More

🙏
Reader Alim LiTrufa תו
A A

Sections

תו

תו

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ.

1

[Hebrew: בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ...]

2

שָׁלוֹם לַאֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי.

2

He already wrote to him on Wednesday the 3rd of Chanukah — that he received his good letters — and from themselves they will understand his pain — may Hashem have mercy. And now certainly he stands and awaits and hopes every day to receive his letters — perhaps he will cause him to hear some sprouting of the horn of salvation. And today the postal has not yet arrived. And on the past Sunday he received his short letter — and it did not inform him of any news — but even so it gave his soul life — for this is his will — that he write a letter every time. And behold — certainly he already knows that Rabbi Ephraim of Krumintchag traveled to Uman. And yesterday he came here with his son Rabbi Yisrael — may he live — and also brought here his son Nachman — may he live — and he had joy and pain from this — as he will understand himself. And from himself he will understand to inform secretly his wife and his household — that he is here alive and well — and that they see that his youngest son also will not be in his house as he already wrote — and that everything be done wisely and in secret — in a way that it not become known — G-d forbid.

3

כְּבָר כָּתַבְתִּי לְךָ בְּיוֹם ד' ג' דַּחֲנֻכָּה שֶׁקִּבַּלְתִּי מִכְתָּבֶיךָ הַטּוֹבִים, וּמֵאֲלֵיכֶם תָּבִינוּ הַצַּעַר שֶׁלִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם. וְעַתָּה בְּוַדַּאי אֲנִי עוֹמֵד וּמְצַפֶּה וּמְקַוֶּה בְּכָל יוֹם לְקַבֵּל מִכְתָּבֶיךָ בְּכָל פַּעַם אוּלַי תַּשְׁמִיעֵנִי אֵיזֶה צְמִיחַת קֶרֶן יְשׁוּעָה. וְהַיּוֹם עֲדַיִן לֹא הִגִּיעַ הַפָּאסְט. וּבְיוֹם א' הֶעָבַר קִבַּלְתִּי מִכְתָּבְךָ הַקָּצָר, וְלֹא הוֹדַעְתַּנִי בּוֹ חֲדָשׁוֹת כְּלָל, וְאַף עַל פִּי כֵן הֶחֱיֵיתָ נַפְשִׁי בּוֹ. כִּי כָּךְ הוּא רְצוֹנִי שֶׁאַתָּה תִּכְתֹּב אִגֶּרֶת בְּכָל פַּעַם. וְהִנֵּה בְּוַדַּאי כְּבָר נוֹדַע לְךָ שֶׁרַבִּי אֶפְרַיִם מִקְּרוּמִינְטְשַׁאג נָסַע לְאוּמַאן. וְאֶתְמוֹל בָּא לְפֹה עִם בְּנוֹ רַבִּי יִשְׂרָאֵל שֶׁיִּחְיֶה, וְגַם הֵבִיא לְפֹה אֶת בְּנִי נַחְמָן שֶׁיִּחְיֶה וְהָיָה לִי שִׂמְחָה וְצַעַר מִזֶּה כַּאֲשֶׁר תָּבִין מֵעַצְמְךָ. וּמֵאֵלֶיךָ תָּבִין לְהוֹדִיעַ בְּסוֹד לְזוּגָתִי וּבְנֵי בֵיתִי שֶׁהוּא בְּכַאן בְּחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְשֶׁיִּרְאוּ שֶׁבְּנִי הַקָּטָן גַּם כֵּן לֹא יִהְיֶה בְּבֵיתִי כַּאֲשֶׁר כָּתַבְתָּ כְּבָר, וְשֶׁיִּהְיֶה הַכֹּל בְּחָכְמָה בְּסוֹד בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא יִתְוַדַּע חַס וְשָׁלוֹם. וְלַה' עֵינַי מְיַחֲלוֹת, עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמָיו יִתְבָּרַךְ וְהִצִּיל אוֹתְךָ בְּעַצְמְךָ מִפַּחַד הַזֶּה בִּימֵי נְעוּרֶיךָ כַּמָּה פְּעָמִים כַּאֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ, כֵּן יוֹסִיף חַסְדּוֹ וְיַצִּיל אֶת בָּנֵינוּ וּבִנְךָ מִפַּחַד הַזֶּה לְעוֹלָם. וּלְמַעַן כְּבוֹד הַזָּקֵן שֶׁבַּזְּקֵנִים שֶׁאָנוּ בְּטוּחִים בְּכֹחוֹ יַעֲשֶׂה, וְלֹא יִתֵּן אוֹתָנוּ לְחֶרְפָּה לִפְנֵי שׂוֹנְאֵינוּ הָרַבִּים חַס וְשָׁלוֹם. וְיִפְדֶּה אוֹתָנוּ מִכָּל הַצָּרוֹת וּבִפְרָט מִצָּרָה הַזֹּאת וּכְאָב אֶת בֵּן יִרְצֵנוּ וִיחַיֵּנוּ וִישַׂמְּחֵנוּ בִּישׁוּעָתוֹ מְהֵרָה אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.

3

And to Hashem his eyes are longing — until here His mercies helped them. And also — He saved even him himself from this fear in his youth — several times — as he knows. So may He add His chesed and save their sons and his son from this fear forever. And for the honor of the most elder of elders — upon whose power they rely — may He act — and not give them to shame before their many enemies — G-d forbid. And may He redeem them from all the troubles — and in particular from this trouble — and like a father desires his son — may He desire us and give us life and gladden us in His salvation quickly — Amen so may it be His will.

4

וּתְהִלָּה לָאֵל בַּצָּר הִרְחַבְתָּ לִי שֶׁעַתָּה דַּיְקָא עוֹסֵק רַבִּי נַחְמָן שָׁם בִּזְכוּת הָרַבִּים. וּבָרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁכְּבָר שָׁלַחְתָּ לוֹ הַסַּךְ שֶׁכָּתַבְתָּ. וְעַתָּה תְּקַבֵּל סַךְ חֲמִשִּׁים רוּבָּל־חָדָשׁ עַל הָעֵסֶק, וּמֵאֵלֶיךָ תָּבִין מָתַי לְשָׁלְחָם לוֹ כְּפִי מַה שֶּׁיִּכְתֹּב לְךָ מִשָּׁם. גַּם תְּקַבֵּל חֲמִשָּׁה רוּבַּל כֶסֶף וּתְשַׁלְּחֵם לְבֵיתִי. וּמַה שֶּׁאַתָּה חוֹשֵׁשׁ אוֹדוֹת מָעוֹת עַל הָעֵסֶק הוּא בְּחִנָּם, כִּי לְעֵת עַתָּה אֲנִי שׁוֹלֵחַ לְךָ מָעוֹת. וְאִם אֶהְיֶה מֻכְרָח לְהִתְעַכֵּב בַּדֶּרֶךְ עוֹד, אֶשְׁלַח לְךָ עוֹד בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְקִוִּיתִי לַה' שֶׁלֹּא תִּצְטָרֵךְ לִלְווֹת, וְאִם תִּלְוֶה יִהְיֶה רַק לְפִי שָׁעָה וַאֲסַלֵּק לְךָ מִיָּד. כִּי אֵינִי רוֹצֶה לִהְיוֹת בַּעַל חוֹב, וְלַה' הַיְשׁוּעָה שֶׁיִּהְיֶה הַכֹּל עַל נָכוֹן.

4

And praised be G-d — in the narrow place He expanded for them — that precisely now Rabbi Nachman is engaging there in the merit of the many. And blessed be Hashem that he already sent him the sum he wrote. And now — let him receive fifty new rubles for the work — and from himself he will understand when to send them to him — as he will write from there. And also receive five silver rubles and send them to his household. And what he worries about regarding money for the work — that is in vain — for just now he is sending him money. And be confident in Hashem that he will not need to borrow for the work — only perhaps for a short moment. For he does not want to be a debtor. And to Hashem the salvation — that all will be properly arranged.

5

וְתִזָּהֵר מְאֹד עַתָּה בְּיוֹתֵר שֶׁלֹּא לְהַרְבּוֹת בִּדְאָגוֹת וּמָרָה שְׁחוֹרָה וּמַחֲשָׁבוֹת יְתֵרוֹת. וְהִנֵּה אַתָּה כּוֹתֵב לִי בְּכָל פַּעַם שֶׁאַתָּה מִתְנַהֵג בְּדַרְכְּךָ לַחֲשֹׁב הַרְבֵּה בְּכָל עֵת, וְלֹא כָּךְ הוּא הַמִּדָּה; אַדְּרַבָּא, עַכְשָׁיו שֶׁכְּבָר נִתְרַבּוּ תְּהוֹמוֹת הַצָּרוֹת רַחֲמָנָא לִצְלַן, וּתְהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא וְכוּ', צְרִיכִים עַתָּה דַּיְקָא לְהִתְגַּבֵּר לִבְלִי לַחֲשֹׁב הַרְבֵּה כְּלָל, רַק לְהַשְׁלִיךְ יְהָבוֹ עַל ה' וְלַהֲפֹךְ הַיָּגוֹן וַאֲנָחָה לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה. מַה שֶּׁאַף עַל פִּי כֵן אַף עַל פִּי כֵן זָכִינוּ לְהִנָּצֵל מִפַּח יוֹקְשִׁים לִבְלִי לְהִתְנַגֵּד עַל אוֹר כָּזֶה וְכוּ'. וּזְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ וְעַל זַרְעֵנוּ בְּוַדַּאי וְיוֹשִׁיעֵנוּ וְיַצִּילֵנוּ בְּרַחֲמָיו הַגְּדוֹלִים. וְכָעֵת אֵין לְהַאֲרִיךְ, וְכַאֲשֶׁר אֲקַבֵּל מִכְתָּבְךָ אָשִׁיב לְךָ מִיָּד כָּרָאוּי. וּמְאֹד הֶחֱיֵיתָ אֶת נַפְשִׁי בַּמֶּה שֶׁכָּתַבְתָּ שֶׁעָסַקְתָּ בַּחֲנֻכָּה הַזֶּה בְּהַתּוֹרָה שָׁלוֹם לָרָחוֹק וְלַקָּרוֹב (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סג) שֶׁחִבַּרְתִּי בְּחַסְדּוֹ עָלָיו הִלְכוֹת שִׁלּוּחַ הַקֵּן וְעִנְיַן חֲנֻכָּה. וּבוֹא וּרְאֵה נִפְלְאוֹת ה' כִּי גַּם אָנֹכִי פֹּה דִּבַּרְתִּי בְּלֵיל שַׁבַּת חֲנֻכָּה מֵהַתּוֹרָה הַזֹּאת הַרְבֵּה בְּעִנְיַן חֲנֻכָּה, וּבְעִנְיַן מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלֵינוּ בִּכְלָל וּבִפְרָט שֶׁכָּלוּל בְּמַה שֶּׁנֶּאֱמַר שָׁם עַל פָּסוּק "וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם". שִׂים לִבְּךָ בְּנִי הֵיטֵב לְכָל מַה שֶּׁנֶּאֱמַר שָׁם וְתוּכַל לְהַחֲיוֹת אֶת עַצְמְךָ הַרְבֵּה בְּכָל עֵת, אַךְ שֶׁיִּהְיֶה הַכֹּל לְקָרֵב וְלֹא לְרַחֵק חַס וְשָׁלוֹם, לְשַׂמֵּחַ נַפְשְׁךָ עַל יְדֵי זֶה וְלֹא לְהֵפֶךְ חַס וְשָׁלוֹם. וְתַרְגִּיל עַצְמְךָ בְּכָל פַּעַם לְעַיֵּן בְּכָל עֵת בַּמֶּה שֶׁזִּכַּנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְחַדֵּשׁ בִּדְבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים, וְקִוִּיתִי לַה' שֶׁיְּחַיֶּה נַפְשְׁךָ מְאֹד. כִּי אֵין לָנוּ בַּמֶּה לְהַחֲיוֹת נַפְשֵׁנוּ כִּי אִם בְּדִבְרֵי תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשִׁים וּבְשִׂיחוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת הַצְּרִיכִין לִמּוּד גָּדוֹל. וּתְהִלָּה לָאֵל בֵּאַרְנוּ בָּם בְּחַסְדּוֹ דְּבָרִים נִפְלָאִים הַמְחַיִּין נְפָשׁוֹת מְאֹד. הֲפֹךְ בָּהֶם וַהֲפֹךְ בָּהֶם וְכוּ' חֲזַק בְּנִי וַחֲזַק וּבְטַח בַּה' כִּי לֹא יַעֲזֹב אוֹתָנוּ, וְאֵיךְ שֶׁהוּא לֵית רְעוּתָא טָבָא דְּאִיתְאָבֵד [אֵין רָצוֹן טוֹב שֶׁנֶּאֱבַד]. וְהִנֵּה אַתָּה זוֹכֶה עַתָּה דַּיְקָא לִהְיוֹת לְעֵזֶר לַעֲסֹק בְּעִסְקֵנוּ. בָּרוּךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב אֲשֶׁר הִקְדִּים רְפוּאָה לְמַכָּתֵנוּ. וְכֵן דַּרְכּוֹ יִתְבָּרַךְ תָּמִיד כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַזַ"ל (מְגִילָה יג). וְיֵשׁ בָּזֶה הַרְבֵּה לְדַבֵּר אַךְ אִי אֶפְשָׁר עַתָּה בִּפְרָט עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה. וְיֶתֶר מִזֶּה אֶכְתֹּב לְךָ אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם כַּאֲשֶׁר אֲקַבֵּל מִכְתָּבְךָ בַּפָּאסְט [בַּדֹּאַר] הַזֹּאת, וְלַה' הַיְשׁוּעָה.

5

And beware greatly now more than ever — not to multiply worries and melancholy and excessive thoughts. And behold — you write to him every time that you conduct yourself in your way — to think greatly at every time — and that is not the proper measure. On the contrary — now that the depths of tribulations have already multiplied — G-d protect us — and "tehom el tehom korei" — one must now specifically overcome — not to think greatly at all — only to cast one's burden on Hashem — and to convert the sorrow and sighing to joy and gladness. For in any case — in any case — they merited to be saved from the snare — not to oppose such a light. And his merit will certainly protect them and their descendants — and save and rescue them in His great mercies.

6

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִישׁוּעָה

6

And just now there is no need to extend — and when he receives his letter he will reply immediately as befitting. And he was greatly given life in what he wrote — that he engaged this Chanukah with the Torah "Shalom la'rachok v'la'karov" [Likutai Moharan 63] — that he composed in His chesed — on the laws of sending away the mother bird and the matter of Chanukah. And come and see the wonders of Hashem — for also he here spoke on Shabbas Chanukah night from this Torah greatly — regarding Chanukah — and regarding what passes over them — as is included in what is said there on the verse "vayar es ha'makom." Set your heart well my son to all that is said there — and you will be able to greatly give yourself life at every time — only that all be to draw closer and not to distance — G-d forbid — to gladden your soul through this and not the opposite.

7

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

7

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

8

בְּרֶגַע זֹאת קִבֵּל רַבִּי אַבֶּילֶי נֵרוֹ יָאִיר מִכְתָּבוֹ בְּבֵית הַפָּאסְט וְהִנְנִי מוֹדִיעוֹ שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל קִבַּלְתִּיו וְהָיָה לָנוּ לְנַחַת גָּדוֹל. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹשִׁיעֵנוּ לִשְׁמֹעַ עוֹד בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת מְהֵרָה, בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא יִהְיֶה עוֹד שׁוּם פַּחַד כְּלָל. וְלַה' הַיְשׁוּעָה.

8

And accustom yourself every time to examine at every time — what Hashem granted him to make new in his holy words. And he hopes to Hashem that it will greatly give your soul life. For we have nothing with which to give our souls life — except through his holy Torah words and his holy conversations that require great study. And praised be G-d — they explained therein in His chesed — wondrous things that greatly give life to souls. Hafoch bahem v'hafoch bahem — be strong my son and be strong — and trust in Hashem — for He will not abandon us. And however it is — "leit re'uta tava d'is'aved" — there is no good will that is lost. And behold — you merit precisely now to be a help — to engage in our work. Baruch ha'tov v'ha'meitiv — blessed is the Good and Beneficent — Who preceded the cure to the wound. And this is always His way — as our Sages said. [Megillah 13] The words of your father — who awaits salvation. Nussun of Breslov. This moment — Rabbi Abeli — may his light shine — received a letter in the post office. And praised be G-d — he received it — and it was a great comfort to them. May Hashem Yisborach save them to hear more good tidings quickly — in a way that there be no more fear at all. And to Hashem the salvation. Overview: Chanukah — Tshehrin — 5603. To his beloved son. He already wrote to him on Wednesday the 3rd of Chanukah — from themselves they will understand his pain. He awaits every day to receive his letters. And behold — Rabbi Ephraim of Krumintchag came here with his son Rabbi Yisrael — and also brought here his son Nachman — and he had joy and pain from this. And from himself he will understand to inform secretly his wife and household — that he is here alive and well — and that everything be done wisely and in secret. And to Hashem his eyes are longing — until here His mercies helped. He saved even him himself from this fear in his youth several times — so may He add His chesed and save their sons from this fear forever. For the honor of the most elder of elders — upon whose power they rely — may He act — not give them to shame before their enemies — and redeem them from all the troubles. And praised be G-d — in the narrow place He expanded for them — that precisely now Rabbi Nachman is engaging there in the merit of the many. And beware greatly not to multiply worries and melancholy. Now that "tehom el tehom korei" — one must specifically overcome — not to think greatly — only to cast one's burden on Hashem — to convert the sorrow and sighing to joy. And he was greatly given life in what he wrote — that he engaged this Chanukah with the Torah "Shalom la'rachok v'la'karov" (Likutai Moharan 63). Come and see the wonders of Hashem — for also he here spoke on Shabbas Chanukah night from this Torah — regarding what passes over them — as included in what is said on the verse "vayar es ha'makom." Set your heart well to all that is said there. Hafoch bahem v'hafoch bahem. Leit re'uta tava d'is'aved. You merit precisely now to be a help — to engage in our work. Blessed is the Good and Beneficent — Who preceded the cure to the wound. This moment — Rabbi Abeli — may his light shine — received a letter in the post office. And praised be G-d — he received it — and it was a great comfort to them. May Hashem Yisborach save them to hear more good tidings quickly — in a way that there be no more fear at all. And to Hashem the salvation.

9

נָתָן הַנַּ"ל

9

[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…