More

🙏
Reader Alim LiTrufa תנא
A A

Sections

תנא

תנא

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

תנא

1

Translation not yet available

2

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ג' פְּקוּדֵי תר"ד בְּרֶסְלֶב.

2

Overview: Sunday, Parshas Pekudei — the 19th of Adar — Breslov — 5604. To Rabbi Ephraim. He arrived home in peace on the eve of Shabbas Parshas Tetzaveh. He was in Lipovitz and fixed the time of the wedding of his son for Rosh Chodesh Nissan. Meanwhile the days of Purim came — and in the chasadim of Hashem we rejoiced in His salvation. Just now he is very preoccupied — to prepare himself for the wedding close to Pesach. He informs him all this — from yourself you will understand to strive for his benefit and to send immediately. And behold — in his home his daughter-in-law is lying on a bed of sickness with a wound in her mouth — may Hashem heal her quickly. And also his wife has weakened. But "kol d'aveid Rachmana l'tav aveid." Our eyes are lifted to Him — "v'El Shaddai yitein lanu rachamim." And even now he has no life — except from what he merited — to be saved from the snare of fowlers — from being an opponent against the light of the point of truth that illuminates in all the worlds. Be strong my brother — and we too must fulfil what is said in the holy Zohar — zaka'ah man d'hu b'hahu alma k'amuda takif b'kulah — for even in every place and level — one must be like a strong pillar — not to despair from crying out and prayer — and to be very strong in every single word of our Master our Rebbe. Ashreinu — that in this the shadow passes — in this the purgatory — in this the bitterness — we know from such a tzaddik who can gladden and give life even to us. And to Hashem the hope — that all will turn to good. Nagila v'nismecha bishu'aso.

3

שָׁלוֹם לַאֲהוּבִי בְּנִי שֶׁיִּחְיֶה.

3

He received his letter yesterday morning — for he had been awaiting his letter greatly. But within it was enclosed a letter from Rabbi Avraham Ber — may he live — with a great and bitter cry — for his daughter Chana Chaya — of blessed memory — passed away — from the wound in her mouth — and they had used the doctor while he was there — as Rabbi Nachman knows. And the immensity of his cry — unto his very soul. For in the previous year two of his children passed away from him — a son and a daughter. May Hashem Yisborach have mercy upon him and say to his troubles — enough. And may he merit to raise from now his daughters — may they live — and may He save him in all the salvations.

4

מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי אֶתְמוֹל בַּבֹּקֶר כִּי הָיִיתִי מְצַפֶּה הַרְבֵּה לְמִכְתָּבְךָ, אַךְ בְּתוֹכוֹ הָיָה רָצוּף הָאִגֶּרֶת מֵרַבִּי אַבְרָהָם בֶּער שֶׁיִּחְיֶה בְּקוֹל זְעָקָה גְּדוֹלָה וּמָרָה כִּי נִפְטְרָה בִּתּוֹ חַנָּה חַיָּה זַ"ל עַל יְדֵי הַמַּכָּה שֶׁהָיָה בְּפִיהָ, וְהִשְׁתַּמְּשׁוּ עִם הַדָּאקְטֶיר בִּהְיוֹתִי שָׁם כַּיָּדוּעַ לְר' נַחְמָן. וְעֹצֶם צַעֲקָתוֹ עַד הַנֶּפֶשׁ. כִּי בַּשָּׁנָה הַקּוֹדֶמֶת נֶעְדְּרוּ אֶצְלוֹ שְׁנֵי בָּנָיו הַיְנוּ בֵּן וּבַת. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם עָלָיו וְיֹאמַר לְצָרוֹתָיו דַּי, וְיִזְכֶּה לְגַדֵּל מֵעַתָּה בְּנוֹתָיו שֶׁיִּחְיוּ, וְיוֹשִׁיעוֹ בְּכָל הַיְשׁוּעוֹת. וְקֹדֶם שֶׁהִגִּיעַ מִכְתָּבְךָ אֶתְמוֹל קִבַּלְתִּי בַּבֹּקֶר מִכְתָּב קָטָן מִידִידֵנוּ רַבִּי נַחְמָן מֵהַיְיסִין שֶׁזּוּגָתוֹ וּבִתּוֹ אֵינָם בְּקַו הַבְּרִיאָה וּבִתּוֹ הַקְּטַנָּה חוֹלָה בְּיוֹתֵר. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְסַעֲדָם מְהֵרָה.

4

And before his letter arrived yesterday — he received in the morning a small letter from his dear friend Rabbi Nachman from Heisin — that his wife and his daughter are not in good health — and his small daughter is more seriously ill. May Hashem Yisborach strengthen them quickly.

5

וּמַה שֶּׁבְּבֵיתִי עַתָּה, כְּבָר נִשְׁמַע לְאָזְנֶיךָ שֶׁכַּלָּתִי מוּטֶלֶת עַל עֶרֶשׂ דְּוַי בִּכְאֵב עָצוּם בְּפִיהָ וְאֵין יוֹדְעִים מַהוּ, וְגֹדֶל כְּאֵבָהּ אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר. וְזֶה יוֹתֵר מֵעֲשָׂרָה יָמִים שֶׁמּוּטֶלֶת כֵּן וְאֵינָהּ אוֹכֶלֶת כְּלָל רַק חַיּוּתָהּ מִמַּיִם חַיִּים. וְגַם זוּגָתִי תִּחְיֶה נֶחֶלְשָׁה, וְהַיּוֹם הוֹלֶכֶת בַּבַּיִת תְּהִלָּה לָאֵל, אֲבָל אֵין לָהּ כֹּחַ כְּלָל. וְאַתָּה יָכוֹל לְהָבִין גֹּדֶל הָרַעַשׁ מַה שֶּׁיֵּשׁ בְּלֵב כָּל אֶחָד עַל שֶׁאֵינִי מַרְעִישׁ הָעוֹלָם בְּדָאקְטוֹרִים שְׁלוּחֵי הַמַּזִּיקִים רַחֲמָנָא לִצְלַן. וְרַבִּי אֶפְרַיִם נֶכֶד רַבֵּנוּ זַ"ל יֵשׁ לוֹ עֲדַיִן קַדַּחַת רְבִיעִית בְּבֵיתִי, וְצוֹעֵק עָלַי בְּכָל פַּעַם מֵעִנְיַן עֲנִיּוּתוֹ וְדָחֳקוֹ וְשֶׁהוּא נָע וָנָד כָּל כָּךְ, וְאֵין לוֹ כֻּתֹּנֶת לִלְבֹּשׁ וְכוּ'.

5

And all this is happening just now at a time when he is very preoccupied — to prepare the needs of the wedding of his son — may he live — at such a time close to Pesach. And many things are lacking to him — and he does not know what to do. And also his grandson — the son of his daughter Chana Tzirel — may she live — was weak and in grave danger — G-d protect us. And his daughter — she is your sister — wept over him every day. And now — praised be G-d — he has an improvement for good — with Hashem's help. May Hashem Yisborach in His mercies complete his healing quickly.

6

וְכָל זֶה עוֹבֵר עַתָּה בְּעֵת שֶׁאֲנִי טָרוּד מְאֹד לְהָכִין צָרְכֵי נִשּׂוּאִין לִבְנִי שֶׁיִּחְיֶה בְּעֵת כָּזֶה סָמוּךְ לְפֶסַח, וְכַמָּה דְּבָרִים חֲסֵרִים לִי וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה לַּעֲשׂוֹת. וְגַם נֶכְדִּי בֶּן בִּתִּי חַנָּה צִירְל שֶׁיִּחְיֶה הָיָה חָלוּשׁ וּמְסֻכָּן מְאֹד רַחֲמָנָא לִצְלַן, וּבִתִּי הִיא אֲחוֹתְךָ בָּכְתָה עָלַי בְּכָל יוֹם. וְעַתָּה תְּהִלָּה לָאֵל יֵשׁ לוֹ שִׁנּוּי לְטוֹבָה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו יִגְמֹר רְפוּאָתוֹ מְהֵרָה.

6

And also his letters sent to him every time — he hears and understands them — and he knew his pains. And beyond all the cries and sighs that he hears at every time from our anshei sh'lomaynu — about livelihood and children and so forth — and the peace of the home — and the sufferings of the dispute — which this one came near and this one uprooted pages from the aleph-beis book.

7

וְגַם מִכְתָּבֶיךָ הַנִּשְׁלָחִים אֵלַי בְּכָל פַּעַם, אֲנִי שׁוֹמְעָם וּמְבִינָם וְיָדַעְתִּי מַכְאוֹבֶיךָ. וּמִלְּבַד כָּל הַצְּעָקוֹת וַאֲנָחוֹת שֶׁאֲנִי שׁוֹמֵעַ בְּכָל עֵת מֵאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּפַרְנָסָה וּבָנִים וְכוּ' וּשְׁלוֹם בַּיִת וְיִסּוּרֵי הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁזֶּה סָמוּךְ בָּזוּ וְעָקְרוּ דַפִּים מִסֵּפֶר הָא"ב.

7

And in the midst of all this — one must pray three prayers a day — and learn — and remember the World to Come. And in truth this is my consolation in my poverty — lulei sorascha sha'ashu'ai az avadti v'anyi. And how great are the deeds of Hashem — that He informed us beforehand what He informed us — through the flowing stream — the source of wisdom — whose words are very deep — and give life to all in all that passes over us. May Hashem Yisborach have mercy from now. And in my poverty I find great expanses — even in the midst of all these troubles. And I give thanks for the past — and request for the future — that Hashem Yisborach save me in His mercies from every trouble and distress — and I await salvations at every time — for from every trouble He has saved me. Baruch Elokeinu she'b'ra'anu lichvodo v'hivdilanu min ha'to'im — who did not despise His holy books — on the contrary — to hope that they spread to illuminate the face of the world.

8

וּבְתוֹךְ כָּל זֶה צְרִיכִין לְהִתְפַּלֵּל שְׁלשָׁה תְּפִלּוֹת בְּיוֹם, וְלִלְמֹד וְלִזְכֹּר בְּעָלְמָא דְּאָתֵי. וּבֶאֱמֶת זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי וְכוּ', לוּלֵא תּוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי. וּמַה גָּדְלוּ מַעֲשֵׂי ה', שֶׁהוֹדִיעָנוּ מִקֹּדֶם מַה שֶּׁהוֹדִיעָנוּ עַל יְדֵי הַנַּחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה אֲשֶׁר דְּבָרָיו עֲמֻקִּים מְאֹד, וּמְחַיִּין אֶת הַכֹּל בְּכָל מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלֵינוּ, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם מֵעַתָּה. וַאֲנִי בְּעָנְיִי מוֹצֵא הַרְחָבוֹת רַבּוֹת גַּם בְּתוֹךְ כָּל הַצָּרוֹת הָאֵלֶּה. וַאֲנִי מוֹדֶה עַל הֶעָבָר, וּמְבַקֵּשׁ עַל לְהַבָּא שֶׁיַּצִּילֵנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו מִכָּל צָרָה וְצוּקָה, וַאֲנִי מְצַפֶּה לִישׁוּעוֹת בְּכָל עֵת כִּי מִכָּל צָרָה הִצִּילַנִי וְכוּ'. בָּרוּךְ אֱלֹקֵינוּ שֶׁבְּרָאָנוּ לִכְבוֹדוֹ, וְהִבְדִּילָנוּ מִן הַתּוֹעִים שֶׁלֹּא לְבַזּוֹת סְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים, אַדְּרַבָּא לְצַפּוֹת שֶׁיִּתְפַּשְּׁטוּ לְהָאִיר פְּנֵי תֵּבֵל.

8

And behold — he could not restrain himself from informing him some of his pain. For he has still not informed him even half of the pain of his heart. But know my beloved son — that also the joy in his heart — to overcome in His chesed — to convert the sorrow and sighing to joy — and so forth — he has not informed him — for the good measure is greater. And to Hashem the hope — that He will save us quickly for His name's sake — and convert all to good. Just now — he and all of us need great mercy and great salvations. And our eyes are lifted to Him — until He shows us grace quickly — for His name's sake — and for the sake of our Master our Teacher and our Rebbe — the holy and awesome — elder of elders — for Hashem will not forsake us. More than this there is no leisure to extend — for he has still not put on the tefillin of Rabbeinu Tam. And behold — this coming Shabbas it is impossible to call the groom — may he live — to the Torah — as he already heard from the mouth of Rabbi Dovid — that there is a delay also from his in-law. And now this is for good. And he hopes to Hashem that on the following Shabbas — which is Parshas Vayikra — he will be called to the Torah — in His chesed and salvation Yisborach. And regarding the wedding — he still does not know where it will be — whether here or in Lipovitz — and the counsel of Hashem will stand. And all that he wrote to him — all of it — is so that you understand how greatly we need at every time to overcome — to snatch good from within the anger and pains of this world — and to rejoice in this and to convert the sorrow and sighing to joy — that we merit in this world that is full of anger and pains. For such things pass over all the world — as is explained in all the books — from the bitterness of this world — as our Rebbe — of blessed memory — said: it appears that here is the purgatory. And even so — we snatch every day to say the Sh'ma to unify His name Yisborach twice every day — and tallis and tefillin — and so forth. This is our portion from all our toil. And we must overcome with all strength to rejoice — in all that passes over the person every day — to fulfil: v'nismach b'divrei sorascha u'v'mitzvosecha l'olam va'ed ki heim chayyeinu. And all this is according to the very deep counsel of the flowing stream — the source of wisdom — whose great power and very deep and wholesome words gladden even us — through His awesome wonders — until we merit quickly to come out from all the troubles — nagila v'nismecha bishu'aso.

9

וְהִנֵּה לֹא יָכֹלְתִּי לְהִתְאַפֵּק מִלְּהוֹדִיעֲךָ קְצָת מִצַּעֲרִי, כִּי עֲדַיִן לֹא הוֹדַעְתִּיךָ מֶחֱצָה מִכְּאֵבֵי לְבָבִי. אֲבָל דַּע בְּנִי חֲבִיבִי כִּי גַּם הַשִּׂמְחָה שֶׁבְּלִבִּי לְהִתְגַּבֵּר בְּחַסְדּוֹ לַהֲפֹךְ הַיָּגוֹן וַאֲנָחָה לְשִׂמְחָה וְכוּ' לֹא הוֹדַעְתִּיךָ כִּי מִדָּה טוֹבָה מְרֻבָּה. וְלַה' הַתִּקְוָה שֶׁיּוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמוֹ וְיַהֲפֹךְ הַכֹּל לְטוֹבָה. לְעֵת עַתָּה אֲנִי וְכֻלָּנוּ צְרִיכִים רַחֲמִים רַבִּים וִישׁוּעוֹת גְּדוֹלוֹת. וְאֵלָיו תְּלוּיוֹת עֵינֵינוּ עַד שֶׁיְּחָנֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמוֹ, וּלְמַעַן אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא סָבָא דְּסָבִין כִּי לֹא יִטֹּשׁ ה' אוֹתָנוּ וְכוּ'. יֶתֶר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ, כִּי עֲדַיִן לֹא הִנַּחְתִּי תְּפִלִּין דְּרַבֵּנוּ תָּם. וְהִנֵּה בְּשַׁבָּת זוֹ הַסָּמוּךְ אִי אֶפְשָׁר לִקְרוֹת הֶחָתָן שֶׁיִּחְיֶה לַתּוֹרָה כַּאֲשֶׁר שָׁמַע כְּבָר מִפִּי רַבִּי דָּוִד שֶׁיֵּשׁ עִכּוּב גַּם מִמְּחֻתָּנִי. וְעַתָּה הוּא לְטוֹבָה, וַאֲנִי מְקַוֶּה לַה' שֶׁבְּשַׁבָּת שֶׁאַחֲרָיו שֶׁהוּא פָּרָשַׁת וַיִּקְרָא יִהְיֶה נִקְרָא לַתּוֹרָה, בְּחַסְדּוֹ וִישׁוּעָתוֹ יִתְבָּרַךְ. וְהַחֲתֻנָּה אֵינִי יוֹדֵעַ עֲדַיִן הֵיכָן תִּהְיֶה, אִם פֹּה אִם בְּלִיפָּוִויץ וַעֲצַת ה' הִיא תָּקוּם. וְכָל מַה שֶּׁכָּתַבְתִּי לְךָ הַכֹּל, כְּדֵי שֶׁתָּבִין כַּמָּה וְכַמָּה צְרִיכִין בְּכָל עֵת לְהִתְגַּבֵּר לַחֲטֹף טוֹב מִתּוֹךְ כַּעַס וּמַכְאוֹבוֹת שֶׁל זֶה הָעוֹלָם, וְלִשְׂמֹחַ בָּזֶה וְלַהֲפֹךְ הַיָּגוֹן וַאֲנָחָה לְשִׂמְחָה שֶׁאָנוּ זוֹכִין בָּעוֹלָם הַזֶּה הַמָּלֵא כַּעַס וּמַכְאוֹבוֹת. כִּי דְּבָרִים כָּאֵלּוּ עוֹבְרִים בְּכָל הָעוֹלָם כַּמְבֹאָר בְּכָל הַסְּפָרִים מִמְּרִירוּת זֶה הָעוֹלָם כְּמוֹ שֶׁאָמַר רַבֵּנוּ זַ"ל שֶׁנִּרְאֶה שֶׁבְּכָאן הוּא הַגֵּיהִנָּם. וְאַף עַל פִּי כֵן אָנוּ חוֹטְפִין בְּכָל יוֹם לוֹמַר קְרִיאַת שְׁמַע לְיַחֵד שְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ פַּעֲמַיִם בְּכָל יוֹם וְטַלִּית וּתְפִלִּין וְכוּ', זֶה חֶלְקֵנוּ מִכָּל עֲמָלֵנוּ. וְאָנוּ צְרִיכִין לְהִתְגַּבֵּר בְּכָל עֹז לִשְׂמֹחַ בְּכָל מַה שֶּׁעוֹבֵר עַל הָאָדָם בְּכָל יוֹם, לְקַיֵּם וְנִשְׂמַח בְּדִבְרֵי תּוֹרָתְךָ וּבְמִצְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם וָעֶד כִּי הֵם חַיֵּינוּ וְכוּ'. וְהַכֹּל עַל פִּי מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה שֶׁל הַנַּחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה שֶׁבְּכֹחוֹ הַגָּדוֹל וּדְבָרָיו הָעֲמֻקִּים וְהַתְּמִימִים הוּא מְשַׂמֵּחַ גַּם אוֹתָנוּ בְּנִפְלְאוֹתָיו הָעֲצוּמִים, עֲדֵי נִזְכֶּה מְהֵרָה לָצֵאת מִכָּל הַצָּרוֹת נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתוֹ.

9

The words of your father.

10

דִּבְרֵי אָבִיךָ

10

[Hebrew: דִּבְרֵי אָבִיךָ...]

11

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

11

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

12

וְשָׁלוֹם לְכָל בְּנֵי בֵּיתוֹ שֶׁיִּחְיוּ וּלְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁיִּחְיוּ. וּבִפְרָט לְר' נַחְמָן נֶכֶד אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל.

12

Nussun of Breslov. And peace to all his household — may they live — and to all our anshei sh'lomaynu — may they live. And in particular to Rabbi Nachman — the grandson of our Master our Teacher and our Rebbe — of blessed memory. Overview: Tuesday, Parshas Pekudei — Breslov — 5604. To Yitzchok. He received his letter yesterday morning. But within it was enclosed a letter from Rabbi Avraham Ber with a great bitter cry — for his daughter Chana Chaya — of blessed memory — passed away from the wound in her mouth. And the immensity of his cry — for in the previous year two of his children passed away. May Hashem have mercy and say to his troubles — enough. And before the letter arrived — he received a small letter from Rabbi Nachman of Heisin — that his wife and daughter are not well — his small daughter more seriously ill. And what is in his home now — his daughter-in-law is lying on a bed of sickness for more than ten days — great and immense pain in her mouth — she eats nothing at all — only fresh water. His wife has weakened. He does not rouse the world with doctors. And Rabbi Ephraim grandson of the Rebbe still has a quartan fever in his home — cries over his poverty. All this at a time when he is very preoccupied — to prepare the needs of the wedding close to Pesach. And also his grandson was weak and in grave danger. He cannot restrain himself from informing him some of his pain. But know my beloved son — that also the joy in his heart to overcome — to convert the sorrow and sighing to joy — he has not informed him — for the good measure is greater. He needs great mercy and great salvations. Our eyes are lifted to Him. Lulei sorascha sha'ashu'ai az avadti v'anyi. Baruch Elokeinu she'b'ra'anu lichvodo. And all that he wrote — so that you understand how greatly we need at every time to overcome — to snatch good from within the anger and pains of this world. For such things pass over all the world. Even so — we snatch every day to say the Sh'ma and to don tallis and tefillin. This is our portion from all our toil. Nagila v'nismecha bishu'aso. Know my dear friend — the delight of my soul — that he received his letter on Monday Parshas Pekudei past — which had been delayed until that day in Uman and in Tultchin. For while he was in Uman until the eve of Rosh Chodesh Adar — it did not reach his hand. And the greatness of the pleasure he received from his letter — you will understand from yourself. May Hashem Yisborach gladden us as in the days He afflicted us.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…