שכח
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
שכח
Translation not yet available
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, אוֹר לְיוֹם ב' וַיֵּצֵא תר"א לפ"ק.
And greet all our anshei sh'lomaynu. And in particular his dear friend our Teacher the Rabbi Nachman — may his light shine — the grandson of our Master our Teacher and our Rebbe — zacher tzaddik livrachah. And read together with him this letter. And tell him that also to him these words are said — and there is no need to repeat them. And strengthen him to be here at any rate on Chanukah coming upon us for good. And more than this — he will send him words of truth by word of mouth via Rabbi Nachman — if Hashem wills.
אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי.
[Hebrew: אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי....]
מִכְתָּבֶיךָ קִבַּלְתִּי. אֶחָד עַל יְדֵי רַבִּי דָּוִד עִם הַמִּכְתָּב הַיָּקָר בְּעֵינַי מִלְּבוֹב אֲשֶׁר לָזֶה צִפִּיתִי וְקִוִּיתִי הַרְבֵּה, בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר עֲזָרָנוּ עַד כֹּה. כֵּן יַחֲמֹל ה' וְיַעֲשֶׂה לְמַעַן שְׁמוֹ וְיַעַזְרֵנוּ לִגְמֹר הָעֵסֶק בִּשְׁלֵמוּת, כִּרְצוֹנוֹ וְכִרְצוֹן יְרֵאָיו וְכוּ'. גַּם הַיּוֹם קִבַּלְתִּי מִכְתָּבוֹ עִם הַסַּךְ עֲשָׂרָה זְהוּבִים שֶׁבָּאוּ בְּמוֹעֲדוֹ וּבִזְמַנּוֹ. כִּי בֵּיתִי רֵיקָן עַתָּה, רַק בָּרוּךְ ה' יוֹם יוֹם, וּבְוַדַּאי לֹא יַעֲזֹב אוֹתִי בְּחַסְדּוֹ הַנִּפְלָא; גַּם קִבַּלְתִּי הַפּוּדִילֶי [צְלוֹחִית קְטַנָּה] וְהַחֲתִימָה. וְהַכֹּל יָקָר בְּעֵינַי. יְשַׁלֵּם ה' פָּעָלְךָ וּתְהִי מַשְׂכֻּרְתְּךָ שְׁלֵמָה מֵאֵת ה'. וְתִזְכֶּה לִשְׁקֹד עַל דַּלְתֵי הַתּוֹרָה וַעֲבוֹדַת ה' בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב לָנֶצַח. וּמַה יָּקָר בְּעֵינַי בְּכָל עֵת אֲשֶׁר אַתָּה כּוֹתֵב שֶׁאַתָּה מְחַיֶּה נַפְשְׁךָ בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים, כִּי בְּאֵלֶּה חָפַצְתִּי. הֲפֹךְ בָּהֶם וַהֲפֹךְ בָּהֶם וְכוּ', כִּי יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁכָּתַבְתָּ הֵם מְחַיִּין הַרְבֵּה בְּאִתְגַּלְיָא וּבְאִתְכַּסְיָא. אֲשֶׁר אֵין לְשַׁעֵר. מִי יִתֵּן שֶׁנִּזְכֶּה לְהִתְוַעֵד יַחַד כַּמָּה פְּעָמִים בְּשָׁנָה. כִּי יֵשׁ כַּמָּה עִתִּים שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עוֹזֵר אוֹתָנוּ בְּהֶסַּח הַדַּעַת, לְדַבֵּר וְלָשׂוּחַ שִׂיחוֹת נִפְלָאוֹת וְנוֹרָאוֹת הַמֻּכְרָחִים מְאֹד לְחַיּוּת וְקִיּוּם הַנֶּפֶשׁ וְכוּ'. וּמְאֹד כָּלְתָה נַפְשִׁי שֶׁתִּזְכֶּה גַּם כֵּן לְשָׁמְעָם, אַךְ טוֹב טוֹב מַה שֶּׁאַתָּה מִשְׁתּוֹקֵק מִשָּׁם אֶל הָאֱמֶת, וּבִפְרָט שֶׁאַתָּה מְחַיֶּה עַצְמְךָ בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים הַכְּלוּלִים מִכָּל טוּב לָנֶצַח לְכָל אָדָם שֶׁבָּעוֹלָם, בְּכָל דַּרְגָּא וּבְכָל עֵת וְכוּ'. אַשְׁרֵינוּ שֶׁזָּכִינוּ בְּיָמֵינוּ לְהַמְשִׁיךְ תּוֹרָה נוֹרָאָה כָּזֹאת אֲשֶׁר הִיא כָּל תִּקְוָתֵנוּ וְקִיּוּמֵנוּ עַתָּה. וַה' יִגְמֹר בַּעֲדֵנוּ לְטוֹבָה.
And greet his friend our Teacher the Rabbi Nachman — the grandson of our Master our Teacher and our Rebbe. And tell him: it is fitting for him to come here as a korban todah — a thanksgiving offering — for the salvation of his brother — may his light shine. And may Hashem save him from the distress and the poverty of his soul — which is a complete salvation — and greater and more — than the salvation of his brother — for one who truly takes to heart to look upon his eternal purpose. For the essential mercy is to illuminate the true da'as upon one's soul — to know in one's heart well every day — that Hashem is G-d — to fulfil: "v'yada'ta hayom vahashevosa el l'vavecha ki Hashem hu ha'Elokim." [Devarim 4:39] Until he merits through this to come out from all the sins and the flaws — which are the essential burden and exile — may the Merciful One protect. Happy is one who is wise about the poverty of his soul and his weakness — to support it and to sustain it through the healings already known to him — and to travel with his weak soul to the true doctors and the true healers — who know how to heal it — who engage in this in truth — and who are well versed in this very very well — with wondrous and very deep wisdom — according to the time and the season. May Hashem sustain him and all of them — until they merit to be as His will in truth — Amen so may it be His will.
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַדּוֹרֵשׁ שְׁלוֹמְךָ תָּמִיד וּמַעְתִּיר בַּעַדְךָ.
Great peace — to the honor of my beloved son — my dear one — the rabbinical scholar — and so forth — our Teacher the Rabbi Yitzchok — may he live — with all his children who go forth from his loins — may they live.
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ.
He received his letter today and it was a comfort. In particular what he merited to hear — that you are diligently studying his holy books. This is his portion from all his toil — that he merited to begin to fulfil a little: "v'hoda'tam l'vanecha" — "and you shall make them known to your children." [Devarim 4:9] Would that they merit to fulfil this in completeness as His good will. Be strong my son and strong — to add every day Torah and prayer and good deeds. And "chedvas Hashem yihyeh ma'uzzkecha" — "and the joy of Hashem will be your strength." And gird yourself to gladden your soul in all that you can — for this surpasses everything. The words of your father who awaits salvation. Nussun of Breslov. The note — he received it — and it was a comfort that at any rate there has begun to reach him some information from there. For now it is impossible to add more letters to that place — and it is necessary to wait a few more days — perhaps some information will reach from there for good. And afterwards they will take counsel how to conduct themselves — and the counsel of Hashem — it will stand. And already they know that in all the matters — from great to small — in body and soul and money — they have no one to lean on except our Father in heaven. In particular in such a matter that touches. The Master of salvations — Whose thoughts of His heart are to generation and generation — hu hitchil — hu yigmar ba'adeinu l'tovah — He Who began — He will complete for us for good — and we — we do not know what to do — for our eyes are upon You. [II Divrei Hayamim 20:12]
Loading comments…