More

🙏
Reader Alim LiTrufa תד
A A

Sections

תד

תד

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ג' וַיֵּשֶׁב תר"ג טְשֶׁעהרִין.

1

Know my beloved son — that Hashem Yisborach was with him in help — and he arrived here to the congregation of Tshehrin on Friday — Erev Shabbas Kodesh Parshas Vayishlach past — in the morning before prayer. And he arrived with great toil and tremendous effort — and wondrous salvations and great mercies from Hashem Yisborach — for the road was very very bad — and there were several delays on the way. But "chasdei Hashem ki lo samu" — in the house and on the road — and "zeh ani kara vaHashem shama" — that he arrived before prayer — in order to be at the redemption of the firstborn. And praised be G-d — they fulfilled the mitzvah of redemption of the firstborn properly — in its time and season. And afterwards they received the holy Shabbas. And the majority of their conversation was about the redemption of the firstborn — which is connected with them to the Torah "ki m'rachaman y'nahaigem" — which speaks of Chanukah. And they spoke awesome and new things that give life and restore all souls that desire the truth — who want to incline their ear to the truth — to give life and to restore their soul forever. For it is not an empty thing what our Master our Teacher and our Rebbe — of blessed memory — still does with them. Great are the deeds of Hashem — very very deep are His thoughts — for His words are alive and enduring — faithful and cherished forever and ever. And they give life at every time — in the general and in the particular — to each and every person in every place where he is. And they reach also to you in particular — just now — however you are — however dizzy your heart is — however they twist your heart — even now you must remind yourself anew — that a Rebbe was in the world — and his light shines and illuminates anew every day — also now — and likewise for generations — illuminating each person in every place where he is — the illumination of the son and the disciple. To know and to inform each person at every time — that Hashem is still with you and with you and near you — for "m'lo kol ha'aretz k'vodo" — and "ihu m'malei kol almin v'sovev kol almin" — and "leit atar panui minei." And however it will be — however it will be — certainly you will have a tikkun. And to Hashem the hope — that our tikkun — through him — will be beautiful and fitting as is befitting him — not according to our deeds. In order that we not be ashamed even before truly worthy ones — for His chesed prevailed over us — His chesed is great upon us — in what we merited not to be opponents — G-d forbid — against such a holy and awesome and pleasant light. And we also merited to know from him and to be called by his name — which surpasses all. And there is no darkness and no lowest depths that can conceal such a light — what illuminates in us — in each and every one — at every time — in every place — through his deep ways of counsel that we do not know at all. And He completed and will complete — for "lo yiznach l'olam Hashem."

2

רַב שָׁלוֹם לַאֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי הָרַבָּנִי וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק שֶׁיִּחְיֶה עִם כָּל יוֹצְאֵי חֲלָצָיו שֶׁיִּחְיוּ, וּבִּפְרַט לִבְּנוֹ יְדִידִי הוּא נֶכְדִּי הַיָּנִיק הַמּוּפְלָא ר' דָוִד צְבִי שֶׁיִּחְיֶה, ה' יִתְבָּרַךְ יְחַזֵּק לְבָבוֹ בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים לְאֹרֶךְ יָמִים וְשָׁנִים טוֹבִים, אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.

2

Only be strong and bold my beloved son — arise and call to your G-d at every time — and strengthen and embolden your heart to gladden your soul — in every good point — in the tiniest speck of a speck of a good point. V'chatof v'echol — chatof v'echol — snatch and eat — snatch and eat — Torah and prayer and charity and good deeds — every day — whatever you can. For however it will be — the little time of our life will pass and go like a passing shadow. And what we merited to know from the true light — which endures forever — this will certainly remain with us forever and ever.

3

דַּע בְּנִי חֲבִיבִי, כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הָיָה בְּעֶזְרִי וּבָאתִי לְפֹה קְהִלַּת טְשֶׁעהרִין בְּיוֹם ו' עֶרֶב שַׁבַּת קֹדֶשׁ וַיִּשְׁלַח הֶעָבַר בַּבֹּקֶר קֹדֶם הַתְּפִלָּה. וּבָאתִי בְּטִרְחָא וִיגִיעָה עֲצוּמָה, וּבִישׁוּעַת נִפְלָאוֹת וְרַחֲמִים רַבִּים מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי הַדֶּרֶךְ הָיָה מְקֻלְקָל מְאֹד מְאֹד וְהָיוּ לָנוּ כַּמָּה עִכּוּבִים בַּדֶּרֶךְ. אַךְ חַסְדֵי ה' לֹא תָמְנוּ בַּבַּיִת וּבַדֶּרֶךְ, וְזֶה עָנִי קָרָא וַה' שָׁמֵעַ שֶׁבָּאתִי קֹדֶם הַתְּפִלָּה כְּדֵי לִהְיוֹת עַל פִּדְיוֹן הַבֵּן. וּתְהִלָּה לָאֵל קִיַּמְנוּ מִצְוַת פִּדְיוֹן הַבֵּן כָּרָאוּי בְּמוֹעֲדוֹ וּבִזְמַנּוֹ, וְאַחַר כָּךְ קִבַּלְנוּ שַׁבַּת קֹדֶשׁ, וְרֹב שִׂיחָתֵנוּ הָיָה מֵעִנְיַן פִּדְיוֹן הַבֵּן שֶׁהוּא מְחֻבָּר אֶצְלֵנוּ עִם הַתּוֹרָה "כִּי מְרַחֲמָם יְנַהֲגֵם" שֶׁמְּדַבֵּר מֵחֲנֻכָּה. וְדִבַּרְנוּ בָּזֶה חִדּוּשִׁים נִפְלָאִים הַמְחַיִּין וּמְשִׁיבִין כָּל הַנְּפָשׁוֹת הַחֲפֵצִים בְּהָאֱמֶת הָרוֹצִים לְהַטּוֹת אֹזֶן אֶל הָאֱמֶת, לְהַחֲיוֹת וּלְהָשִׁיב נַפְשָׁם לָנֶצַח, כִּי לֹא דָּבָר רֵיק הוּא מַה שֶּׁאֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל עוֹשֶׂה עִמָּנוּ עֲדַיִן. גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי ה' מְאֹד מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבוֹתָיו, כִּי דְּבָרָיו חַיִּים וְקַיָּמִים נֶאֱמָנִים וְנֶחֱמָדִים לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים וְכוּ'. וְהֵם מְחַיִּין בְּכָל עֵת בִּכְלָלִיּוּת וּבִפְרָטִיּוּת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא, וְהֵם מַגִּיעִים גַּם אֵלֶיךָ בִּפְרָטִיּוּת עַתָּה, גַּם עַתָּה אֵיךְ שֶׁאַתָּה הוּא אֵיךְ שֶׁלִּבְּךָ סְחַרְחַר אֵיךְ שֶׁמְּעַקְּמִין לִבְּךָ וְכוּ', גַּם עַתָּה אַתָּה צָרִיךְ לְהַזְכִּיר עַצְמְךָ מֵחָדָשׁ שֶׁהָיָה רַבִּי בָּעוֹלָם וְאוֹרוֹ זוֹרֵחַ וּמֵאִיר מֵחָדָשׁ בְּכָל יוֹם גַּם עַתָּה, וְכֵן לְדוֹרוֹת שֶׁמֵּאִיר בְּכָל אֶחָד בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא הֶאָרַת בֵּן וְתַלְמִיד. לֵידַע וּלְהוֹדִיעַ לְכָל אֶחָד בְּכָל עֵת כִּי עֲדַיִן ה' עִמְּךָ וְאִתְּךָ וְאֶצְלְךָ כִּי מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ. וְאִיהוּ מְמַלֵּא כָּל עָלְמִין וְסוֹבֵב כָּל עָלְמִין וְלֵית אֲתַר פָּנוּי מִנֵּהּ, וְאֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה, יִהְיֶה לְךָ תִּקּוּן בְּוַדַּאי, וְלַה' הַתִּקְוָה שֶׁתִּקּוּנֵנוּ שֶׁיִּהְיֶה עַל־יָדוֹ יִהְיֶה נָאֶה וְיָפֶה כָּרָאוּי לוֹ, לֹא כְּמַעֲשֵׂינוּ. לְמַעַן לֹא נֵבוֹשׁ אֲפִלּוּ לִפְנֵי כְּשֵׁרִים אֲמִתִּיִּים כִּי חַסְדּוֹ גָּבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ גָּדוֹל עָלֵינוּ וְכוּ', מַה שֶׁזָּכִינוּ לִבְלִי לְהִתְנַגֵּד חַס וְשָׁלוֹם עַל אוֹר קָדוֹשׁ וְנוֹרָא וְנָעִים וְכוּ' כָּזֶה. אַף גַּם זָכִינוּ לֵידַע מִמֶּנּוּ וּלְהִקָּרֵא עַל שְׁמוֹ שֶׁזֶּה עוֹלֶה עַל הַכֹּל, וְאֵין שׁוּם חֹשֶׁךְ וּתְהוֹם תַּחְתִּיּוֹת שֶׁיּוּכַל לְהַסְתִּיר אוֹר כָּזֶה מַה שֶּׁמֵּאִיר בָּנוּ בְּכָל אֶחָד וְאֶחָד בְּכָל עֵת בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא בְּדַרְכֵי עֵצוֹת עֲמֻקּוֹת שֶׁלּוֹ שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִים כְּלָל. וְהוּא גָּמַר וְיִגְמֹר כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם ה', רַק חֲזַק וֶאֱמַץ בְּנִי חֲבִיבִי קוּם קְרָא אֶל אֱלֹקֶיךָ בְּכָל עֵת וְחַזֵּק וְאַמֵּץ לִבְּךָ לְשַׂמֵּחַ נַפְשְׁךָ בְּכָל נְקֻדָּה וּנְקֻדָּה טוֹבָה בְּמַשֶּׁהוּ מִן מַשֶּׁהוּ נְקֻדָּה דִּנְקֻדָּה טוֹבָה, וַחֲטֹף וֶאֱכֹל חֲטֹף וֶאֱכֹל תּוֹרָה וּתְפִלָּה וּצְדָקָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בְּכָל יוֹם מַה שֶּׁתּוּכַל, כִּי אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה, מְעַט זְמַן חַיֵּינוּ יַחֲלֹף וְיַעֲבֹר כְּצֵל עוֹבֵר, וּמַה שֶּׁזָּכִינוּ לֵידַע מֵאוֹר הָאֲמִתִּי הַקַּיָּם לָנֶצַח, זֶה יִשָּׁאֵר לָנוּ בְּוַדַּאי לְעוֹלָם וָעֶד וְאִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ בָּזֶה יוֹתֵר בִּכְתָב.

3

And behold — he wrote to him the majority of the intentions of Chanukah that he needs very greatly. And now — "chacham b'ni v'samach libi" — and understand from afar the hints that are in the sea of wisdom. For this sea is great and broad. And beware of being a shlimazl — G-d forbid — and even if you are as you are in your own eyes — even so — before Hashem Yisborach — very precious is every good movement — and every pulling away and shifting even the slightest from evil to good. Gird your loins like a man — for we have someone to lean upon — praised be G-d. And through all this — you can begin at every time to overcome the evil and bitter thoughts that disturb you at every time — for their essential strengthening is through sadness and melancholy. Only leap over them as much as you can — and do not start to think at all — and do not be afraid and do not fear from them.

4

וְהִנֵּה כָּתַבְתִּי לְךָ רֹב כַּוָּנוֹת חֲנֻכָּה הַמֻּכְרָח לְךָ מְאֹד, וְעַתָּה חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי וְתָבִין מֵרָחוֹק הָרְמָזִים שֶׁיֵּשׁ בְּיַם הַחָכְמָה. כִּי זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדַיִם וְכוּ'. וְתִזָּהֵר לִבְלִי לִהְיוֹת שְׁלֵימַזְלְנִיק חַס וְשָׁלוֹם, וְאִם אַתָּה כְּמוֹ שֶׁאַתָּה בְּעֵינֶיךָ, אַף עַל פִּי כֵן אֵצֶל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יָקָר מְאֹד כָּל תְּנוּעָה טוֹבָה וְכָל הַעְתָּקָה וַהֲזָזָה כָּל שֶׁהוּא מֵרַע לְטוֹב, אֱזֹר נָא כְּגֶבֶר חֲלָצֶיךָ כִּי יֵשׁ לָנוּ עַל מִי לְהִשָּׁעֵן תְּהִלָּה לָאֵל. וְעַל יְדֵי כָּל זֶה תּוּכַל לְהַתְחִיל בְּכָל עֵת לְהִתְגַּבֵּר עַל הַמַּחֲשָׁבוֹת רָעוֹת וּמָרוֹת הַמַּטְרִידִין אוֹתְךָ בְּכָל עֵת, כִּי עִקַּר הִתְגַּבְּרוּתָם הוּא עַל יְדֵי עַצְבוּת וּמָרָה שְׁחוֹרָה רַק תְּדַלֵּג עֲלֵיהֶם כְּפִי מַה שֶּׁתּוּכַל לְפִי הַזְּמַן וְלֹא תַּתְחִיל לַחֲשֹׁב כְּלָל וְאַל תִּתְיָרֵא וְאַל תִּפְחַד מֵהֶם וְתִזְכֹּר מַה שֶּׁסִּפֵּר רַבֵּנוּ זַ"ל מֵהַצַּדִּיק שֶׁאָמַר קֹדֶם יְצִיאַת נִשְׁמָתוֹ: אִיבֶּיר גִּישְׁפְּרִינְגֶין [עָבַר בְּדִלוּג], וְגַם מַה שֶּׁאָמַר שֶׁהָאָדָם צָרִיךְ לַעֲבֹר בְּזֶה הָעוֹלָם עַל גֶּשֶׁר צַר וְהָעִקָּר שֶׁלֹּא יִתְפַּחֵד, וְאִם שֶׁיֵּשׁ שֶׁאוֹמְרִים בְּדַעְתָּם שֶׁכְּבָר נָפְלוּ מִן הַגֶּשֶׁר לְתוֹךְ רֶפֶשׁ וָטִיט וּמְקוֹמוֹת מְטֻנָּפִים, אַדְּרַבָּא וְאַדְּרַבָּא זֶה הָאִישׁ בְּוַדַּאי אֵין צָרִיךְ לִפְחֹד עוֹד, כִּי הֲלֹא גַּם עַתָּה אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁצְּרִיכִין לְקַוּוֹת וּלְצַפּוֹת לַה' וְלִקְרֹא אוֹתוֹ גַּם מִנְּפִילוֹת כָּאֵלּוּ בִּבְחִינַת "צָפוּ מַיִם עַל רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי קָרָאתִי שִׁמְךָ ה' מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת", וְכֵן בְּהַרְבֵּה פְּסוּקִים בִּתְהִלִּים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (תְּהִלִּים סט) "טָבַעְתִּי בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד וְכוּ' שַׁתַּנִי בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת" וְכוּ'. וּכְבָר הוֹדִיעָנוּ רַבֵּנוּ זַ"ל שֶׁגַּם צְעָקָה מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיּוֹת אֵינָהּ נֶאֱבֶדֶת לְעוֹלָם, וְשֶׁלֹּא נִתְיָאֵשׁ מִן הַצְּעָקָה לְעוֹלָם, כִּי גָּדוֹל ה' וְאֵין יוֹדְעִין כְּלָל וְכוּ'. וְכָל אֵלּוּ הַדִּבּוּרִים אֲמִתִּיִּים שֶׁכָּתַבְתִּי הֵם הֵם בְּעַצְמָן הַגֶּשֶׁר הָאֲמִתִּי שֶׁיְּכוֹלִין לַעֲבֹר עָלָיו אֲפִלּוּ בִּתְהוֹם תַּחְתִּיּוֹת רַק שֶׁלֹּא יִפֹּל בְּדַעְתּוֹ וְלֹא יִתְפַּחֵד כְּלָל וְיִבְטַח וְיִשָּׁעֵן בְּכֹחוֹ שֶׁל זָקֵן דִּקְדֻשָּׁה שֶׁגִּלָּה כָּל זֶה וְיוֹתֵר מִזֶּה וּתְקַיֵּם "קַוֵּה אֶל ה'", וְאִם עֲדַיִן נַּעֲשֶׂה מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה – "חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל ה'" וּכְעֵין שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִּׁ"י שָׁם.

4

And remember what our Rebbe — of blessed memory — told — of the tzaddik who said before his soul departed: "ibber geshpringen" — "I passed by leaping." And also what he said — that a person must pass through this world on a narrow bridge — and the essential is that one not be afraid. And there are those who think in their minds — that they have already fallen from the bridge into filth and mud and filthy places. On the contrary and on the contrary — precisely this person certainly need not fear anymore. For even now I know that one must hope and await Hashem — and cry out to Him — even from such falls — in the aspect of "tzafu mayim al roshi amaiti nigzarti — karasi shim'cha Hashem mi'bor tachtiyos." And also in many verses in Tehillim — such as "tavati biyen m'tzulah v'ein ma'amad — shitani v'vor tachtiyos" — and so forth. And he already informed us — that even a cry from the lowest depths of hell is never lost — and that we should never despair of the cry — for great is Hashem and no one knows at all. And all these true words that he wrote — they are themselves the true bridge on which one can pass — even in the lowest depths — only that one not fall in his mind and not be afraid at all — and trust and lean on the power of the holy elder who revealed all this and more — and fulfil "kavveh el Hashem" — and if still more happens — "chazak v'ya'ameitz libecha v'kavveh el Hashem" — and as Rashi explained there.

5

וְיֶתֶר מִזֶּה אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ כִּי כְּבָר רָמַזְתִּי לְךָ שֶׁיֵּשׁ רְמָזִים בְּיַם הַחָכְמָה שֶׁצְּרִיכִין לְהָבִין מֵעַצְמוֹ לִהְיוֹת בָּקִי בַּהֲלָכָה לְקַיֵּם "אִם אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אַתָּה וְאַצִּיעָה שְׁאוֹל הִנֶּךָּ", כִּי "לִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר". יֶתֶר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ. כִּי אוֹר בֹּקֶר מְמַשְׁמֵשׁ לָבוֹא. וּכְאוֹר בֹּקֶר יִזְרַח שָׁמֶשׁ שֶׁהוּא אוֹר הָאֱמֶת וְהַחֶסֶד הַמֵּאִיר מֵאֵין סוֹף עַד אֵין תַּכְלִית שֶׁהוּא בְּחִינַת אוֹר נֵר חֲנֻכָּה. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנוּ לְקַבֵּל אוֹר חֲנֻכָּה עֲדֵי נִזְכֶּה שֶׁיָּאִירוּ עָלֵינוּ הַמַּקִּיפִים שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, שֶׁהֵם בְּחִינַת תְּקוּפַת הַיָּמִים תְּקוּפַת הַשָּׁנִים, וְנִזְכֶּה לְפַרְנָסָה טוֹבָה שֶׁיָּאִיר בְּהָאֲכִילָה וְהַפַּרְנָסָה הֶאָרַת הָרָצוֹן הַמֻּפְלָג וְכוּ', אַשְׁרֵינוּ אַשְׁרֵינוּ שֶׁזָּכִינוּ לֵידַע רְמָזִים מֵאוֹרוֹת נִשְׂגָּבוֹת כָּאֵלּוּ שֶׁהֵם מְחַיִּין אוֹתָנוּ עַתָּה גַּם עַתָּה וּבָזֶה אָנוּ רוֹאִים עַיִן בְּעַיִן כִּי עֲדַיִן ה' אִתָּנוּ כִּי לוּ חָפֵץ ה' לַהֲמִיתֵנוּ וְכוּ' לֹא הִשְׁמִיעָנוּ אֶת כָּל אֵלֶּה וְכוּ', ה' יִגְמֹר בַּעֲדֵנוּ כִּי לָא שָׁבֵק וְלָא שָׁבַק.

5

And more than this it is impossible to extend — for he already hinted to him that there are hints in the sea of wisdom that one must understand for oneself — to be expert in the law — to fulfil "im esak shamayim sham atah — v'atziah she'ol hineka" — "if I ascend to heaven — there You are — and if I make my bed in the lowest depths — behold You are there" — for "liglulaso ein cheiker." More than this there is no leisure to extend. For the light of dawn is approaching. And like the light of the dawn the sun will shine — which is the light of truth and chesed that illuminates from Ein Sof to Ein Tachlis — which is the aspect of the light of the Chanukah candle. May Hashem Yisborach grant us to receive the light of Chanukah — until we merit that the makifim — the encompassing lights of the true tzaddik — will shine upon us — which are the aspect of the cycle of the days — the cycle of the years. And may we merit to good livelihood — that the light of the exalted will shall shine in the food and the livelihood. Ashreinu ashreinu — that we merited to know hints from such exalted lights — which give us life — even now. And through this we see eye to eye — that Hashem is still with us — for "lu chafetz Hashem l'hamiseinu" — He would not have told us all these things. Hashem yigmor ba'adeinu — ki la shavek v'la sh'vak.

6

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִישׁוּעָה

6

The words of your father — who awaits salvation. Nussun of Breslov. Overview: Tuesday, Parshas Vayeishev — Tshehrin — 5603. To Yitzchok and all his household — and in particular his grandson Dovid Tzvi. Hashem was with him in help — and he arrived here on Friday morning before prayer — after great toil and tremendous effort — and wondrous salvations — for the road was very bad. But "chasdei Hashem ki lo samu" — in the house and on the road — and "zeh ani kara vaHashem shama" — that he arrived before prayer for the redemption of the firstborn. And praised be G-d — they fulfilled the mitzvah of redemption of the firstborn properly in its time. The majority of their conversation was about the redemption of the firstborn — connected with the Torah "ki m'rachaman y'nahaigem" — which speaks of Chanukah. They spoke awesome novellae that give life and restore all souls that desire the truth. Great are the deeds of Hashem — very very deep are His thoughts — His words are alive and enduring — faithful and cherished forever. And they reach to you in particular — just now — however you are — even now you must remind yourself anew — that a Rebbe was in the world — and his light shines anew every day also now — illuminating each person in every place. "M'lo kol ha'aretz k'vodo" — "ihu m'malei kol almin v'sovev kol almin" — "leit atar panui minei." However it will be — certainly you will have a tikkun. Be strong and bold — arise and call to your G-d at every time — and gladden your soul in every good point — in the tiniest speck of a good point. Chatof v'echol — chatof v'echol — snatch and eat Torah and prayer and charity and good deeds — every day — whatever you can. For the little time of our life will pass like a passing shadow — and what we merited to know from the true light — this will certainly remain with us forever. Remember what our Rebbe told of the tzaddik who said before his soul departed: "ibber geshpringen" — I passed by leaping. And that a person must pass through this world on a narrow bridge — and the essential is that one not be afraid. Even from the lowest falls — cry out to Hashem — "karasi shim'cha Hashem mi'bor tachtiyos." And a cry from the lowest depths of hell is never lost — never despair of the cry. And all these true words are themselves the true bridge. The dawn approaches — and the light of the Chanukah candle — illuminating from Ein Sof to Ein Tachlis. Ashreinu ashreinu — that we merited to know hints from such exalted lights. And through this we see eye to eye — that Hashem is still with us. Hashem yigmor ba'adeinu — ki la shavek v'la sh'vak.

7

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

7

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…