגַבֵּר" וְכוּ' (קֹהֶלֶת י), וְעַיֵּן בְּפֵרוּשׁ רַשִּׁ"י וְתָבִין הֵיטֵב, בִּפְרָט שֶׁהוּא קֻלְמוֹס שֶׁל בַּרְזֶל. שִׂים לִבְּךָ הֵיטֵב אֵיךְ אָנוּ מוֹצְאִין כָּל דָּבָר בַּתּוֹרָה לְהִתְעוֹרֵר לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל יְדֵי כָּל הַדְּבָרִים שֶׁבָּעוֹלָם.

7

The words of your father — who awaits seeing you — in life and peace and joy.

8

וְשָׁלוֹם רַב לַאֲהוּבִי יְדִידִי כְּנַפְשִׁי הָרַבָּנִי וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב שִׁמְשׁוֹן נֵרוֹ יָאִיר. מִדֵּי דַּבְּרִי בִּלְבָבִי עִם בֶּן אֲחוֹתִי הַנַּ"ל זָכֹר זָכַרְתִּי בְּךָ אֲהוּבִי חֲבִיבִי, אוֹהֵב דָּבֵק מֵאָח אֲשֶׁר אַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךָ כִּבְנִי וְאָחִי. וַעֲצֹר בְּמִלִּין לֹא יָכֹלְתִּי מִלְּהַזְכִּירְךָ גַּם עַתָּה עַד מָתַי עָצֵל תִּשְׁכַּב וְכוּ', מָתַי תָּקוּם וּתְחַדֵּשׁ יָמֶיךָ לְהִתְקָרֵב אֵלֵינוּ כְּבָרִאשׁוֹנָה בְּיֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עֹז. וַהֲלֹא לְפָנֶיךָ כָּל מַחְמַדֵּי אוֹצְרוֹתֵינוּ הַקְּדוֹשִׁים הַגְּנוּזִים בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים. וְכָל מַה שֶׁנִּתְחַדֵּשׁ אֶצְלֵנוּ בְּכָל יוֹם אֵין לְשַׁעֵר, כִּי הוּא נַחַל נוֹבֵעַ הַנּוֹבֵעַ בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה. וַהֲלֹא לְמַרְאֵה עֵינֶיךָ הַסֵּפֶר לִקּוּטֵי עֵצוֹת עַד (חָסֵר) שֶׁנִּתְחַדֵּשׁ עַתָּה, וְגַם בְּסָמוּךְ שָׁלַחְתִּי תְּפִלּוֹת חֲדָשׁוֹת, וְגַם הַיְשָׁנוֹת כְּבָר רָאִיתָ. וַהֲלֹא יָדַעְתִּי כִּי אַתָּה חָזָק בֶּאֱמוּנָה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְהָאֱמֶת מִתְנוֹצֵץ קְצָת בְּדַעְתְּךָ. וְאִם אָמְנָם יֵשׁ עֲדַיִן חִפּוּיִים וְהַסְתָּרוֹת וּמְנִיעוֹת הַרְבֵּה, אֲבָל בֶּאֱמֶת לְפִי הִתְנוֹצְצוּת מְעַט הָאֱמֶת שֶׁבְּלִבְּךָ רָאוּי לְךָ לְדַלֵּג עַל הֶהָרִים לָרוּץ אֶל מְקוֹר הָאֱמֶת כָּזֶה, וְאִם הָיָה מֵעֵבֶר לַיָּם הָיָה רָאוּי לְךָ לַעֲבֹר בִּשְׁבִילוֹ, מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן כִּי לֹא רָחוֹק מִמְּךָ הַדֶּרֶךְ. וְהִנֵּה בִּטְנִי מָלֵא מִלִּין, אַךְ קְצָרָה הַיְרִיעָה וְאֵין הַזְּמַן מַסְפִּיק, כִּי קְדֻשַּׁת שַׁבַּת קֹדֶשׁ מְמַשְׁמֵשׁ לָבוֹא, וּצְרִיכִין לַחֲשֹׁב בְּכָל עֵת עַל יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת. וּבִשְׁבִיל זֶה כָּתַבְתִּי לָכֶם כָּל דְּבָרַי אֵלֶּה, אֲבָל אִי אֶפְשָׁר לְבַלּוֹת הַזְּמַן עִמָּכֶם לְבַד. וְאִם תִּרְצוּ דַּי בָּזֶה, כִּי אָזְנַיִם כָּרִיתִי לָכֶם וְאַתֶּם הַטּוֹב עֲשׂוּ, וּבְחַרְתֶּם בַּחַיִּים לְמַעַן תִּחְיוּ אַתֶּם וְזַרְעֲכֶם וְכוּ'.

8

Nussun of Breslov. And even if truth is now cast to the ground — and it is forbidden to reveal such words to one whose heart is divided — lest he become further divided — G-d forbid — even so the truth is so — for truth is one — and the lip of truth shall be established forever [הָאֱמֶת הוּא אֶחָד וּשְׂפַת אֱמֶת תִּכּוֹן לָעַד — Mishlai 12:19: sefat emet tikkon la'ad v'ad argi'a lashon shaker — "the lip of truth is established forever — but a lying tongue is only for a moment." The permanence of truth versus the momentariness of falsehood. The words of your father — who awaits seeing you — in life and peace and joy. ָיְתָה לְשָׁלָל נַפְשְׁךָ — Yirmiyahu 45:5: spoken to Baruch ben Neriyah amid destruction — "and I will give you your soul as a spoil." Amid catastrophe — at least preserve your own soul as a precious spoil of war. Applied with urgency: even if you cannot achieve greatness — at least save your soul] [Yirmiyahu 45:5].

9

נָתָן הַנַּ"ל

9

[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…