שלז
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
שלז
Translation not yet available
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם א' יִתְרוֹ תר"א אוּמַאן.
Nagila v'nismecha bishu'aso.
שָׁלוֹם לַאֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי הָרַבָּנִי וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק שֶׁיִּחְיֶה עִם שְׁאָר כָּל בְּנֵי בֵּיתוֹ שָׁלוֹם וְיֶשַׁע רַב.
Nussun of Breslov.
מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי הַיּוֹם וְהָיָה לִי לְנַחַת גָּדוֹל. וּשְׂכָרְךָ כָּפוּל מִן הַשָּׁמַיִם שֶׁאַתָּה עוֹסֵק בָּזֶה בִּזְכוּת הָרַבִּים כָּזֶה. יְהִי כֵּן ה' עִמְּךָ שֶׁתִּזְכֶּה לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם כְּכָל הַכָּתוּב בָּהֶם, אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.
Peace — to my son — the rabbinical scholar — our Teacher the Rabbi Yitzchok — may he live — with all his household.
וּתְהִלָּה לָאֵל אֲנִי חוֹזֵר לִבְרִיאוּתִי בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, אַךְ עֲדַיִן אֵין כֹּחִי בִּשְׁלֵמוּת. וְלַה' הַיְשׁוּעָה שֶׁיְּחַזְּקֵנִי בְּקָרוֹב לְמַעַן שְׁמוֹ, וִישִׁיבֵנִי לְאֵיתָנִי בְּיֶתֶר שְׂאֵת אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן. לְעֵת עַתָּה בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ בִּישׁוּעַת ה' בְּשָׁבוּעַ זֹאת לְטִירָהוִויצֶא, וּכְשֶׁאָשׁוּב אַחַר שַׁבַּת קֹדֶשׁ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה אַתְחִיל לִנְסֹעַ לְבֵיתִי. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו יִתֵּן לִי כֹּחַ לִנְסֹעַ וְלָבוֹא בְּשָׁלוֹם לְבֵיתִי, וְאֵין לִי עַל מִי לְהִשָּׁעֵן כִּי אִם עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, וְעַתָּה אֲנִי מְקַוֶּה לַחֲשֹׁב תַּחְבּוּלָה אֵיךְ לִשְׁלֹחַ הַסֵּפֶר לְשָׁם, וַעֲצַת ה' הִיא תָּקוּם. יָתֵר מִזֶּה אֵין לְהַאֲרִיךְ.
Praised be Hashem — the illness has eased from upon him — and he is returning to his strength little by little. In His mercies may He sustain him and complete his healing in completeness quickly — Amen so may it be His will.
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִרְאוֹתְכֶם מְהֵרָה בְּשִׂמְחָה.
Today he received his letter. And even though he had great pain from the known matter — that the obstacles are spreading out so greatly — even so it was a great comfort to him that he received some information from this at any rate. And he hopes to Hashem that He will complete His own. And everything will be well established with Hashem's help — for la shavik v'la shavik — He does not abandon and has not abandoned. [לָא שָׁבִיק וְלָא שָׁבַק — Aramaic — one of Reb Nussun's characteristic expressions of unshakeable trust — He does not abandon in the present — and has never abandoned in the past. There is a double assurance here: present and past simultaneously] And certainly they will strive there on the very best side — in a way that the merchandise will go out in peace from there and proceed to its place of importance — and to Hashem the salvation. And behold — in his letter you did not mention whether you will be here — and he will wait here for him until Wednesday of this week. And afterwards he hopes to Hashem that He will give him strength to travel to Tirahowitz. And more than this he has no strength to extend — and he will hear everything from the mouth of the bearer of this letter — his grandson Nachman — may he live — who will inform him verbally of everything.
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה. אֵינִי יוֹדֵעַ מָה עִוֵּת רַבִּי נַחְמָן נֵרוֹ יָאִיר, אַדְּרַבָּא אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁעָסַק בָּזֶה בְּכָל לִבּוֹ וְכֹחוֹ, וְכַאֲשֶׁר כָּתַב אֵלַי וְהִתְנַצֵּל. וְתִפְרֹס בִּשְׁלוֹמוֹ וִיבַקֵּשׁ רַחֲמִים לִגְמֹר הָעֵסֶק בְּשָׁלוֹם, הֵן מִשָּׁם לְכָאן, הֵן מִכָּאן לְשָׁם. וְלַה' הַיְשׁוּעָה. גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי ה' אֲשֶׁר הוּא מַפְלִיא חַסְדּוֹ עִמָּנוּ בְּכָל עֵת פִּלְאֵי פְּלָאוֹת, אַךְ עֲדַיִן צְרִיכִין בְּכָל פַּעַם רַחֲמִים וִישׁוּעוֹת רַבּוֹת. כִּי הָעֵסֶק שֶׁל אָדָם אֶחָד בְּזֶה הָעוֹלָם גָּדוֹל וְעָמֹק מְאֹד מְאֹד, עָמֹק עָמֹק מִי יִמְצָאֶנּוּ לִזְכּוֹת לְמַה שֶּׁצָּרִיךְ לִזְכּוֹת בְּזֶה הָעוֹלָם הָעוֹבֵר, מִכָּל שֶׁכֵּן עֵסֶק שֶׁל רַבִּים לְדוֹרוֹת וְכוּ'. אַךְ כֹּחוֹ שֶׁל זָקֵן דִּקְדֻשָּׁה גָּדוֹל מְאֹד, הוּא הִתְחִיל וְגָמַר וְיַתְחִיל וְיִגְמֹר וְכוּ'. אַשְׁרֵינוּ שֶׁאָנוּ עוֹסְקִים בָּזֶה; שִׂמְחוּ בַּה' וְגִילוּ בְּנִפְלְאוֹת חֲסָדָיו וּבִטְחוּ בַּה' כִּי לֹא יַעֲזֹב אוֹתָנוּ לְעוֹלָם לָא שָׁבִיק וְלָא שְׁבַק [לֹא עוֹזֵב וְלֹא עָזַב]. אוּן טַאקֶי פָארְט הָאפּ [וּבְכָל זֹאת רַק שִׁמְחָה].
The words of your father. Nussun of Breslov. And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love. And in particular to his dear friend as his soul — the veteran — the holy fruit — our Teacher the Rabbi Nachman — may he live — the grandson of the pride of our strength — our Master our Teacher and our Rebbe — the memory of the righteous and holy one for a blessing. Hashem Yisborach knows that he prays for him — that he merit to recognise the power and the merit of his awesome grandfather — for this is his good in this world and in the World to Come — forever.
Loading comments…