רצט
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
רצט
Translation not yet available
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם א' בֹּא, אוֹר בֹּקֶר ת"ר.
Nussun of Breslov.
אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק שֶׁיִּחְיֶה. שָׁלוֹם לְךָ וּלְבֵיתְךָ וּלְכָל יוֹצְאֵי חֲלָצֶיךָ שָׁלוֹם. שָׁלוֹם בִּכְלָלִיּוּת וּבִפְרָטִיּוּת בְּגוּף וָנֶפֶשׁ וּמָמוֹן אָמֵן, כֵּן יְהִי רָצוֹן.
And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love and precious beloved-ness. And in particular to his friend of his soul — the veteran — our Teacher the Rabbi Nachman — may his light shine — his grandson — of blessed memory. Be strong and resolute — my brother and my beloved son — and see to pour out your speech before Hashem Yisborach every day — and yearn and long to come to us — until Hashem helps you in His mercies.
נִכְסַפְתִּי לְהַחֲיוֹתְךָ בְּדִבְרֵי מִכְתָּבִי, אַךְ בֶּאֱמֶת אֵינִי יוֹדֵעַ נַפְשִׁי מַה לִּכְתֹּב לְךָ. כִּי תְּהִלָּה לָאֵל כְּבָר כָּתַבְתִּי לְךָ, וְדִבַּרְתִּי עִמְּךָ הַרְבֵּה. אַךְ צְרִיכִין לְחַדֵּשׁ דִּבְרֵי תּוֹרָה בְּכָל יוֹם שֶׁיִּהְיוּ בְּכָל יוֹם כַּחֲדָשִׁים. עַל כֵּן חֲזַק וֶאֱמַץ וּזְכֹר הֵיטֵב מַה שֶּׁכְּבָר דִּבַּרְנוּ, וּבְכָל יוֹם יִהְיוּ בְּעֵינֶיךָ חֲדָשִׁים מַמָּשׁ. כִּי בֶּאֱמֶת הֵם חֲדָשִׁים מַמָּשׁ בְּכָל יוֹם. כִּי בְּכָל יוֹם נַעֲשִׂים שִׁנּוּיִים רַבִּים נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים מְאֹד, וְהַכֹּל לְטוֹבָתֵנוּ הַנִּצְחִית. מַה גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבוֹתֶיךָ. וּבְכָל יוֹם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְקַבֵּל הִתְפָּאֲרוּת חָדָשׁ מִכָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל בִּפְרָט וּבִפְרָטֵי פְּרָטִיּוּת מִכָּל אֵיבָר וְאֵיבָר, שֶׁעַל יְדֵי זֶה הוּא יִתְבָּרַךְ מְחַדֵּשׁ מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית בְּכָל יוֹם. כִּי כְּמוֹ שֶׁבִּתְחִלַּת הַבְּרִיאָה הָיָה הַכֹּל בִּשְׁבִיל הַהִתְפָּאֲרוּת בִּכְלָל וְכוּ', כְּמוֹ כֵן עַתָּה בְּכָל יוֹם וָיוֹם שֶׁכָּל הַנְהָגַת הָעוֹלָם עִם רִבּוּי הַשִּׁנּוּיִים הַנִּפְלָאִים שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הַכֹּל כְּפִי הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁמְּקַבֵּל מִיִּשְׂרָאֵל בִּכְלָל וּבִפְרָט וְכוּ'. וְעַל כֵּן תֵּדַע וְתַאֲמִין שֶׁבְּוַדַּאי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְקַבֵּל מִמְּךָ גַּם כֵּן הִתְפָּאֲרוּת בִּפְרָטִיּוּת בְּכָל יוֹם וָיוֹם שֶׁמִּשָּׁם קִיּוּם הָעוֹלָם. וְעַל יְדֵי זֶה יִהְיֶה נִמְשָׁךְ עָלֶיךָ שֶׁפַע טוֹבָה וּבְרָכָה וְחַיִּים וְשָׁלוֹם וְכָל טוּב בְּכָל יוֹם וָיוֹם, וּתְקַיֵּם בָּרוּךְ ה' יוֹם יוֹם. וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל (סֻכָּה נו.) 'בְּכָל יוֹם וָיוֹם תֵּן לוֹ מֵעֵין בִּרְכוֹתָיו'. שֶׁצְּרִיכִין לָשׂוּם לֵב לְכָל הַטּוֹבוֹת וְהַנִּפְלָאוֹת שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עוֹשֶׂה עִם הָאָדָם בְּכָל יוֹם וָיוֹם. וְאִם לִפְעָמִים אֵינָם זוֹכִים לִרְאוֹת בְּעֵינֵי שִׂכְלוֹ מֵחֲמַת גַּשְׁמִיּוּת הַחֹמֶר, צְרִיכִין עַל כָּל פָּנִים לְהַאֲמִין בָּזֶה הֵיטֵב, כְּמוֹ שֶׁאוֹמְרִים שְׁלשָׁה פְּעָמִים בְּכָל יוֹם עַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת וְכוּ'. כִּי לוּלֵא הַנִּסִּים וְהַנִּפְלָאוֹת הַנִּגְלוֹת וְהַנִּסְתָּרוֹת שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עוֹשֶׂה עִמָּנוּ בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וְכוּ', לֹא הָיָה אֶפְשָׁר לְהִתְקַיֵּם אֲפִלּוּ בִּמְעַט דִּמְעַט הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְזַכֵּנוּ בְּכָל יוֹם לְחַיּוֹתֵנוּ כַּיּוֹם הַזֶּה.
Peace — to my beloved son — our Teacher the Rabbi Yitzchok — may he live — with all his household — may they live.
מָה אֹמַר לְךָ בְּנִי חֲבִיבִי, בְּכָל זֶה יֵשׁ הַרְבֵּה מְאֹד לְדַבֵּר, אַךְ כְּבָר דִּבַּרְנוּ הַרְבֵּה. וְרָאוּי לְךָ לְהָבִין מִזֶּה הַרְבֵּה אֵיךְ לְהִתְחַזֵּק לְהִתְחַדֵּשׁ בְּכָל יוֹם. וְהַכֹּל בְּכֹחַ הַזָּקֵן שֶׁבִּזְקֵנִים דִּקְדֻשָּׁה שֶׁזָּכָה לְהַתְחִיל לִחְיוֹת בְּכָל פַּעַם. גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי ה' אֲשֶׁר זִכָּה אוֹתָנוּ בְּצוּק הָעִתִּים הַלָּלוּ לְהִתְקָרֵב וְלֵידַע וְלִינֹק מֵאוֹר קָדוֹשׁ וְכוּ' כָּזֶה. אַשְׁרֵינוּ מַה טּוֹב חֶלְקֵנוּ וְכוּ'.
He received his letter just now — and it was a comfort to him — that he fulfilled the mission to send the letter to Lvov. May Hashem complete for them for good. And praised be G-d — this Shabbas also passed in peace and some joy. And they spoke true Torah words about the Torah *"y'mei Chanukah heim y'mei hodaah"* — "the days of Chanukah are days of thanksgiving" — and about *"batzar hirchavta li"* — "in distress You have broadened for me" [Tehillim 4:2] and so forth. But what shall he say to him — my beloved son — for he is compelled to inform him of his pain — for his son Dovid Tzvi — may he live — returned and became ill again about his pain at the Motzaei Shabbas — which is hard to bear — the bitterness of his crying out. And just now it has eased somewhat — but he has still not risen from his bed. May Hashem Yisborach sustain him quickly and restore him to his strength. He has no trust in any stratagem — only on Hashem Yisborach alone. *"L'cha l'vad einenu t'luyos — ad shet'chanenu"* — "to You alone are our eyes raised — until You grace us." [Yeshayahu 33:2] This is his comfort in his poverty — that he knows that he has no support except on Hashem Yisborach alone.
רַק חֲזַק וֶאֱמַץ וְהָסֵר מִלִּבְּךָ כָּל רִבּוּי הַמַּחֲשָׁבוֹת הַיְתֵרוֹת שֶׁהֵם נִקְרָאִים אִיבֶּער טְרַאכְטִין שֶׁאַתָּה רָגִיל בָּזֶה מְאֹד, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִשְׁמָרְךָ מֵהֶם מֵעַתָּה. וְתֵכֶף שֶׁעוֹבֵר עָלֶיךָ מַה שֶּׁעוֹבֵר וַאֲפִלּוּ כְשֶׁזוּגָתְךָ כּוֹעֶסֶת תֵּכֶף נִתְעַקֵּם לְבָבְךָ כְּאִלּוּ חַס וְשָׁלוֹם יִהְיֶה אֵיזֶה קִיּוּם לְכַעַסָה וְחַרוֹנָה. חָלִילָה לֹא תְּהֵא כָּזֹאת. חַס וְשָׁלוֹם אִם הָיָה מִתְקַיֵּם הַכַּעַס שֶׁל רֹב בְּנֵי אָדָם, בִּפְרָט שֶׁל הַנָּשִׁים וּקְטַנֵּי הַדַּעַת חַס וְשָׁלוֹם, לֹא הָיָה קִיּוּם לְהָעוֹלָם. אַךְ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מָלֵא רַחֲמִים וּמַשְׁגִּיחַ עַל הַכֹּל בְּנִפְלְאוֹתָיו, וּמַמְתִּיק וּמְבַטֵּל כָּל מִינֵי דִּינִים וְכַעַס בְּנִפְלְאוֹתָיו יִתְבָּרַךְ; וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב (תְּהִלִּים עו) "כִּי חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר" וּתְעַכֵּב, כְּעֵין שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִּׁ"י שָׁם. "וְאַךְ הֶבֶל בְּנֵי אָדָם" וְכוּ' וְאֵין צְרִיכִין לְהַשְׁגִּיחַ כְּלָל עַל שְׁטוּתִים כָּאֵלּוּ וּלְבַלְבֵּל דַּעְתְּךָ עַל יְדֵי זֶה, רַק לְהַאֲמִין שֶׁהַכֹּל יִתְהַפֵּךְ לְטוֹבָה. וְלִפְעָמִים יְכוֹלִין לִזְכֹּר עַל יְדֵי זֶה שֶׁיִּהְיֶה לְךָ הִתְבּוֹדְדוּת. כְּמוֹ שֶׁבְּוַדַּאי כְּבָר שָׁמַעְתָּ מֵהַצַּדִּיק הַמְפֻרְסָם זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה שֶׁהָיָה רָגִיל לִזְכֹּר בַּהִתְבּוֹדְדוּת כְּשֶׁהָיְתָה אִשְׁתּוֹ כּוֹעֶסֶת וְכוּ'. וּבְוַדַּאי שָׁמַעְתָּ מַעֲשֶׂה זֹאת. עַל כָּל פָּנִים אֵיךְ שֶׁהוּא כְּבָר יָדוּעַ שֶׁהוּא דָּבָר הָרָגִיל מְאֹד, וְהַכֹּל לְטוֹבָה.
And he warns him and Rabbi Nachman and Rabbi David and all the anshei sh'lomaynu — that they pray greatly to Hashem Yisborach for him — for the mercy is very great upon him and upon him — and it touches all of them. And let him receive from the bearer of this letter two gold coins — and distribute them to Rabbi David and Rabbi Nachman — and let them be for a pidyon for him — and let them multiply mercies for him. And may Hashem hear their prayer and his prayer — through his great power — and through the merit of the little tzedakah. *"Ulai yachus — ulai y'rachem"* — "perhaps He will have pity — perhaps He will have mercy" [Eichah 3:32] — and to Hashem the salvation. And there is much to speak — for even so — *chasdei Hashem ki lo samu.* And certainly everything will be turned to good. But it is impossible to extend just now. And the Master of mercies will have mercy on him and heal him and save him immediately — and may he never come to illness at all — and he hoped to Hashem that he will inform him of his salvation quickly.
וְיֶתֶר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ, כִּי בָּקַע אוֹר הַשַּׁחַר. וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נֹגַהּ יֵלֵךְ וְיָאִיר עָלֶיךָ וְעַל כָּל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁתִּזְכֶּה לְהָבִין דְּבָרֵינוּ תָּמִיד, וּלְקַבֵּל מֵהֶם רְמָזִים וְעֵצוֹת לְהִתְחַדֵּשׁ בְּכָל יוֹם, וְלִבְלִי לַחֲשֹׁב מִיּוֹם לַחֲבֵרוֹ וַאֲפִלּוּ מִשָּׁעָה לַחֲבֶרְתָּהּ. כִּי טוֹב ה' כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וּמַה שֶּׁדִּבַּרְנוּ בְּשַׁבָּת מֵעִנְיַן הִתְגַּלּוּת אַחְדוּת הַפָּשׁוּט מִתּוֹךְ פְּעֻלּוֹת מִשְׁתַּנּוֹת, שֶׁזֶּה יָקָר מְאֹד אֵצֶל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְכוּ', תִּשְׁמַע קְצָת מִמּוֹסֵר כְּתָב זֶה. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְחַזֵּק לְבָבֵנוּ לֵילֵךְ עִם חִדּוּשֵׁי תּוֹרוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם בֶּאֱמֶת כָּל יָמֵינוּ לְעוֹלָם.
The words of one who awaits salvation.
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִישׁוּעָה וּמַעְתִּיר בַּעַדְכֶם.
Nussun of Breslov.
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
וְשָׁלוֹם לְכָל אֲנַ"שׁ בְּאַהֲבָה רַבָּה, וּבִפְרָט לִידִיד נַפְשִׁי מוֹרֵנוּ ר' נַחְמָן נֵרוֹ יָאִיר, לְכֻלְּכֶם נֶאֶמְרוּ כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. חִזְקוּ וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם וְכוּ'.
The words of one who awaits salvation. Nussun of Breslov. And every day Hashem Yisborach receives new glorification — hispa'arus — from each individual of Israel — in particular and in the particular of particulars — from every limb and limb [הִתְפָּאֲרוּת — glorification / adornment. The profound teaching here: Hashem receives from each Jewish person — from every single limb of that person — a unique glorification that no one else can provide. This glorification is what causes Hashem to renew the act of creation every single day. Each Jew is therefore indispensable to the continuation of the world — not because of his greatness — but because only he can provide this particular glorification] — and through this He Yisborach renews the act of creation every day. For just as at the beginning of creation — all was for the glorification in general — so too now — every day and day — the entire conduct of the world with the many wondrous changes that happen every day — all is according to the glorification that He receives from Israel in general and in particular. And therefore — know and believe that certainly Hashem Yisborach receives from you also glorification in particular — every day and day — from which comes the sustaining of the world. And through this there will be drawn upon you abundance of good and blessing and life and peace and all good — every day and day — and you will fulfil *"baruch Hashem yom yom."* [Tehillim 68:20] And as our Sages taught (Sukkah 56a): *"b'chol yom vayom tein lo mei'ein birchosav"* — "every day and day — give to him a taste of his blessings." That one must pay attention to all the good things and wonders that Hashem Yisborach does with a person every day and day. And if sometimes one does not merit to see with the eyes of the mind — because of the coarseness of the matter — one must at any rate believe in this well — as one says three times each day: *"al nisecha sheb'chol yom imanu — v'al nifleosecha v'tovosecha sheb'chol eis."* For were it not for the miracles and wonders — revealed and hidden — that Hashem Yisborach does with us every day and every time — it would not be possible to sustain even the very few good points that Hashem Yisborach merits us every day to give us life as of this day.
Loading comments…