More

🙏
Reader Alim LiTrufa קצז
A A

Sections

קצז

קצז

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

קצז

1

Translation not yet available

2

בָּרוּךְ ה', יוֹם ב' פָּרָשַׁת רְאֵה תקצ"ה לפ"ק

2

And abundant peace to all our *anshei sh'lomaynu* with great love and precious affection. Be strong and let your hearts be courageous — all who hope in Hashem [Tehillim 31:25]. It is a time of trouble for Yaakov — and from it he will be saved — SPECIFICALLY FROM IT [עֵת צָרָה הִיא לְיַעֲקֹב וּמִמֶּנָּהּ יִוָּשֵׁעַ — Yirmiyahu 30:7: eis tzarah hi l'Yaakov u'mimennah yivvashe'a — "it is a time of trouble for Yaakov — but from it he will be saved." The Rebbe's teaching: *mimennah daika* — SPECIFICALLY from the distress itself — not despite it but through it — the distress itself is the vehicle of the salvation. This is one of the Rebbe's most characteristic teachings on suffering and redemption] [Yirmiyahu 30:7] — through the distress itself will come to us a great salvation — and the distress will turn into great expansiveness — in His wondrous kindness — through the great power of the holy elder. And praised be G-d — we have One to rely on — and there is hope for our future — in this world and the next forever.

3

אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי.

3

[Hebrew: אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי....]

4

מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי אֶתְמוֹל, וְגַם בְּשָׁבוּעַ הֶעָבַר עַל יְדֵי רַבִּי יִצְחָק יְהוֹשֻׁעַ וְהָיָה לִי לְנַחַת, וּבִפְרָט הַמִּכְתָּב שֶׁל אֶתְמוֹל. כָּעֵת בְּוַדַּאי נִשְׁמָע לְאָזְנֶיךָ מַה שֶּׁנִּשְׁמָע פֹּה שֶׁחַס וְשָׁלוֹם כְּבָר הִגִּיעַ הַתְּשׁוּבָה לְהָאָדוֹן שֶׁאֲנִי מֻכְרָח חַס וְשָׁלוֹם לָצֵאת מִפֹּה לְנֶעמִירוֹב, וְעוֹד בּוֹדִים לָזֶה כַּמָּה כְּזָבִים, וְאָנוּ הוֹלְכִים בִּפְחָדִים. אַךְ בְּחַסְדֵּי ה' אֲנִי מְחַזֵּק וּמְחַיֶּה עַצְמִי הַרְבֵּה עַל פִּי הַדְּרָכִים שֶׁלָּנוּ, בִּפְרָט שֶׁתּוֹדָה לָאֵל אֲפִלּוּ חַס וְשָׁלוֹם אִם יִהְיֶה כָּךְ אֵין הַדָּבָר מְסֻכָּן. וְקִוִּיתִי לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁאֲפִלּוּ אִם אֶהְיֶה מֻכְרָח לֵישֵׁב בְּנֶעמְרוֹב חַס וְשָׁלוֹם עַל אֵיזֶה זְמַן, בְּוַדַּאי אָשׁוּב מִשָּׁם לְבֵיתִי לְשָׁלוֹם; רַק לְעֵת עַתָּה קָשֶׁה עָלַי עִנּוּי הַדִּין, כִּי אוֹמְרִים שֶׁלְּמָחָר אוֹ בְּיוֹם ד' יֵצֵא הַמִּשְׁפָּט חַס וְשָׁלוֹם, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם וְיוֹשִׁיעֵנוּ בְּחַסְדּוֹ שֶׁיִּתְהַפֵּךְ הַכֹּל לְטוֹבָה, וְאֵל שַׁדַּי יִתֵּן לָנוּ רַחֲמִים, וְהָאוֹמֵר לְעוֹלָמוֹ דַּי יֹאמַר לְצָרוֹתֵינוּ דַּי. ה' חָנֵּנוּ כִּי רַב שָׂבַעְנוּ בוּז. וּבַקָּשָׁתִי מִמְּךָ בְּנִי חֲבִיבִי מַחְמַד עֵינַי לְבַל תִּירָא וְאַל תִּפְחַד רַק תִּתְפַּלֵּל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל זֶה, וְתָבִין וְתַשְׂכִּיל מִמּוֹצָא דָּבָר, שֶׁתַּכְרִיחַ עַצְמְךָ עַל יְדֵי זֶה בְּיוֹתֵר לְפָרֵשׁ שִׂיחָתְךָ לִפְנֵי קוֹנְךָ וְצוּרְךָ. כִּי אֵין לָנוּ שׁוּם עֵצָה וְתַחְבּוּלָה כִּי אִם תְּפִלָּה וְתַחֲנוּנִים וּצְעָקָה וּזְעָקָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי הוּא יִתְבָּרַךְ רַב לְהוֹשִׁיעַ. וַאֲגַב תַּרְוִיחַ שֶׁתּוּכַל לְפָרֵשׁ גַּם כָּל אֲשֶׁר עִם לְבָבְךָ מִכְּבָר לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. כִּי כָּל מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלֵינוּ, בִּפְרָט עַתָּה בַּשָּׁנָה הַזֹּאת, הַכֹּל רְמָזִים גְּדוֹלִים שֶׁמַּכְרִיחִים אוֹתָנוּ לְהִתְקָרֵב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֶת כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִכֹּל מָקוֹם שֶׁהוּא. וְהָעִקָּר לְבַל יִתְרַשֵּׁל מֵעַתָּה לְהַפִּיל תְּחִנָּתוֹ וְשִׂיחָתוֹ לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּכָל יוֹם יִהְיֶה מִי שֶׁיִּהְיֶה; וְאַל יְבַהֲלוּהוּ רַעְיוֹנָיו וְאַל יַחֲלִישׁוּ דַּעְתּוֹ תַּאֲווֹתָיו וּבִלְבּוּלָיו וַהֲבָלָיו, רַק יִתְחַזֵּק עַל פִּי כָּל הַדְּבָרִים שֶׁדִּבַּרְנוּ בָּהֶם הַרְבֵּה, וּבִפְרָט עַל פִּי הַדֶּרֶךְ הַנַּ"ל שֶׁל "אֲזַמְּרָה לֵאלֹקַי בְּעוֹדִי" שֶׁזֶּה הַדֶּרֶךְ הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא מְאֹד צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה חָדָשׁ אֵצֶל כָּל אֶחָד וְאֶחָד בְּכָל יוֹם; וְעַל יְדֵי זֶה הַדֶּרֶךְ יוּכַל כָּל אָדָם לְהַחֲיוֹת אֶת עַצְמוֹ בְּכָל עֵת בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא, וּלְפָרֵשׁ שִׂיחָתוֹ לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הַרְבֵּה אוֹ מְעַט עַל כָּל פָּנִים שֶׁזֶּה יְסוֹד וְעִקַּר הַכֹּל. וְעַתָּה הִתְיַצְּבוּ וּרְאוּ אֶת יְשׁוּעַת ה', כִּי קִוִּיתִי לַה' שֶׁבְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל יוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמוֹ וְיַצִּיל אוֹתִי וְאֶת כֻּלָּנוּ מִיַּד שׂוֹנְאֵינוּ וְרוֹדְפֵינוּ וְיַפִּיל אוֹיְבֵינוּ תַּחְתֵּינוּ וְיִתְהַפֵּךְ הַכֹּל לְטוֹבָה מְהֵרָה.

4

My beloved son — my dear one.

5

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְּצַפֶּה לִישׁוּעָה נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

5

I received your letter on Sunday together with the sum of eighteen gold coins — and they were a comfort to me when I heard from the abundance of your good welfare. And now see the wonders of Hashem — for specifically now — *daika atah* — when you traveled with such obstacles — it turned to peace — specifically [דַּיְקָא עַתָּה — precisely and specifically now: the Breslov emphasis on *daika* — the word that marks the paradox of divine providence. It was *specifically* in the moment of greatest obstruction that the breakthrough came. The obstacles themselves became the instrument of the peace] . See and understand the ways of Hashem — for there is no obstacle whatsoever in the world — and when a person is strong in his mind and breaks all the obstacles — even if they press down upon him — the obstacles turn into salvations [הַמְּנִיעוֹת נִתְהַפְּכִין לִישׁוּעוֹת — one of the cornerstone teachings of the Rebbe: obstacles are not real impediments to the divine will — they are invitations to inner strengthening. The person who breaks through them does not merely overcome them — he transforms them into the very vehicles of his salvation] . Be strong — my son — and resolute. For it is fitting that you rejoice in this Shabbas — for you had a very great share — praise be to G-d — in all that happened this Shabbas for good.

6

וְתִפְרֹס בִּשְׁלוֹם כָּל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה.

6

May Hashem Yisborach strengthen your heart and the heart of all our *anshei sh'lomaynu* — to walk in the straight and true path — and may we merit to direct our mind at every time to choose for ourselves a truly straight path in truth — according to His will — Yisborach — and the will of those who fear Him — of blessed memory. And may we merit to fulfil: *nafalosa d'rachenu v'nachkarah v'nashuv* — let us search and examine our ways and return — *nissa l'vaveinu el kapayim* — let us lift our hearts to our hands [נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה וְכוּ' — Eichah 3:40–41: the call to self-examination and return during the season of the Churban. *Nissa l'vaveinu el kapayim* — "let us lift our hearts with our hands to Hashem in the heavens." These verses of Eichah are the call to the inner work of *teshuvah* during the Three Weeks] [Eichah 3:40–41] and so forth — in all that we spoke of this past Shabbas. May Hashem Yisborach grant us to merit to fulfil His will — Yisborach — and to act according to His will in truth always — all the days of our lives. Amen. The words of your father. Nussun of Breslov.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…