More

🙏
Reader Alim LiTrufa תנ
A A

Sections

תנ

תנ

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

בָּרוּךְ־הַשֵּׁם, יוֹם א' פְּקוּדֵי י"ט אֲדָר תר"ד בְּרֶסְלֶב.

1

He arrived home in peace — on the eve of the holy Shabbas of Parshas Tetzaveh. And he was in the congregation of Lipovitz — and fixed the time of the wedding of his son — may he live — on Rosh Chodesh Nissan coming upon them for good. And meanwhile the days of Purim came in their times — and in the chasadim of Hashem — we rejoiced in His salvation Yisborach. And just now he is very preoccupied — to prepare himself for the wedding — a good mazal — at such a time close to Pesach. Therefore he informed him all this. And from yourself you will understand — to strive for his benefit in all that is possible — and to send immediately with the possible alacrity. And see to inform him what is in your mind — about the matter of your traveling to Uman for the holy festival of Pesach coming upon them for good. And also to be here as you spoke with him — may Hashem Yisborach lead and guide you in the paths of righteousness for His name's sake.

2

שָׁלוֹם רַב לַאֲהוּבִי יְדִידִי הָרַבָּנִי הַוָּתִיק הַמֻּפְלָג מוֹרֵנוּ הָרַב אֶפְרַיִם, נֵרוֹ יָאִיר, עִם שְׁלוֹם זוּגָתוֹ, תִּחְיֶה עִם כָּל יוֹצְאֵי חֲלָצָיו, שֶׁיִּחְיוּ.

2

And behold — in his home his daughter-in-law is lying on a bed of sickness — for she has a wound in her mouth — and it is difficult to bear the pain. May Hashem Yisborach heal her from Heaven quickly. And also his wife — may she live — became weakened today — at such a time when they need great preparation for the wedding — at such a time close to Pesach. But "kol d'aveid Rachmana l'tav aveid" — all that the Merciful One does is for good. And our eyes are lifted to Him — until He shows us grace — and it will be fulfilled: "v'El Shaddai yitein lanu rachamim" — and He will say to our troubles — enough. May He send complete healing from Heaven quickly to all of them — and save us for His name's sake in all that we need to be saved.

3

בָּאתִי לְבֵיתִי בְּשָׁלוֹם אוֹר לְיוֹם ו' תְּצַוֶּה וְהָיִיתִי בִּקְהִלַּת לִיפָוִויץ וְהִגְבַּלְתִּי זְמַן הַחֲתֻנָּה שֶׁל בְּנִי שֶׁיִּחְיֶה, בְּרֹאשׁ־חֹדֶשׁ נִיסָן הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, וּבְתוֹךְ כָּךְ בָּאוּ יְמֵי הַפּוּרִים הָאֵלֶּה בִּזְמָנֵיהֶם וּבְחַסְדֵי ה' שָׂמַחְנוּ בִּישׁוּעָתוֹ יִתְבָּרַךְ וְכָעֵת אֲנִי טָרוּד מְאֹד לְהָכִין עַצְמִי עַל הַחֲתֻנָּה לְמַזָּל טוֹב בִּזְמַן כָּזֶה סָמוּךְ לְפֶסַח, עַל כֵּן הוֹדַעְתִּיו כָּל זֶה, וּמֵאֵלֶיךָ תָּבִין לְהִשְׁתַּדֵּל לְטוֹבָתִי בְּכָל מַה דְּאֶפְשָׁר, וְלִשְׁלֹחַ מִיָּד בַּזְּרִיזוּת הָאֶפְשָׁרִי. וְתִרְאֶה לְהוֹדִיעֵנִי מַה בְדַעְתְּךָ בְּעִנְיַן נְסִיעָתְךָ לְאוּמִין עַל חַג הַפֶּסַח הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה. וְלִהְיוֹת פֹּה גַּם־כֵּן כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ עִמִּי, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹלִיכְךָ וְיַנְחֲךָ בְּמַעְגְּלֵי צֶדֶק לְמַעַן שְׁמוֹ. וְהִנֵּה בְּבֵיתִי מוּטֶלֶת כַּלָּתִי עַל עֶרֶשׂ דְּוַי שֶׁיֵּשׁ לָהּ מַכָּה בְּפִיהָ, וְקָשֶׁה לִסְבֹּל הַצַּעַר, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַפְּאָהּ מִן הַשָּׁמַיִם מְהֵרָה. גַּם זוּגָתִי תִּחְיֶה נֶחֶלְשָׁה הַיּוֹם, בְּעֵת כָּזֹאת שֶׁאָנוּ צְרִיכִין הֲכָנָה רַבָּה עַל הַחֲתֻנָּה, בְּעֵת כָּזֹאת סָמוּךְ לְפֶסַח. אַךְ כָּל דְּעָבֵד רַחֲמָנָא לְטָב עָבֵד [כָּל מַה שֶּׁעוֹשֶׂה ה' הַכֹּל לְטוֹבָה]. וְעֵינֵינוּ תְּלוּיוֹת אֵלָיו עַד שֶׁיְּחָנֵנוּ וִיקֻיַּם "וְאֵל שַׁדַּי יִתֵּן לָנוּ רַחֲמִים" וְיֹאמַר לְצָרוֹתֵינוּ דַּי. יִשְׁלַח לְכֻּלָּם רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם מְהֵרָה וְיוֹשִׁיעֵנוּ לְמַעַן שְׁמוֹ בְּכָל מַה שֶּׁאָנוּ צְרִיכִים לְהִוָּשַׁע. וְגַם עַתָּה אֵין לִי שׁוּם חַיּוּת, כִּי אִם מַה שֶּׁזָּכִיתִי לְהִנָּצֵל מִפַּח יוֹקְשִׁים מִלִּהְיוֹת מִתְנַגֵּד עַל אוֹר נְקֻדַּת הָאֱמֶת הַמֵּאִיר בְּכָל הָעוֹלָמוֹת וְכוּ' מַה נָּשִׁיב לַה' וְכוּ'. חֲזַק אָחִי וַחֲזַק וְגַם אֲנַחְנוּ צְרִיכִין לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ וְזַכָּאָה מָאן דְּהוּא בְּהַהוּא עָלְמָא כְּעַמּוּדָא תַּקִּיף בְּכֻלָּהּ כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בְּהַקְדָּמַת הַזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ, כִּי כּוּלְהִי גּופֵי דְרוּפְתְּקֵי נִינְהוּ זַכָּאָה מָאן דְּהוּא דְרוּפְתְּקָא דְּאוֹרַיְתָא. וַאֲפִלּוּ בְּכָל מָקוֹם וְדַרְגָּה שֶׁהָאָדָם הוּא שָׁם צָרִיךְ לִהְיוֹת כְּעַמּוּדָא תַּקִּיף בְּכֻלָּה לִבְלִי לְיָאֵשׁ עַצְמוֹ מִן הַצְּעָקָה וְהַתְּפִלָּה וְכוּ' וְלִהְיוֹת חָזָק מְאֹד בְּכָל דִּבּוּר וְדִבּוּר שֶׁל אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל הַנַּחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה, כִּי לֹא דָּבָר רֵיק הוּא מַה שֶּׁעוֹבֵר עַל כָּל אָדָם בְּכָל יוֹם מִסְפַּר יְמֵי חַיֵּי הֶבְלוֹ מִי יוֹדֵעַ וְכוּ', אַשְׁרֵינוּ שֶׁבָּזֶה הַצֵּל עוֹבֵר, בְּזֶה הַגֵּיהִנֹּם, בָּזֶה הַמְרִירוּת וְכוּ', אָנוּ יוֹדְעִין מִצַּדִּיק חַי עָלְמִין כָּזֶה וְכוּ' שֶׁיָּכוֹל לְשַׂמֵּחַ וּלְהַחֲיוֹת גַּם אוֹתָנוּ וְלַה' הַתִּקְוָה שֶׁיִּתְהַפֵּךְ הַכֹּל לְטוֹבָה, נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתוֹ. וּמִגֹּדֶל הַנְּחִיצָה וְהַטִּרְדָּא אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ יוֹתֵר.

3

And even now he has no life — except from what he merited — to be saved from the snare of fowlers — from being an opponent against the light of the point of truth that illuminates in all the worlds — mah nashiv laHashem. Be strong my brother and be strong — and also we must fulfil what is said in the holy Zohar: zaka'ah man d'hu b'hahu alma k'amuda takif b'kulah — blessed is one who is in this world like a strong pillar in all — as stated in the introduction to the holy Zohar — for all bodies are mere receptacles — blessed is one who is a receptacle of Torah. And even in every place and level where a person is — he must be like a strong pillar in all — not to despair from crying out and prayer — and to be very strong in every single word of our Master our Teacher and our Rebbe — of blessed memory — the flowing stream — the source of wisdom. For it is not an empty thing — what passes over every person — in every single day of the numbered days of his vaporous life — who knows — and so forth. Ashreinu — that in this the shadow passes — in this the purgatory — in this the bitterness — we know from such a tzaddik — the living one of worlds — and so forth — who can gladden and give life even to us. And to Hashem the hope — that all will turn to good — nagila v'nismecha bishu'aso. And because of the great urgency and the preoccupation — it is impossible to extend further.

4

דִּבְרֵי אוֹהֲבוֹ בֶּאֱמֶת לָנֶצַח וּמְצַפֶּה לִתְשׁוּבָתוֹ חִישׁ קַל מְהֵרָה.

4

The words of one who loves him in truth forever — and who awaits his reply — swiftly — quickly.

5

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

5

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

6

וְשָׁלוֹם לְחוֹתְנוֹ יְדִידִי הָרַבָּנִי מוֹרֵנוּ הָרַב שְׁמוּאֵל נֵרוֹ יָאִיר, עִם כָּל בְּנֵי־בֵיתוֹ וְלִידִידִי הַנָּגִיד הָרַבָּנִי מוֹרֵנוּ הָרַב צְבִי הִירְשׁ נֵרוֹ יָאִיר מִקְּרָאקָא עִם כְּבוֹד בְּנֵי־בֵיתוֹ וְלִידִידִי הַנָּגִיד מוֹרֵנוּ הָרַב גְּדַלְיָה אַהֲרוֹן נֵרוֹ יָאִיר, עִם כְּבוֹד בְּנֵי־בֵיתוֹ וּלְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ כָּל אֶחָד לְפִי מַעֲלָתוֹ. בִּקַּשְׁתִּי מִכֻּלָּם לִשְׁלֹחַ לִי דְּרָשָׁה גִּישַׁאנְק [דוֹרוֹן דְּרָשָׁה], לִקְרֹא בְּאַהֲבָה רַבָּה הַמַּתָּנוֹת בִּשְׁמָם בִּשְׁעַת הַחֲתֻנָּה כַּנָּהוּג, וְכָךְ נָאֶה וְיָפֶה לָהֶם, כִּי אֵין לִי אוֹהֲבִים וְרֵעִים בִּלְעֲדֵי אַנְשֵׁי־שְׁלוֹמֵנוּ, וְה' יַצְלִיחֵם בְּכָל אֲשֶׁר יִפְנוּ. גַּם אֲנִי פּוֹרֵס בִּשְׁלוֹם גִּיסִי וּמְחֻתָּנִי הֲלֹא הוּא הָרַבָּנִי הַמּוּפְלָא כְּבוֹד מוֹרֵנוּ הָרַב אֶפְרַיִם עִם שְׁלוֹם זוּגָתוֹ וְיוֹצְאֵי חֲלָצָיו גָאר פְרַיינְטְלִיךְ [מְאֹד בִּידִידוּת]. גַּם אֲנִי פּוֹרֵס בִּשְׁלוֹם מְחֻתָּנִי הֲלֹא הוּא הָרַבָּנִי הַנָּגִיד וְהֶחָכָם כְּבוֹד מוֹרֵנוּ הָרַב שְׁמוּאֵל נֵרוֹ יָאִיר, עֵם שְׁלוֹם זוּגָתוֹ הַצְּנוּעָה מָרַת פֶּעסְיָא.

6

Nussun of Breslov. And peace to his father-in-law — his dear friend the rabbinical scholar our Teacher the Rabbi Shmuel — may his light shine — with all his household. And to his dear friend the nagid the rabbinical scholar our Teacher the Rabbi Tzvi Hirsh — may his light shine — from Krakow — with the honor of his household. And to his dear friend the nagid our Teacher the Rabbi Gedalya Aharon — may his light shine — with the honor of his household. And to all our anshei sh'lomaynu — each according to his level. He requested from all of them to send him a drasha-gishank — to call out with great love the gifts by their names at the time of the wedding — as is the custom. And this is proper and beautiful for them — for he has no friends and beloved ones except our anshei sh'lomaynu. And may Hashem make them successful in all they turn to. And also he extends the peace of his brother-in-law and his in-law — he is the extraordinary rabbinical scholar — the honor of our Teacher the Rabbi Ephraim — with the peace of his wife and his descendants — very warmly. And also he extends the peace of his in-law — he is the rabbinical scholar the nagid and scholar — the honor of our Teacher the Rabbi Shmuel — may his light shine — with the peace of his modest wife Maras Pesya. Overview: Sunday, Parshas Pekudei — the 19th of Adar — Breslov — 5604. To Rabbi Ephraim. He arrived home in peace on the eve of Shabbas Parshas Tetzaveh. He was in Lipovitz and fixed the time of the wedding of his son for Rosh Chodesh Nissan. Meanwhile the days of Purim came — and in the chasadim of Hashem we rejoiced in His salvation. Just now he is very preoccupied — to prepare himself for the wedding close to Pesach. He informs him all this — from yourself you will understand to strive for his benefit and to send immediately. And behold — in his home his daughter-in-law is lying on a bed of sickness with a wound in her mouth — may Hashem heal her quickly. And also his wife has weakened. But "kol d'aveid Rachmana l'tav aveid." Our eyes are lifted to Him — "v'El Shaddai yitein lanu rachamim." And even now he has no life — except from what he merited — to be saved from the snare of fowlers — from being an opponent against the light of the point of truth that illuminates in all the worlds. Be strong my brother — and we too must fulfil what is said in the holy Zohar — zaka'ah man d'hu b'hahu alma k'amuda takif b'kulah — for even in every place and level — one must be like a strong pillar — not to despair from crying out and prayer — and to be very strong in every single word of our Master our Rebbe. Ashreinu — that in this the shadow passes — in this the purgatory — in this the bitterness — we know from such a tzaddik who can gladden and give life even to us. And to Hashem the hope — that all will turn to good. Nagila v'nismecha bishu'aso.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…