רס
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, אוֹר לְיוֹם ו' עֶרֶב שַׁבַּת קֹדֶשׁ צַו.
Nussun of Breslov.
הָאִגֶּרֶת הַזֶּה, הֵכַנְתִּי בְּיוֹם א' קֹדֶם חֲצוֹת, לְשָׁלְחוֹ עַל יְדֵי רַבִּי זְאֵב מִפֹּה, וְנִתְעַכֵּב וְלֹא נָסַע אָז, אַחַר־כָּךְ נָסַע בְּלִי יְדִיעָתִי. וְאַחַר כָּתְבִי אִגֶּרֶת הַזֶּה הִגִּיעַנִי מִכְתָּב עַל יְדֵי הַפָּאסְט, וְרָאִיתִי נִפְלְאוֹת ה'. כִּי בְּעֵת כְּתִיבָתִי לֹא הָיָה בְּדַעְתִּי לִפְרֹס בִּשְׁלוֹם יְדִידִי רַבִּי נַחְמָן הַנַּ"ל וּלְהַזְכִּירוֹ לְהִתְוַעֵד עִמִּי, רַק מֵאֵת ה' הָיְתָה שֶׁבְּסוֹף כְּתִיבָתִי נִזְכַּרְתִּי בָּזֶה. וַאֲנִי מַאֲמִין תָּמִיד בְּעִנְיָן כָּזֶה, כִּי לֹא דָּבָר רֵיק הוּא, כִּי בְּוַדַּאי הָיָה לוֹ אִתְעָרוּתָא וְהִשְׁתּוֹקְקוּת לָזֶה שֶׁזֶּה גָּרַם לְעוֹרְרֵנִי לָזֶה. אַחַר כָּךְ כְּשֶׁהִגִּיעַנִי מִכְתָּבוֹ בִּפְרִיסַת שָׁלוֹם מֵאִתּוֹ בְּאַהֲבָה וְהִשְׁתּוֹקְקוּת, וְשֶׁהוּא נִכְסָף לִהְיוֹת פֹּה עַל שַׁבַּת חֹל הַמּוֹעֵד הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, הָיָה יָקָר בְּעֵינַי מְאֹד, וְרָאִיתִי נִפְלְאוֹת תְּמִים דֵּעִים כַּמָּה גָּדוֹל כֹּחַ הַהִשְׁתּוֹקְקוּת וְהַכִּסּוּפִין דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁיְּכוֹלִין לְעוֹרֵר בְּרִחוּק כַּמָּה פַּרְסָאוֹת גַּם בְּזֶה הָעוֹלָם, מִכָּל שֶׁכֵּן מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה מִזֶּה לְמַעְלָה לְמַעְלָה, כִּי בְּאִתְעָרוּתָא דִּלְתַתָּא אִתְּעַר לְעֵלָּא. וְיֵשׁ בָּזֶה הַרְבֵּה לְדַבֵּר וּתְסַפֵּר לוֹ כָּל זֶה, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְחַזֵּק לְבָבוֹ לְהוֹצִיא מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל תְּשׁוּקָתוֹ הַטּוֹבָה. וְאִם יִרְצֶה הַשֵּׁם כְּשֶׁיִּהְיֶה פֹּה אֲדַבֵּר עִמּוֹ פָּנִים אֶל פָּנִים אֶת אֲשֶׁר יָשִׂים ה' בְּפִינוּ לְטוֹבָתֵנוּ הַנִּצְחִית.
Peace — to my beloved son — the rabbinical scholar — and so forth — our Teacher the Rabbi Yitzchok — may his light shine.
וְעַתָּה בְּנִי חֲזַק וֶאֱמַץ לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת הֶחָג הַקָּדוֹשׁ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, וְתִזְכֶּה לִהְיוֹת בִּכְלַל כָּל הַמַּרְבֶּה לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרַיִם וְכוּ'. כִּי תְּהִלָּה לָאֵל יֵשׁ לָנוּ הַרְבֵּה לְסַפֵּר וּלְהוֹדוֹת עַל כָּל הַנִּסִּים וְנִפְלָאוֹת שֶׁעוֹשֶׂה עִמָּנוּ בְּכָל עֵת. כִּי בְּכָל דּוֹר וָדוֹר חַיָּב אָדָם לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ וְכוּ', וְכֵן בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. בִּפְרָט נִרְדָּפִים דְּנִרְדָּפִים כָּמוֹנוּ לוּלֵי ה' שֶׁהָיָה לָנוּ וְכוּ'. וְעַל חַסְדּוֹ הַגָּדוֹל אָנוּ נִשְׁעָנִים בֶּאֱמֶת שֶׁאַל יַעַזְבֵנוּ וְאַל יִטְּשֵׁנוּ לָנֶצַח, הֵן בְּפַרְנָסָה הֵן לְהִנָּצֵל מִשּׂוֹנְאֵינוּ וְרוֹדְפֵינוּ חִנָּם, וּבִפְרָט בְּעִקַּר הַתַּכְלִית לִזְכּוֹת לְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת, לְמַעַן לֹא נֵבוֹשׁ לְעוֹלָם. וְיֵשׁ הַרְבֵּה לְסַפֵּר, אַךְ אֵין הַזְּמַן מַסְפִּיק.
Night before Friday — I arrived safely home from Vinitze and Rahilev. With your mechutan I did not speak at all — for I traveled from Breslov before he came home. About a gift for your son — may he live — if he gives — he gives — and if not — do not be distressed at all. For he has already spoken greatly that there is no good in this world that does not have mixed in it some pain or lack — and therefore the whole world is full of sufferings and griefs and many lacks — in every person and at every time — in every day and day and every time and hour — only the changes are very many between one person and another. And in one person himself the changes are many — between the times — between one day and another — and between time and time.
וְהָעִקָּר שֶׁתִּשְׂמַח בַּמֶּה שֶׁזָּכִיתָ לִהְיוֹת עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה כַּמָּה פְּעָמִים, וּבַמֶּה שֶׁאָנוּ מְקַוִּים לִהְיוֹת עוֹד עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ. כִּי עַתָּה זֶה כָּל נֶחָמָתִי וְכָל מְגַמָּתִי לְזַכּוֹת אֶת כָּל הַשּׁוֹמְעִים לִדְבָרַי שֶׁיִּהְיוּ כֻּלָּם עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, הַיְנוּ בִמְקוֹם גְּנִיזָתוֹ הַקָּדוֹשׁ שֶׁל אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל כָּל יְמֵיהֶם לְעוֹלָם, בְּוַדַּאי יַחֲזִיקוּ לִי טוֹבָה לָנֶצַח. וּבָזֶה נָגִיל וְנָשִׂישׂ תָּמִיד בִּפְרָט בְּשַׁבָּת וְיוֹם טוֹב, וְחֶדְוַת ה' יִהְיוּ מָעֻזֵּנוּ.
And all is included in what Koheles wrote — *"l'kol eis"* — "to everything there is a time" — he enumerated 28 times — 14 for good and 14 for the opposite — and concluded: *"mah yitron ha'oseh ba'asher hu ameil"* — "what advantage has the one who toils in his toil" [Koheles 3:1–9] — for there is no remedy except to flee to the toil of Torah. And even though he has already spoken greatly about this — one still must return to this every day — for the changes of the times that pass over every person in particular and in minute particular are many. And behold you see — that less than a quarter year ago — you did not think at all that there would be beautiful gifts for your son for Pesach — and also he did not have a new hat. And now Hashem helped that he be betrothed for good fortune — which is certainly a great salvation — for how many and how many people yearn for this — to merit to betroth their sons — and how many and how many yearnings of eyes without measure do people have about this. And now after Hashem helped you to this — and also he already received a fine gift — the above-mentioned hat — now your eyes yearn for beautiful gifts. And if you yourself were not particular about this — you have longing for it because of the desire of your wife and your son — and because of the dignity before people. And if he sends you a gift — you would need to think about returning to send him some small gift at any rate — which is also hard for you just now. And now see and understand and be wise — how there is no refuge except to Hashem Yisborach and to the Torah — and the essential is to pour out one's speech before Hashem about every matter — in a way that even in the ultimate physicality — whoever is placed even in whatever place he is placed — from there too he can connect everything to Hashem Yisborach — to think every time what will be the ultimate purpose of this — for are our days not like a passing shadow? And recently they sent me myself gifts for the groom in my youth — and already it has passed as the blink of an eye — and what happened with me has happened. And as the blink of an eye the time of all who come into the world will pass — and there will remain only what each person snatched for himself from the eternal purpose. "Havel havalim amar Koheles — havel havalim hakol havel." [Koheles 1:2] And now rejoice my son in what we merit at any rate to speak of this — and to draw our will to the eternal purpose — especially since we are supported at every time and moment through the great power of the holy elder. This is our comfort — this is our salvation — this is our hope — this is our joy forever and ever — ashreinu and so forth. And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love and precious affection — apply your hearts well and well to all these my words — for it is not a vain thing from you — for it is your life forever. [cf. Devarim 32:47] The words of your father who awaits salvation — and may Hashem Yisborach help us to rejoice as fitting in the joy of the holy festival coming upon us for good — nagila v'nismecha bishu'aso. Nussun of Breslov.
Loading comments…