תסו
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
תסו
Translation not yet available
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ה' רְאֵה תר"ד טְשֶׁעהרִין.
Overview: Tuesday, Parshas Eikev — Tshehrin — 5604. To his beloved son. On Wednesday — the eve of Tisha B'Av — he arrived here in peace. And they wept on Tisha B'Av. And in His compassion — they merited to rejoice on Shabbas Nachamu — for atah Hashem azartanu v'nichantanu. There is no leisure to extend — for the postal is urgent. On the past Sunday he received his letter — and it was a comfort to him. But he was very displeased — that he did not write him a specific greeting from his son Rabbi Dovid Tzvi — for he heard in Uman that he is not in good health. He was very awaiting to receive a letter from him personally — or at least from him to inform him of his health — whether he has returned to his strength. Just now he has great pain from this — and he awaits good news from him.
רַב שָׁלוֹם וְחַיִּים וּבְרָכָה. לַאֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי מַחְמַד נַפְשִׁי הָרַבָּנִי וְכוּ', מוֹרֵנוּ הָרַב דָּוִד צְבִי נֵרוֹ יָאִיר.
Yesterday he came here from Krumintchag. And he found what he had hoped and waited for — his good letter — that informed him of his good health — that in the chasadim of Hashem — the sprouting of his salvation has begun — to return to his strength quickly — with Hashem's help. And his spirit revived — for very greatly did his pain and suffering unto his very soul — when he heard in Uman that he is not in good health. And in particular when he arrived here and received a letter from his brother — his son Rabbi Yitzchok — may he live — and he did not mention a word of his health — his pain and the longing of his eyes grew without measure. And what shall he return to Hashem for the past — that He let him hear yesterday — in his letter — that praised be G-d — he has begun to return to his strength. Would that he merit to hear quickly the good tidings — that praised be G-d — he has returned to his strength fully — Amen so may it be His will.
אֶתְמוֹל בָּאתִי לְפֹה מִקְּרוּמִינְטְשַׁאג. וּמָצָאתִי אֶת שֶׁקִּוִּיתִי וְחִכִּיתִי הוּא מִכְתָּבְךָ הַטּוֹב שֶׁהוֹדַעְתַּנִי מִבְּרִיאוּתְךָ הַטּוֹב, שֶׁבְּחַסְדֵי ה' הִתְחִיל צְמִיחַת יְשׁוּעָתְךָ לָשׁוּב לְאֵיתָנְךָ מְהֵרָה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וַתְּחִי רוּחִי, כִּי מְאֹד גָּדַל צַעֲרִי וּמַכְאוֹבִי עַד הַנֶּפֶשׁ בְּשָׁמְעִי בְּאוּמַאן שֶׁאֵינְךָ בְּקַו הַבְּרִיאָה. וּבִפְרָט בְּבוֹאִי לְפֹה וְקִבַּלְתִּי מִכְתָּב מֵאָחִיךָ בְּנִי רַבִּי אִיצִיק שֶׁיִּחְיֶה וְלֹא הִזְכִּיר דָּבָר מִבְּרִיאוּתְךָ, נִגְדַּל צַעֲרִי וְכִלְיוֹן עֵינַי בְּלִי שִׁעוּר. וּמָה אָשִׁיב לַה' עַל הֶעָבַר, אֲשֶׁר הִשְׁמִיעַנִי אֶתְמוֹל בְּמִכְתָּבְךָ שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל הִתְחַלְתָּ לָשׁוּב לְאֵיתָנְךָ, מִי יִתֵּן שֶׁאֶזְכֶּה לִשְׁמֹעַ מְהֵרָה שְׁמוּעָה טוֹבָה שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל חָזַרְתָּ לְאֵיתָנְךָ בִּשְׁלֵמוּת אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.
And regarding the main of all the main — what he mentioned in his letter — his very bitter cry — that his main intention is about the pain of his sins — through the great arousal of the adversary — and so forth — that the evil thoughts assail him very greatly — which are the essential evil inclinations. Behold he has heard his cry — and he has known his pains — from long ago and from now. Even though his heart yearns — "mei'ai mei'ai ochilah" — for "b'chol tzarascha li tzar" — and very greatly does his pain and suffering grow. But in this very thing — he comforts and gives life to himself — that in the wonders of Hashem and His great chasadim — you are still crying out in such a bitter and bitter cry that rises to the heart of the heavens.
וְעַל אוֹדוֹת הָעִקָּר שֶׁבְּכָל הָעִקָּרִים מַה שֶׁהִזְכַּרְתָּ בְּמִכְתָּבְךָ צַעֲקָתְךָ הַמָּרָה מְאֹד, שֶׁעִקַּר כַּוָּנָתְךָ עַל כְּאֵב עֲווֹנוֹתֶיךָ עַל יְדֵי גֹּדֶל הִתְגָּרוּת הַבַּעַל דָּבָר וְכוּ' שֶׁמִּתְגָּרִין הַמַּחֲשָׁבוֹת רָעוֹת בְּךָ מְאֹד שֶׁהֵם עִקַּר הַיְצָרִין רָעִים. הִנֵּה שָׁמַעְתִּי צַעֲקָתְךָ וְיָדַעְתִּי מַכְאוֹבֶיךָ מִכְּבָר וּמֵעַתָּה, אִם אָמְנָם הוֹמֶה עָלַי לִבִּי "מֵעַי מֵעַי אוֹחִילָה", כִּי "בְּכָל צָרָתְךָ לִי צַר", וּמְאֹד גָּדוֹל צַעֲרִי וּמַכְאוֹבִי. אַךְ בָּזֶה בְּעַצְמוֹ אֲנִי מְנַחֵם וּמְחַיֶּה אֶת עַצְמִי מַה שֶּׁבְּנִפְלְאוֹת ה' וַחֲסָדָיו הָעֲצוּמִים, אַתָּה צוֹעֵק עֲדַיִן בְּקוֹל מַר וּמָרוֹר כָּזֶה הָעוֹלֶה עַד לֵב הַשָּׁמַיִם.
And know and believe — my beloved son — that also your cry and your groaning — in your letter — is heard and understood and hearkened to and listened to — by Hashem Yisborach and by His true tzaddikim. And they think thoughts to save you. And regarding what the salvation is delayed — there are very very hidden matters in this — for very very deep are His thoughts Yisborach. And certainly the obstacle is on our side — in that we do not awaken ourselves to overcome the evil thoughts as befitting. And also Hashem Yisborach desires and longs for the prayer of Israel — even of the most lowly among the lowly — and He wants you to multiply praying and crying out to Him Yisborach more and more. But even so — also your bitter cry is not lost at all.
וְתֵדַע וְתַאֲמִין בְּנִי חֲבִיבִי שֶׁגַּם צַעֲקָתְךָ וְנַאֲקָתְךָ בְּמִכְתָּבְךָ שׁוֹמֵעַ וּמֵבִין וּמַאֲזִין וּמַקְשִׁיב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְצַדִּיקָיו הָאֲמִתִּיִּים, וְחוֹשְׁבִים מַחֲשָׁבוֹת לְהוֹשִׁיעֲךָ. וּמַה שֶּׁמִּתְעַכֵּב הַיְשׁוּעָה, יֵשׁ בָּזֶה דְּבָרִים נֶעְלָמִים מְאֹד מְאֹד, כִּי מְאֹד מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבוֹתָיו יִתְבָּרַךְ. וּבְוַדַּאי הַמְּנִיעָה מִצִּדֵּנוּ מַה שֶּׁאֵין אָנוּ מִתְעוֹרְרִים לְהִתְגַּבֵּר עַל הַמַּחֲשָׁבוֹת רָעוֹת כָּרָאוּי. וְגַם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חָפֵץ וּמִתְאַוֶּה לִתְפִלָּתָם שֶׁל יִשְׂרָאֵל אֲפִלּוּ שֶׁל הַגָּרוּעַ שֶׁבַּגְּרוּעִים, וְרוֹצֶה שֶׁתַּרְבֶּה לְהִתְפַּלֵּל וְלִצְעֹק אֵלָיו יִתְבָּרַךְ יוֹתֵר וְיוֹתֵר וְכוּ', אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן גַּם צַעֲקָתְךָ הַמָּרָה אֵינָהּ נֶאֱבֶדֶת כְּלָל.
And now my beloved son — begin from now — to explain to yourself the Torah anew — on the verse "azamrah Lelokai b'odi" — and begin anew to accustom yourself to walk with it every day anew. And from my love for you and the obligation to fulfil "v'shinantam l'vanecha" and "v'limadtem osam es b'neichem" — behold I am teaching you some words of this Torah anew — in the vernacular tongue — so that the words enter your heart to walk in them with wholesomeness and simplicity:
וְעַתָּה בְּנִי חֲבִיבִי תַּתְחִיל מֵעַתָּה לְפָרֵשׁ לְךָ מֵחָדָשׁ הַתּוֹרָה עַל פָּסוּק "אֲזַמְּרָה לֵאלֹקַי בְּעוֹדִי", וְתַתְחִיל מֵחָדָשׁ לְהַרְגִּיל עַצְמְךָ לֵילֵךְ עִמָּהּ בְּכָל יוֹם מֵחָדָשׁ. וּמֵאַהֲבָתְךָ וּמֵהַחִיּוּב לְקַיֵּם וְהוֹדַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָנֶיךָ, הִנְנִי מְלַמֶּדְךָ קְצָת דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת מֵחָדָשׁ בִּלְשׁוֹן טַייטְשׁ, כְּדֵי שֶׁיִּכָּנְסוּ הַדְּבָרִים בְּלִבְּךָ לֵילֵךְ בָּהֶם בִּתְמִימוּת וּבִפְשִׁיטוּת;
When a person sees that he is very lowly — he must not fall. Rather he is obligated to give life to himself — and to consider and settle himself: Have I not done something good even once? Have I not done a mitzvah? I fast on Yom Kippur and on Tisha B'Av — and also on all four fasts — even though my heart aches very greatly. And sometimes I go to the mikveh. And even within all the corruptions — G-d protect me — I toil very greatly — and I want very much to save myself. And however it may be — in any case — I have some good points — what I have done several times — the will of the Creator Yisborach. And with this one must give life to himself — and not despair at all.
וְכָךְ הָיָה אוֹמֵר רַבֵּנוּ הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה: אַז אַ מֶענְטְשׁ זֶעהט עֶר אִיז זֵייעֶר שָׁפָל, טָאר עֶר נִיט אַרָאפּ פַאלִין, נָאר עֶר מוּז זִיךְ מְחַיֶּה זַיין אוּן זָאל זִיךְ מְיַשֵּׁב זַיין, וִויא הָאבּ אִיךְ פָארְט נִיט אַמָאל עֶפֶּיס עֶפֶּיס גּוּטְץ גִיטָאן. וִויא הָאבּ אִיךְ נִיט עֶפֶּיס אַ מִצְוָה גִיטָאן, אִיךְ פַאסְט אוּם יוֹם כִּפּוּר אוּן תִּשְׁעָה־בְּאָב אוֹיךְ, אוּן כָּל הַד' תַּעֲנִיתִים אוֹיךְ, חָאטְשׁ דָּאס הַארְץ טוּט מִיר זֵייעֶר וֵויי, אוּן גֵּיי אַמָאל אִין מִקְוֶה אַרַיין אוּן אֲפִלּוּ אִין כָּל הַקִּלְקוּלִים וְכוּ' רַחֲמָנָא לִצְלָן מוּטְשֶׁע אִיךְ מִיךְ זֵייעֶר אוּן וִויל מִיךְ זֵייעֶר מַצִּיל זַיין וְכוּ', אוּן וִויא סֶע אִיז, עַל כָּל פָּנִים עֶפֶּיס נְקֻדּוֹת טוֹבוֹת הָאבּ אִיךְ אִין מִיר וָואס אִיךְ הָאבּ כַּמָּה פְּעָמִים גִיטָאן רְצוֹן הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, אוּן דֶּער מִיט מוּז מֶען זִיךְ מְחַיֶּה זַיין אוּן נִיט מְיָיאֵשׁ זַיין בְּשׁוּם אֹפֶן וְכוּ' [כְּשֶׁאָדָם רוֹאֶה שֶׁהוּא שָׁפָל מְאוֹד אָסוּר לוֹ לִפּוֹל, אֶלָּא הוּא חַיָּב לְהַחֲיוֹת וּלְהִתְבּוֹנֵן הַאִם בְּכָל זֹאת לֹא עָשִׂיתִי פַּעַם אֵיזֶה טוֹב, הַאִם לֹא עָשִׂיתִי מִצְוָה. אֲנִי צָם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים וְגַם בְּתִשְׁעָה בְאָב, וְגַם כֵּן בְכֹל אַרְבַּעַת הַצּוֹמוֹת אַף שֶׁלִּבִּי כוֹאֵב לִי מְאֹד. וְלִפְעָמִים אֲנִי הוֹלֵךְ לַמִּקְוֶה. וַאֲפִלּוּ בְתוֹךְ כֹּל הַקִּלְקוּלִים רַחֲמָנָא לִצְלַן אֲנִי מִתְעַנֶּה מְאֹד וְרוֹצֶה מְאֹד לְהַצִּיל אֶת עַצְמִי. וְאֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה עַל כָּל פָּנִים כַּמָּה נְקֻדּוֹת טוֹבוֹת יֵשׁ בִּי מַה שֶּׁעָשִׂיתִי כַּמָּה פְעָמִים אֶת רְצוֹן הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ. וּבָזֶה חַיָּבִים לָשׁוּב לִתְחִיָּה וְלֹא לְהִתְיָאֵשׁ בְּשׁוּם אֹפֶן], וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּהַסֵּפֶר בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ עַיֵּן שָׁם בָּאֵר הֵיטֵב, רַק חָזַרְתִּי לְךָ קְצָת דְּבָרִים בִּלְשׁוֹן לַעַ"ז לְהַכְנִיס הַדְּבָרִים בְּלִבְּךָ מֵחָדָשׁ, וְאִם חַס וְשָׁלוֹם אַף עַל פִּי כֵן הַבַּעַל דָּבָר מִתְגַּבֵּר, צְרִיכִין אַחַר כָּךְ לַחֲזֹר וְלֵילֵךְ בָּזֶה, וְכֵן בְּכָל יוֹם וָיוֹם וּבְכָל פַּעַם, וּבְתוֹךְ כָּךְ עוֹזֵר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הַרְבֵּה, וּבִפְרָט לְהִתְגַּבֵּר לוֹמַר וְלָשׂוּחַ כָּל זֶה לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְלוֹמַר, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, וִויא אַזוֹי אִיךְ בִּין וִויא אַזוֹי אִיךְ בִּין אַזוֹי וִויא דוּא וֵוייסְט אוּן אִיךְ וֵוייס מַיין וֵוייטִיג, דוּא הָאסְט זִיךְ פָארְט מִיט מִיר חֶסֶד עוֹלָם גִיטָאן אוּן הָאסְט מִיךְ בַּאשַׁאפִין מִזֶּרַע יִשְׂרָאֵל וְלֹא עָשַׂנִי וְכוּ', אוּן מֶע הָאט מִיךְ פָארְט גִּישְׁנִיטִין אוּן בְּלוּט פַאר גָאסְן צוּ אַכְט טָאג, אוּן אִין חֶדֶר הָאבּ אִיךְ גִּילֶערִינְט א"ב אוּן סִדּוּר אוּן חֻמָּשׁ אוּן גְּמָרָא וְכוּ', וִויפִיל שְׁנִיט אוּן יִסּוּרִים הָאבּ אִיךְ גִּילִיטִין פוּן דִּיא מְלַמְּדִים, אוּן אַלֵיין הָאבּ אִיךְ מִיךְ אוֹיךְ גִּימוּטְשֶׁיט כַּמָּה פְּעָמִים, וָואס טוּט מֶען, רְצוֹנִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ אַךְ שְׂאוֹר שֶׁבָּעִסָּה מְעַכֵּב אוֹתִי וְכוּ', וְאִם הַתַּנָּא הַקָּדוֹשׁ שֶׁבַּגְּמָרָא לֹא הִתְבַּיֵּשׁ לוֹמַר זֶה, בַּדַארְפִין מִיר זִיךְ בְּוַדַּאי נִיט שֶׁעמֶען שְׁרַייעֶן דָּאס פַאר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּכָל מִינֵי לְשׁוֹנוֹת שֶׁל צְעָקָה, וּכְמוֹ שֶׁאַתָּה צוֹעֵק לְפָנַי בְּמִכְתָּבְךָ כַּמָּה פְּעָמִים בִּיטֶיר בִּיטֶיר בִּיטֶיר בִּיטֶיר וְכוּ', גִּוַואלְד גִּוַואלְד וְכוּ' [רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם כְּמוֹ שֶׁאֲנִי, כְּמוֹ שֶׁאֲנִי כְּמוֹ שֶׁאַתָּה יוֹדֵעַ, וַאֲנִי יוֹדֵעַ אֶת מַכְאוֹבִי, בְּכֹל זֹאת עָשִׂיתָ עִמִּי חֶסֶד עוֹלָם וּבָרָאתָ אוֹתִי מִזֶּרַע יִשְׂרָאֵל וְלֹא עָשַׂנִי וְכוּ', וּבְכֹל זֹאת מָלוּ אוֹתִי וְשָׁפְכוּ אֶת דָּמִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי, וּבַחֶדֶר לָמַדְתִּי א"ב וְסִדּוּר וְחוּמָשׁ וּגְמָרָא כַּמָּה חַתֲכִים וְיִסּוּרִים סָבַלְתִּי מֵהַמְלַמְּדִים וְגַם הִתְעַנֵּיתִי בְעַצְמִי כַמָּה פְעָמִים. מַה לַעֲשׂוֹת רְצוֹנִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ אַךְ שְׂאוֹר שֶׁבָּעִסָּה מְעַכֵּב אוֹתִי וְכוּ' וְאִם הַתַּנָּא הַקָּדוֹשׁ שֶׁבַגְּמָרָא לֹא הִתְבַּיֵּשׁ לוֹמַר זֶה, וַדַּאי שֶׁאָנוּ אֵינֶנּוּ צְרִיכִים לְהִתְבַּיֵּשׁ לִצְעֹק כֵּן לִפְנֵי ה' יִתְבָּרַךְ בְּכָל מִינֵי לְשׁוֹנוֹת שֶׁל צְעָקָה וּכְמוֹ שֶׁאַתָּה צוֹעֵק לְפָנַי בְּמִכְתָּבְךָ כַמָּה פְעָמִים מַר מַר מַר וְכוּ' אֲבוֹי אֲבוֹי וְכוּ'], כָּךְ אַתָּה צָרִיךְ לִצְעֹק בְּכָל לֵב בְּכָל יוֹם לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ; וְאִם חַס וְשָׁלוֹם חַס וְשָׁלוֹם אַף עַל פִּי כֵן מִתְגַּבֵּר הַבַּעַל דָּבָר, צְרִיכִין לִצְעֹק עוֹד יוֹתֵר וְיוֹתֵר, וְכֵן בְּכָל פַּעַם עַד יַשְׁקִיף וְיֵרֶא ה' מִשָּׁמַיִם כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם ה'. וּבִפְרָט שֶׁיֵּשׁ לָנוּ אָב זָקֵן, זָקֵן שֶׁבַּזְּקֵנִים אֲשֶׁר כֹּחוֹ גָּדוֹל וְנוֹרָא מְאֹד מְאֹד עַד אֵין סוֹף וְאֵין תַּכְלִית.
As is written in the book in the holy tongue — look there carefully. Only I have repeated for you some words in the vernacular — to enter the words into your heart anew. And if — G-d forbid — even so the adversary overcomes — one must then return again and walk with this — and so every day and every time. And in the meanwhile Hashem Yisborach helps greatly. And in particular — to strengthen oneself to say and to converse all this before Hashem Yisborach — and to say:
וַאֲנִי מַבְטִיחֲךָ בְּנִי חֲבִיבִי! שֶׁאֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה, בְּוַדַּאי יְתַקֵּן אוֹתְךָ רַבֵּנוּ זַ"ל בְּתִקּוּן נִפְלָא, רַק חֲזַק וֶאֱמַץ לְקַיֵּם דְּבָרַי לְהִתְגַּבֵּר לְשַׂמֵּחַ נַפְשְׁךָ עַל יְדֵי זֶה. וּזְכֹר הֵיטֵב אֶת כָּל מַה שֶּׁדִּבַּרְתִּי עִמְּךָ בְּסָמוּךְ, וַאֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ מִכְּבָר. וְתַכְרִיחַ עַצְמְךָ הַרְבֵּה לִלְמֹד סִפְרֵי רַבֵּנוּ זַ"ל בְּכָל יוֹם מְעַט אוֹ הַרְבֵּה, עַל כָּל פָּנִים לֹא יַעֲבֹר עָלֶיךָ שׁוּם יוֹם בְּלִי לִמּוּד סִפְרֵי רַבֵּנוּ זַ"ל וְשֻׁלְחָן־עָרוּךְ. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעַזְרְךָ לְהוֹסִיף בְּכָל יוֹם וָיוֹם לִלְמֹד יוֹתֵר, וְגַם לְפָרֵשׁ שִׂיחָתְךָ לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ כְּבֵן לִפְנֵי אָבִיו מְעַט אוֹ הַרְבֵּה בְּכָל יוֹם. וּשְׁאָר כָּל הַיּוֹם תַּכְרִיחַ עַצְמְךָ לְשַׂמֵּחַ נַפְשְׁךָ בְּכָל מַה דְּאֶפְשָׁר. רַק הִזָּהֵר וְהִזָּהֵר לְבַל יַעֲלֶה עַל מַחְשְׁבוֹתֶיךָ שִׁגָּעוֹן הַמַּחֲשָׁבוֹת שֶׁעָבְרוּ עָלֶיךָ כַּיָּדוּעַ לְךָ, כִּי אֵיךְ שֶׁהוּא חָפֵץ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּקִיּוּמֵנוּ, כִּי לַכֶּלֶב חַי טוֹב מִן הָאַרִי הַמֵּת. וַאֲנִי מְקַוֶּה לַה' שֶׁיְּקֻיַּם בְּךָ "וְהָיָה רֵאשִׁיתְךָ מִצְעָר וְאַחֲרִיתְךָ יִשְׂגֶּה מְאֹד". וְהָעִקָּר שֶׁתְּבַטֵּל דַּעְתְּךָ נֶגֶד דַּעְתִּי שֶׁהוּא דַּעַת רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ וְהַנִּשְׂגָּב זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה, כִּי הוּא חַיֶּיךָ וְכוּ'.
Master of the Universe — as I am — as I am — as You know — and I know my pain — even so You did with me an everlasting chesed — and You created me from the seed of Israel — and did not make me — and I was circumcised and blood was shed on the eighth day. And in cheder I learned the aleph-beis and the siddur and the Chumash and the Gemara. And how many cuts and sufferings did I suffer from the teachers — and I myself also toiled greatly many times. What can one do — retzonai la'asos retzonecha ach se'or she'ba'isa m'ak'vani — my will is to do Your will — but the leaven in the dough delays me. And if the holy Tanna in the Gemara was not ashamed to say this — certainly we need not be ashamed to cry this before Hashem Yisborach in all kinds of languages of crying — as you cry out before me in your letter — many times — bitter bitter bitter bitter — help help — thus you must cry with a whole heart every day before Hashem Yisborach.
וּרְצוֹנִי לְהַאֲרִיךְ יוֹתֵר אַךְ זְמַן הַתְּפִלָּה הִגִּיעַ, וַאֲנִי זֵרַזְתִּי עַצְמִי לִכְתֹּב מִיָּד קֹדֶם הַתְּפִלָּה, כִּי אִגֶּרֶת זֶה הוּא עִקַּר מִצְוַת קְרִיאַת שְׁמַע לְקַיֵּם "וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ" וְכוּ', "וְלִמַּדְתֶּם אוֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם" וְכוּ', בִּפְרָט דְּבָרִים אֵלּוּ הַנּוֹבְעִים מִמְּקוֹר הַחַיִּים, מֵהַנַּחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה מֵרוֹם גָּבְהֵי מְרוֹמִים שֶׁיְּכוֹלִין לְהַחֲיוֹת גַּם אוֹתְךָ וְהַגְּרוּעִים מִמְּךָ אֲלָפִים פְּעָמִים. וְתֵדַע וְתַאֲמִין בְּנִי שֶׁכְּבָר הָיוּ אֶצְלֵנוּ אֲנָשִׁים שֶׁהָיוּ גְּרוּעִים מִמְּךָ הַרְבֵּה, וְנִתְקָרְבוּ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל יְדֵי דִּבּוּרִים כָּאֵלֶּה וְכָאֵלֶּה שֶׁקִּבַּלְנוּ מִמֶּנּוּ זַ"ל. וּקְצָתָם נִפְטְרוּ לְחַיֵּי עוֹלָם הַבָּא לְשָׁלוֹם, וְחֶלְקָם בְּחַיִּים נִצְחִיִּים בְּכֹחַ רַבֵּנוּ זַ"ל, וַאֲשֶׁר הֵם בַּחַיִּים עוֹדֶנָּה הֵם אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים, וּבְוַדַּאי יְהִי אַחֲרִיתָם טוֹב בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וְאִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ בָּזֶה עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה.
And if — G-d forbid G-d forbid — even so the adversary overcomes — one must cry out more and more — and so every time — until Hashem looks down and sees from Heaven — for Hashem will not forsake forever. And in particular since we have an elder-father — the elder of elders — whose power is very great and awesome — without end and without limit.
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַכּוֹתֵב בִּדְמָעוֹת וּבְשִׂמְחָה עַל יְדֵי הַתִּקְוָה לְאַחֲרִית טוֹב לְכֻלָּנוּ. וְגַם לִי וּלְךָ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה אַחֲרִית טוֹב עַל יְדֵי הַצַּדִּיק הַקָּדוֹשׁ סָבָא דְּסָבִין שֶׁאָנוּ חוֹסִים בּוֹ כִּי סוֹף כָּל סוֹף הַכֹּל יִתְתַּקְּנוּ, אַךְ מַה גָּדְלוּ חַסְדֵי ה' שֶׁאָנוּ יוֹדְעִים מֵהָעוֹסֵק בְּתִקּוּנֵנוּ, וְאֵין אָנוּ מִתְנַגְּדִים חַס וְשָׁלוֹם עַל הַמִּשְׁתַּדֵּל בְּהַצָּלָתֵנוּ לָנֶצַח. אַשְׁרֵינוּ אַשְׁרֵינוּ וְכוּ'. בָּרוּךְ אֱלֹקֵינוּ וְכוּ'.
And he guarantees you — my beloved son — that however it is — however it is — certainly our Rebbe — of blessed memory — will rectify you with a wondrous rectification. Only be strong and bold — to fulfil his words — to overcome and gladden your soul through this. And remember well everything that he has spoken with you recently — and what you have already heard before. And force yourself greatly to study the books of our Rebbe — of blessed memory — every day — a little or a great deal. In any case — let no day pass over you without studying the books of our Rebbe — of blessed memory — and the Shulchan Aruch. And may Hashem Yisborach help you to add every single day to study more — and also to express your conversation before Him Yisborach — as a son before his father — a little or a great deal every day. And for the rest of all the day — force yourself to gladden your soul in all that is possible. Only beware and beware — that the madness of the thoughts that have passed over you — as is known to you — should not arise in your thoughts. For however it may be — Hashem Yisborach desires our survival — for a living dog is better than a dead lion. And he hopes to Hashem that it will be fulfilled in you: "v'hayah reishischa mitzar v'acharischa yisgeh m'od." And the essential — that you nullify your will before his will — which is the will of our holy and exalted Rebbe — the memory of the righteous and holy one for a blessing — for it is your life. And his desire would be to extend more — but the time of prayer has arrived. And he urged himself to write immediately before the prayer — for this letter is the essential fulfilment of the commandment of Shema — to fulfil "v'shinantam l'vanecha" and "v'limadtem osam es b'neichem" — in particular these words flowing from the source of life — from the flowing stream — the source of wisdom — from the heights of the highest heights — that can give life even to you and to those much worse than you — thousands of times. And know and believe — my son — that there have already been among us people who were much worse than you — and they drew close to Hashem Yisborach through such and such words that we received from him — of blessed memory. And some of them passed away to the eternal life of the World to Come in peace — and their portion is in eternal life — through the power of our Rebbe — of blessed memory. And those who are still alive — they are upright people — and certainly their end will be good — with Hashem's help. And it is impossible to extend about this in the open field. The words of your father — who writes with tears and with joy — through the hope for a good end for all of us. And also for me and for you and for all Israel — will there be a good end — through the holy tzaddik — the elder of elders — in whom we take refuge — for ultimately all will be rectified. But how great are the chasadim of Hashem — that we know of the one who engages in our rectification — and we are not opponents — G-d forbid — against the one who strives for our eternal salvation. Ashreinu ashreinu. Baruch Elokeinu. Nussun of Breslov. Overview: Thursday, Parshas Re'eh — Tshehrin — 5604. To his son Dovid Tzvi. Yesterday he came from Krumintchag — and found what he had hoped and waited for — his good letter — that in the chasadim of Hashem the sprouting of his salvation has begun. His spirit revived — for very greatly had his pain grown when he heard in Uman that he is not in good health — and in particular when he arrived here and his brother Rabbi Yitzchok's letter did not mention him at all — his pain grew without measure. And regarding the main of all — the bitter cry in his letter about the pain of his sins — through the great arousal of the adversary and the evil thoughts. He has heard his cry and known his pains. His heart yearns — "mei'ai mei'ai ochilah — b'chol tzarascha li tzar." But in this very thing he comforts himself — that in the wonders of Hashem — you are still crying out with such a bitter cry that rises to the heart of the heavens. Know and believe — that Hashem and His true tzaddikim hear your cry and think thoughts to save you. Regarding the delay of the salvation — there are very very hidden matters — for very very deep are His thoughts Yisborach. He will teach him the Torah of azamrah Lelokai b'odi anew — and quoted the Rebbe's teaching in Yiddish: When a person sees he is very lowly — he must not fall — rather he must give life to himself and consider what good he has done — he fasts on Yom Kippur and Tisha B'Av — he has some good points — with this one must give life to himself and not despair at all. And formulated the personal prayer in Yiddish: Master of the Universe — as I am — as You know — even so You did with me an everlasting chesed — created me from the seed of Israel — I was circumcised — in cheder I learned aleph-beis and Chumash and Gemara — I suffered greatly from the teachers — I toiled greatly — my will is to do Your will but the leaven in the dough delays me. And if the holy Tanna in the Gemara was not ashamed to say this — we certainly need not be ashamed to cry this before Hashem in all languages of crying. He guarantees his beloved son — that however it is — our Rebbe will rectify him with a wondrous rectification. Be strong and bold. Let no day pass without studying the books of our Rebbe and the Shulchan Aruch. V'hayah reishischa mitzar v'acharischa yisgeh m'od. He writes with tears and with joy — through the hope for a good end for all of us. Ashreinu ashreinu. Baruch Elokeinu.
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
Loading comments…