AI / raw text access: plain section HTML · section TXT · section Markdown · section JSON · all sections list · complete work TXT · complete work Markdown · all plain-text books · AI instructions
Use this for exact quotes / later sections / non-JS tools

This reader has a human interface, but every reader page also has static crawlable text. For any book, use /reader-plain/<book>/full.txt to search the complete work, or /reader-plain/<book>/<part>/<section>/index.txt for one section. This is sitewide and works for all reader teachings, not just this page.

More

🙏
Reader Alim LiTrufa רכח
📜 View in Original Parchment Format

רכח

And behold — what passes over us every day — it is impossible to express — great are the acts of Hashem and His wonders which we see from afar every day. And we bless three times every day *"matzmia' keren y'shu'ah"* — He Who causes the horn of salvation to sprout [מַצְמִיחַ קֶרֶן יְשׁוּעָה — from the *Shmoneh Esrei* — the blessing of the *tzaddik* — *"matzmia' keren yeshu'ah"* — He Who causes the horn of salvation to sprout. We recite this blessing three times every day. Reb Nussun draws a profound teaching from this: the *sprouting* (*tzmichah*) is precisely the nature of salvation — it grows from hidden roots — imperceptibly at first — until it emerges. Every event in the world — even the difficult ones — is part of this hidden sprouting]. Therefore one must believe that everything that is happening in the world — in general and in particular — is all the sprouting of the horn of salvation. And according to the strengthening of one's faith in this — so one merits to salvation — truly — even in the open. And there is much in my heart about this — but it is impossible to express all of this — even by mouth — certainly not in writing. But even so — each person must believe in this. And may Hashem Yisborach reveal His salvation to us soon — *nagila v'nismecha bo.*

בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, אוֹר לְיוֹם ה' כִּי תֵצֵא תקצ"ו נֶעמְרוֹב.

Nussun of Breslov.

אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי.

My beloved son, my dear one.

עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמָיו יִתְבָּרַךְ שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל בְּזֶה הַיּוֹם בִּשְּׂרוּ אוֹתִי שֶׁיִּתְּנוּ לִי בִּילֶעט [אִשּׁוּר], כִּי הִגִּיעָה הַתְּשׁוּבָה מִקַּאמִינִיץ לִתֵּן. טוֹב לְהוֹדוֹת לַה' אֲשֶׁר עַד כֹּה עֲזָרָנוּ. כֵּן יוֹסִיף ה' לְהוֹשִׁיעֵנוּ מִכָּל צָרוֹתֵינוּ, וִישִׁיבֵנוּ מְהֵרָה לְשָׁלוֹם לְבֵיתִי לִבְרֶסְלֶב, וְיָרוּם קַרְנֵנוּ לְמַעְלָה וְיִרְאוּ שׂוֹנְאֵינוּ וְיֵבֹשׁוּ. וְלַה' הַיְשׁוּעָה, כִּי יֵשׁ לָנוּ תְּהִלָּה לָאֵל עַל מִי לִסְמֹךְ. וְהִנֵּה עַתָּה אֲנִי מְקַוֶּה לְקַבֵּל הַבִּילֶעט בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּשָׁבוּעַ זֹאת. וְאָז אֶסַּע לְאוּמַאן אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם אַחַר שַׁבָּת הַסָּמוּךְ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה בְּיוֹם ג' אוֹ ד' פָּרָשַׁת תָּבוֹא הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם עָלַי וִיבִיאֵנִי מְהֵרָה לְשָׁם לְשָׁלוֹם מְהֵרָה. יָתֵר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ כִּי מוֹסֵר כְּתָב זֶה נָחוּץ. וִיקַבֵּל קֻנְטְרֵסִים מִכְתַּב יָדִי וְיִשְׁמְרֵם אֶצְלוֹ, כִּי הֵם דְּבָרִים יְקָרִים מְאֹד מִפָּז וּמִפְּנִינִים כַּיָּדוּעַ לְךָ. וְעַתָּה תִּתְחַזֵּק בִּישׁוּעַת ה' אֲשֶׁר עֲזָרָנוּ עַד הֵנָּה וּתְצַפֶּה לִישׁוּעָתוֹ תָּמִיד שֶׁיְּזַכְּךָ לָבוֹא לְאוּמַאן עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה בְּלִי יִסּוּרִים גְּדוֹלִים. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעַזְרֵנוּ לִפְעֹל בַּקָּשָׁתֵינוּ בְּרַחֲמִים בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה שֶׁנִּזְכֶּה לְהִכָּתֵב וּלְהֵחָתֵם לְחַיִּים טוֹבִים אֲרֻכִּים וּלְשָׁלוֹם, לִזְכּוֹת עַל כָּל פָּנִים מֵעַתָּה לֵילֵךְ בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת אֲשֶׁר הוֹרָנוּ גְּאוֹן עֻזֵּנוּ אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה.

And peace to all our *anshei sh'lomaynu* with love.

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמּוֹדֶה עַל הֶעָבַר וּמְבַקֵּשׁ עַל לְהַבָּא וּמְצַפֶּה לִישׁוּעָה.

My beloved son — my dear one.

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

Nussun of Breslov.

וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה. וּבִפְרָט לִידִידִי כְּנַפְשִׁי הַמֻּפְלָג מוֹרֵנוּ הָרַב יַעֲקֹב נֵרוֹ יָאִיר. יְשׁוּעָתֵנוּ תְּשַׂגֶּבְךָ וּתְחַזֶּקְךָ שֶׁתָּבוֹא אַתָּה גַּם אַתָּה לְאוּמַאן עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה לִהְיוֹת נִמְנֶה עִמָּנוּ. מָה אֹמַר לְךָ יְדִיד נַפְשִׁי הַמַּאֲמִין לֹא יָחוּשׁ, בִּפְרָט כִּי יָדַעְתִּי כִּי תְּהִלָּה לָאֵל לִבְּךָ נָכוֹן וְחָזָק בְּהָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ. עַל כֵּן אַל תִּתְרַשֵּׁל חַס וְשָׁלוֹם מִלְּקַיֵּם דְּבָרֵינוּ, כִּי הָעוֹלָם הַזֶּה צֵל עוֹבֵר וְרֶוַח כָּזֶה אֵין נִמְצָא בָּעוֹלָם, וְדַי לַמֵּבִין בָּזֶה.

I received your letter — and it was a comfort to me — seeing the immensity of the yearning of your good will. And from yourself you understand that time does not permit a reply — for the bearers of this letter are traveling immediately after *Havdalah.* But from the immensity of his yearning to see my letter — I compelled myself to write him these few words.

דִּבְרֵי אוֹהֲבוֹ בֶּאֱמֶת לָנֶצַח הַמְזָרְזוֹ לְטוֹבָתוֹ הַנִּצְחִית.

The words of your father who awaits salvation. Nussun of Breslov. And as for what you are already thinking today about the journey of Rosh Hashanah — indeed it is fine that Rosh Hashanah should be in the thought throughout the entire year. But that you should have pain now from the obstacles — in this you are not right — for we have already spoken that one should not think from one day to the other. And especially since in my view — with Hashem's help — you will not have sufferings now — G-d forbid — like last year — and not less than them — and to be absolved with nothing is impossible. [וְלִפְטֹר בְּלֹא כְּלוּם אִי אֶפְשָׁר — "and to be absolved with nothing is impossible" — a remarkable teaching: one cannot pass through Rosh Hashanah without some degree of effort and the overcoming of obstacles. The very fact that obstacles exist in coming to the holy *tzion* is itself part of the *avodah* of Rosh Hashanah — not something to be regretted] On the contrary — it is fitting for you to rejoice greatly that the days of Rosh Hashanah are approaching and coming — and you will merit to be on the holy *tzion.* And I have already spoken that what I know one must certainly do — that is not counted at all as suffering and obstacles — especially to think about what will be afterwards. And there is no need to extend in this — for you have already broken many obstacles — and I hoped to Hashem that now you will travel easily with Hashem's help for Rosh Hashanah coming upon us for good. May Hashem Yisborach grant me to receive a *bilet* [בִּילֶט — a government travel permit — required for travel under the restrictions of the Czarist authorities. Reb Nussun himself could not travel to Uman without such official permission — adding a further layer of yearning and obstacle to his own *Rosh Hashanah* pilgrimage] quickly — and may I merit to be there in Uman soon. More than this you will hear from the bearer of this letter. Overview: *Motzai Shabbas* Parshas Eikev — Nemirov. To Yitzchok. Received his letter — a comfort — seeing the immensity of the yearning of his good will. The bearers of this letter are traveling immediately after *Havdalah* — time does not permit — but from the immensity of his yearning to see his letter — compelled himself to write these few words. And as for what he is already thinking today about the journey of Rosh Hashanah — indeed it is fine that Rosh Hashanah should be in the thought throughout the entire year. But that he should have pain now from the obstacles — in this he is not right — one should not think from one day to the other. And especially since in his view — he will not have sufferings now G-d forbid like last year — and not less than them — and to be absolved with nothing is impossible. On the contrary — it is fitting for him to rejoice greatly that the days of Rosh Hashanah are approaching and he will merit to be on the holy *tzion.* What he knows one must certainly do — that is not counted as suffering and obstacles at all. He has already broken many obstacles — and he hoped to Hashem that now he will travel easily for Rosh Hashanah. May Hashem grant him to receive a *bilet* quickly — and may he merit to be in Uman soon. More than this you will hear from the bearer of this letter. Until now — His mercies — Yisborach — have helped us — for praised be G-d — today they informed me that they will give me the *bilet* [בִּילֶעט — the government travel permit — required under Czarist law. After months of effort — the response finally came from Kamenetz granting the permit. This was the great obstacle to Reb Nussun's annual journey to Uman for Rosh Hashanah] — for the response came from Kamenetz to grant it. *Tov l'hodos laHashem* — good to thank Hashem Who helped us until now. [Tehillim 92:2] So may Hashem continue to save us from all our troubles — and return me quickly in peace to my home in Breslov — and may our horn be raised on high — and our enemies will see and be ashamed. And the salvation is Hashem's — for we have — praised be G-d — One to lean on. And behold — now I hope to receive the *bilet* with Hashem's help this week. And then I will travel to Uman — if Hashem wills — after the following Shabbas coming upon us for good — on Tuesday or Wednesday of Parshas Tavo coming upon us for good. May Hashem have mercy on me and bring me there quickly in peace. More than this there is no leisure to extend — for the bearer is pressed.

נָתָן הַנַּ"ל

[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]

💬 Comments

Loading comments…