רפח
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
רפח
Translation not yet available
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם א' רֹאשׁ חֹדֶשׁ אֱלוּל תקצ"ט בְּרֶסְלֶב.
Nussun of Breslov.
שָׁלוֹם לִבְנִי חֲבִיבִי הָרַבָּנִי מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק שֶׁיִּחְיֶה
And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love and precious beloved-ness. And in particular to his dear veteran friend — our Teacher the Rabbi Nachman — may his light shine — grandson of our Master our Teacher and our Rebbe — zacher tzaddik v'kadosh livrachah. Yesterday he received a greeting of peace from him. Would that they merit to gather together quickly — and face to face they will speak what is for his good forever.
מִכְתָּבוֹ קִבַּלְתִּי עַתָּה. וַאֲנִי לֹא גָּמַרְתִּי עֲדַיִן הַתְּפִלָּה, כִּי הָיִיתִי חָלוּשׁ קְצָת כְּדַרְכִּי אַחַר שַׁבָּת, וְנִתְאַחַרְתִּי בִּתְפִלָּתִי. כָּעֵת תֵּדַע שֶׁכְּבָר קִבַּלְתִּי תְּהִלָּה לָאֵל בִּילֶעט [כַּרְטִיס] מֵחָדָשׁ, וּבְדַעְתִּי לִנְסֹעַ אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם בְּיוֹם מָחָר אַחַר חֲצוֹת יוֹם, וְדַעְתִּי חָזָק לִבְלִי לְעַכֵּב יוֹתֵר. וַה' יַעֲזֹר לִי בְּחַסְדּוֹ לִסַּע לְמָקוֹם שֶׁאֶסַּע לְהִשְׁתַּטֵּחַ בְּמָקוֹם שֶׁאֶשְׁתַּטַּח. אֲשֶׁר בֶּאֱמֶת אֵינִי יוֹדֵעַ כְּלָל עוֹד עַד הֵיכָן הַדָּבָר מַגִּיעַ, אֲבָל זֶה אֲנִי יוֹדֵעַ בְּבֵרוּר בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁאֲנִי צָרִיךְ לִסַּע לְשָׁם בְּכָל עֵת, וּבִפְרָט עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא וְהָאָיֹם מְאֹד מְאֹד. וְגַם אֲנִי צָרִיךְ לְעוֹרֵר וּלְחַזֵּק אֶתְכֶם בְּכָל כֹּחִי בְּכָל מִינֵי דִּבּוּרֵי אֱמֶת שֶׁבָּעוֹלָם שֶׁתִּזְכּוּ גַּם־כֵּן לִהְיוֹת שָׁם כִּי הוּא חַיֵּיכֶם וְכוּ' וְכוּ'. וְאִם כִּי כְּבָר אַתֶּם יוֹדְעִים קְצָת מִזֶּה, אֲבָל צְרִיכִין עַתָּה לְהַתְחִיל מֵחָדָשׁ, בִּפְרָט עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁאָז עִקַּר הַהִתְחַדְּשׁוּת לְטוֹבָה. וְיֵשׁ הַרְבֵּה הַרְבֵּה מְאֹד מְאֹד לְדַבֵּר בָּזֶה, אַךְ אֵין הַפְּנַאי וְהַנְּיָר מַסְפִּיק. וְגַם הַמִּכְתָּב מֵרַבִּי מָרְדְּכַי קִבַּלְתִּי, וְהַכֹּל קֹדֶם שֶׁעָמַדְתִּי לְהִתְפַּלֵּל תְּפִלַּת מוּסָף שֶׁל רֹאשׁ חֹדֶשׁ אֱלוּל, עִם אֶחָד זָהוּב, וּקְרִיתִיו הֵיטֵב. וְהוֹדִיעוּ לִי שֶׁהָעֵגֶל נֶאֱבַד וּצְרִיכִים רַחֲמִים שֶׁהַפָּרָה תִּתֵּן חֲלָבָהּ. יְהִי רָצוֹן שֶׁיִּתְקַיֵּם כֵּן.
My beloved son — my dear one.
וְהִנֵּה כָּל צָרוֹתֵינוּ וּמְרִירַת נַפְשֵׁנוּ הוּא מֵחֵטְא הָעֵגֶל וְאָנוּ צְרִיכִים שֶׁהַפָּרָה תְּכַפֵּר עַל בְּנָהּ כְּמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִּׁ"י. וְהַכֹּל כְּדֵי לִזְכּוֹת שֶׁיִּהְיֶה דָּם נֶעְכָּר וְנַעֲשֶׂה חָלָב. וְהִנֵּה סְחַרְתֶּם עַד הֵנָּה בְּפִיָאוְוקֶיס [עַלוּקוֹת], וְאִם זְכִיתֶם לַעֲשׂוֹת הַמַּשָּׂא וּמַתָּן כָּרָאוּי הָיָה רָאוּי שֶׁהַפִּיָאוְוקֶיס יוֹצִיאוּ דָּם הָרַע שֶׁבְּקִרְבְּכֶם עַד שֶׁיִּתְהַפֵּךְ לְדָם טָהוֹר שֶׁהוּא מָמוֹן כָּשֵׁר מָמוֹן יִשְׂרָאֵל. כִּי דָּמִים תַּרְתֵּי מַשְׁמָע. וּמִבִּלְבּוּלֵי הַדָּמִים שֶׁקָּשֶׁה לְזַכְּכָם, בָּא חֳלִי הַמָּאזְלִין [חַזֶּרֶת] רַחֲמָנָא לִצְלָן, וְכָל מִינֵי חוֹלַאַת רַחֲמָנָא לִצְלַן, וְכָל טִרְדַּת הַפַּרְנָסָה וְכָל הַמַּחֲלֹקֶת וּבִזְיוֹנוֹת וּשְׁפִיכוּת דָּמִים, אֲשֶׁר אַתֶּם מְבַקְּשִׁים כָּעֵת עַל כָּל זֶה. אַתָּה צָרִיךְ לִישׁוּעָה גְּדוֹלָה שֶׁיַּחֲזֹר בִּנְךָ לְאֵיתָנוֹ בִּשְׁלֵמוּת מְהֵרָה, בַּעַל הָרַחֲמִים בּוֹרֵא רְפוּאוֹת יְמַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ מְהֵרָה. וְרַבִּי מָרְדְּכַי מְבַקֵּשׁ לְהִנָּצֵל עַל לְהַבָּא, וְהַכֹּל צְרִיכִים לִישׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ, יְמַלֵּא ה' כָּל מִשְׁאֲלוֹת יִשְׂרָאֵל לְטוֹבָה. וְכָל זֶה הוּא סוֹד כַּוָּנוֹת אֱלוּל שֶׁהוּא לְהַכְנִיעַ הַדָּם שֶׁבֶּחָלָל הַשְּׂמָאלִי. וְהַתִּקּוּן עַל יְדֵי שֶׁיְּהַפֵּךְ מִדָּם לְדֹם, לִסְבֹּל בִּזְיוֹנוֹת וּשְׁפִיכוּת דָּמִים מִכַּמָּה צְדָדִים. כִּי גַּם מַה שֶּׁמֻּנָּח כָּל אֶחָד בְּעֵינֵי עַצְמוֹ וְנִדְמֶה לוֹ כְּאִלּוּ חַס וְשָׁלוֹם חַס וְשָׁלוֹם אֶפֶס תִּקְוָה, גַּם זֶה בְּחִינַת שְׁפִיכַת דָּמִים שֶׁצְּרִיכִין לִסְבֹּל הַכֹּל, וְיַעֲבֹר עָלַי מָה. וְאִם חַס וְשָׁלוֹם לֹא יִהְיֶה לִי עוֹלָם הַבָּא, אַף עַל פִּי כֵן הָאֱמֶת הוּא אֱמֶת. וַאֲנִי חָפֵץ וּמִשְׁתּוֹקֵק רַק לְהָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, כִּי סוֹף כָּל סוֹף יָבוֹא יוֹם פְּקֻדָּתִי, וְהַהֶכְרֵחַ לִשְׁכַּב עַל הָאָרֶץ, וְהַחֲרָסִים יַנִּיחוּ עַל הָעֵינַיִם, וְהַגּוּף יִתְבַּלֶּה בְּהַקֶּבֶר. וְיִהְיֶה נַעֲשֶׂה עָפָר רִמָּה וְתוֹלֵעָה. וְאִם כִּי הוּא חֶרְפָּה וְלֵצָנוּת עַתָּה לְדַבֵּר מִזֶּה, וּבִפְרָט כְּמוֹ שֶׁנִּתְרַבָּה עַכְשָׁיו חֲכָמִים שֶׁיּוֹדְעִים חָכְמוֹת וְכוּ', אַךְ בָּרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁהִפְלִיא חַסְדּוֹ עִמִּי שֶׁיָּדַעְתִּי כָּל סוֹד חָכְמוֹת אֵלּוּ. אֲבָל הֵם שֶׁקֶר וְכָזָב הֶבֶל נִדָּף וְכוּ', וְסוֹף כָּל סוֹף הַהֶכְרֵחַ לִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן וְכוּ', אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן חָלִילָה וְחָלִילָה לִפֹּל בְּעֵינֵי עַצְמוֹ בִּשְׁבִיל זֶה. וְזֶה כָּל כַּוָּנוֹת אֱלוּל שֶׁהוּא בְּחִינַת בָּקִי בַּהֲלָכָה בָּקִי בְּרָצוֹא בָּקִי בְּשׁוֹב. אִם אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אָתָּה וְאַצִּיעָה שְׁאוֹל הִנֶּךָּ, בְּחִינַת עָיֵל וְנָפִיק. וְכַמָּה וְכַמָּה דִּבַּרְנוּ בָּזֶה כַּמָּה וְכַמָּה צְרִיכִין לְהִתְחַזֵּק בָּזֶה. וְרַבִּי מָרְדְּכַי הַנַּ"ל כּוֹתֵב לִי שֶׁעֲדַיִן נִדְמֶה לוֹ שֶׁאֶפֶס תִּקְוָה חַס וְשָׁלוֹם, אִם כֵּן לֹא שָׁבַקְתָּ חַיֵּי לְכָל בְּרִיָּה. תֵדַע וְתַאֲמִין לִי שֶׁיֵּשׁ גְּרוּעִים מִמְּךָ הַרְבֵּה, וְגַם הֵם צְרִיכִין לְהַחֲיוֹת עַצְמָן בְּכַוָּנוֹת אֱלוּל הַנַּ"ל, לְקַיֵּם בֶּאֱמֶת בְּכָל עֵת וְאַצִּיעָה שְׁאוֹל הִנֶּךָּ, וְאָז הָיָה טוֹב לָהֶם לָנֶצַח. וְכָל עִקַּר הָרַעַשׁ וְהַקָּטֵיגוֹרְיָא הַגְּדוֹלָה שֶׁעָלֵינוּ הוּא מֵחֲמַת זֶה שֶׁרַבֵּנוּ הַגָּדוֹל זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה רוֹצֶה לְהַחֲיוֹת מֵתִים וּפְגָרִים מַמָּשׁ שֶׁנָּפְלוּ בְּדַעְתָּם מֵרִבּוּי עֲווֹנוֹתֵיהֶם הָעֲצוּמִים כִּפְגָרִים מַמָּשׁ. כַּאֲשֶׁר גַּם אָנֹכִי בְּעָנְיִי יוֹדֵעַ מְעַט בָּזֶה, מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן הוּא זַ"ל בְּעַצְמוֹ. וְכָל הָרַעַשׁ הַגָּדוֹל שֶׁעָלֵינוּ הַכֹּל רַק בִּשְׁבִיל זֶה. כִּי הוּא בְּכֹחוֹ הַגָּדוֹל עוֹסֵק בְּתִקּוּנָם וּבְהַצָּלָתָם. וְהָעִקָּר בִּבְחִינָה זֹאת שֶׁרוֹצֶה לְהָאִיר בָּהֶם כִּי מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ, הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר, וְהֵם מְבַעֲטִים לְקַבֵּל טוֹבָתוֹ. אֲבָל מַה לָּנוּ בָּזֶה, כָּל אֶחָד יֵלֵךְ בְּדַרְכּוֹ, וַאֲנַחְנוּ בְּחַסְדּוֹ הַנִּפְלָא נְקַיֵּם, אֲחַזְתִּיו וְלֹא אַרְפֶּנּוּ עַד וְכוּ'. וְהִנֵּה הַשָּׁלִיחַ נָחוּץ, וְהַהֶכְרֵחַ לְקַצֵּר כִּי טָרִידְנָא מְאֹד. וְתֵדַע שֶׁאַף עַל פִּי כֵן צְרִיכִים לְהִתְחַזֵּק בְּשִׂמְחָה תָּמִיד וְזֶה עִקַּר הַהִתְחַזְּקוּת. כִּי חֶדְוַת ה' הִיא מָעֻזְּכֶם.
He received his letter today. And his pain is very great from the illness of your son — may he live — but he already knows that we have no one to lean on except our Father in heaven. The Master of mercies will send him complete healing from heaven — healing of the soul and healing of the body — among the other sick of Israel. And just now there is no word on his tongue to reply to him — for it is close to the departure of Shabbas. And he will hear from Rabbi David — may his light shine — that praised be G-d they were joyful on the past Shabbas. And perhaps he will tell him a little of what they spoke about in the salvation of His chesed — and also you will rejoice in our salvation. For all of us are as one person — and your soul is bound to our soul — in particular on Shabbosim and Yamim Tovim. [כֻּלָּנוּ כְּאִישׁ אֶחָד וְנַפְשְׁךָ קְשׁוּרָה בְּנַפְשֵׁנוּ — all of us are as one person and your soul is bound to our soul. This is one of the beautiful recurring expressions of Breslov brotherhood — that even when physically absent — the bond of souls is such that the joy of the gathering on Shabbas belongs to those who are not there as much as to those who are] May Hashem Yisborach strengthen our hearts — that we begin to prepare ourselves to receive the holiness of Elul as fitting.
דִּבְרֵי אָבִיךָ וַחֲבֶרְכֶם וְרַבְּכֶם הֶחָפֵץ בְּתַקָּנַת נַפְשְׁכֶם לָנֶצַח אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן
And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love — be strong and may your hearts be strengthened and so forth. The words of your father who awaits to hear good from you always. Nussun of Breslov.
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
Loading comments…