רפז
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
רפז
Translation not yet available
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם א' רְאֵה תקצ"ט.
The words of your father.
אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי.
[Hebrew: אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי....]
מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי הַיּוֹם. וְצַעֲרִי גָּדוֹל מְאֹד מֵחֲלִישַׁת בִּנְךָ שֶׁיִּחְיֶה, אֲבָל כְּבָר יָדַעְתִּי שֶׁאֵין לָנוּ עַל מִי לְהִשָּׁעֵן כִּי אִם עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם. בַּעַל הָרַחֲמִים יִשְׁלַח לוֹ רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף בְּתוֹךְ שְׁאָר חוֹלֵי יִשְׂרָאֵל. וְכָעֵת אֵין בִּלְשׁוֹנִי מִלָּה לַהֲשִׁיבוֹ, כִּי הוּא סָמוּךְ לְאַפּוּקֵי שַׁבְּתָּא. וְיִשְׁמַע מִפִּי רַבִּי דָּוִד נֵרוֹ יָאִיר שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל הָיִינוּ שְׂמֵחִים בְּשַׁבַּת הֶעָבַר. וְאֶפְשָׁר יְסַפֵּר לְךָ קְצָת מַה שֶּׁדִּבַּרְנוּ בּוֹ בִּישׁוּעַת חַסְדּוֹ, וְגַם אַתָּה תִּשְׂמַח בִּישׁוּעָתֵנוּ. כִּי כֻּלָּנוּ כְּאִישׁ אֶחָד וְנַפְשְׁךָ קְשׁוּרָה בְּנַפְשֵׁנוּ, בִּפְרָט בְּשַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְחַזֵּק לְבָבֵנוּ שֶׁנַּתְחִיל לְהָכִין עַצְמֵנוּ לְקַבֵּל קְדֻשַּׁת אֱלוּל כָּרָאוּי.
Nussun of Breslov.
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִשְׁמֹעַ הַטּוֹב מֵאִתְּךָ תָּמִיד.
Peace and life — to my beloved — my dear son — the rabbinical scholar — and so forth — our Teacher the Rabbi Yitzchok — may his light shine.
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה חִזְקוּ וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם וְכוּ'.
He received his letter just now. And he has already heard before about the illness of your son — may he live — and certainly his pain is his pain — but to Hashem the hope that He will send him complete healing from heaven swiftly and quickly — healing of the soul and healing of the body. And to give him life through his words — the leisure does not permit just now — and also they already spoke greatly when he was here. But know my beloved son — that today he reviewed with the anshei sh'lomaynu — and spoke greatly about this — that it is fitting for us to rejoice very very greatly every day and day — in what we were saved from being an opponent to such a true light — which is only our hope forever. The words of your father. Nussun of Breslov. And all the more one feels the distresses of one's heart — in body and soul and livelihood and so forth — the more one must turn the matter to greater joy and gladness — for even so I merited — while passing through such a place of distress — with such bitterness — to be saved from being an opponent to our life-force and our hope — which is the only one that sweetens the bitterness of the world — as it is written in the holy Zohar: *"ilmalei milcha"* and so forth. [אִלְמָלֵא מִלְחָא — "were it not for the salt" — from the Zohar, cited in Likutay Moharan I:2. The full teaching: were it not for the salt — the meat would be inedible. So too — the true tzaddik is the salt of the world — the one who sweetens and preserves everything. Without him — the bitterness of the world would be unendurable. This is why even in the depths of suffering — the knowledge that our Rebbe exists and his Torah is alive — is itself the sweetener of all bitterness] And one must return to this also several times in one day — and be thankful for the past — for all the chesed that the Master of chesed did with us. And in particular that we also merited to taste a little from the sweet nectar of his pleasant words that give life to the soul forever. *"Ilmalei la aseinah l'alma ela l'mish'ma mila chada minhon — dayeinu"* — were it not that we came into the world except to hear one single word from them — dayeinu [אִלְמָלֵא לָא אָתֵינָא לְעָלְמָא אֶלָּא לְמִשְׁמָע מִלָּה חֲדָא מֵהֶם דַּיֵּינוּ — Aramaic — an echo of the Talmudic teaching (Chagigah 3b) — were it not that one came into the world except to hear one teaching — that alone would be sufficient. Applied here to hearing even one word from the Rebbe's holy Torah. Reb Nussun says: were it not that we came into the world except to hear one single word from them — dayeinu — all the more so that we merited to hear so much more] — all the more so and all the more so. And through this one can also enter to cry out about the future — and to pour out one's heart like water before the face of Hashem — since we see that still His mercies are with us and still His beloved-ness is upon us. But the essential is to return every time to joy — which is the essential of strengthening. *"Sos nasis b'Hashem ki rachamav lo chalim"* — "I will greatly rejoice in Hashem — for His mercies have not ceased" [שׂוֹשׂ נָשִׂישׂ בַּה' כִּי רַחֲמָיו לֹא כָלִים — Reb Nussun's formulation drawing from Yeshayahu 61:10 and Eichah 3:22. The emphasis: His mercies have not ceased — they have not run out — as we have seen countless times] — as we have already seen countless times. Until here His mercies Yisborach have helped us — in Him we trust that He will not abandon us forever — and make our end better than our beginning — nagila v'nismecha bishu'aso.
Loading comments…