תעו
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
תעו
Translation not yet available
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם ד' וַיֵּרָא תר"ה בְּרֶסְלֶב.
Overview: Thursday, Parshas Lech Lecha — Breslov — 5605. To his beloved son. He received his letter just now and there is nothing to reply — for he already sent him his letter via Rabbi Nachman of Heisin. He has pain — that apparently he has still not come out of his fears from his business matters. But see you my beloved son — how true are our words that we are accustomed to speak about the bitterness of the business matters of this world — flowing from what they said: ilmalei milcha la havei alma yachol lismol m'rirusei — and it is fitting for you to receive hints from this to gladden yourself always in what we merited to know. Puk chazei g'vurta d'maracha — that we know that the days of Chanukah are approaching — which is the aspect of the dedication of the house drawn according to the s'lach na that is accomplished on Yom Kippur. And certainly Israel accomplished some forgiveness and pardon — and certainly there will be a sprouting of the horn of salvation on Chanukah — the aspect of the sprouting of the dedication of the house — which will illuminate the illumination of son and student forever — to illuminate in the upper worlds and lower worlds His divinity Yisborach — and to include them one in the other — until His glory fills all the earth — and we will all recognize His greatness and the exaltedness of His honor — in the place of His greatness there we find His humility — that He had compassion on us and illuminated in us such lights. Nagila v'nismecha bishu'aso.
שָׁלוֹם לַאֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי נֵרוֹ יָאִיר עִם כָּל בְּנֵי בֵיתוֹ.
He received his letter yesterday — and R.Sh. has still not come — and he waited to prepare a letter for him until he came — for then he would know what to write about his matter. And just now the time of Shema and morning prayer has arrived — but from the force of his longing he is compelled to extend his hand in the letter. And he does not know what to write to him — and after all that has passed over him and over him and over all of us — one must return anew to his awesome words — of blessed memory — that Hashem Yisborach is very great and one does not know at all — for things happen in the world and one does not know at all — until he concluded — not to despair from crying out and prayer and supplication and request — "me shrait me bet" — one cries and one requests. And in this he lives for some time now. And not only that — but it helps him even to speak with people and to illuminate in them the true points of truth — great are the deeds of Hashem. And one who hears and sets his heart to this holy conversation — said after he revealed what he revealed — awesome and exalted Torahs such as these — stories such as these — revelation of divinity such as this — deep awesome and wondrous counsels such as these that were never revealed — living cold flowing waters — springs of salvation such as these — afterwards he cried that one does not know at all as above. Through this you too can feel in your heart what it is impossible to tell by mouth — in the aspect of "noda ba'sh'arim ba'lah" — "kol chad k'fum mah d'misha'er b'libei." And you can say with new awakening — "gadol Hashem u'm'hulal m'od v'lig'dulaso ein cheiker." And so in every place where they speak of the greatness of the Creator Yisborach — one can merit through this — that in the compassion of Hashem He will open for us the light of the Ein Sof — until we merit to say words with the burning of the heart and with self-sacrifice. And more than this it is impossible to explain even face to face — all the more so in writing.
מִכְתָּבוֹ קִבַּלְתִּי אֶתְמוֹל, וְר"ש עֲדַיִן לֹא בָּא, וְהִמְתַּנְתִּי לְהָכִין לוֹ מִכְתָּב עַד שֶׁיָּבוֹא, כִּי אָז הָיִיתִי יוֹדֵעַ מַה לִּכְתֹּב לוֹ מֵעִסְקוֹ, וּכָעֵת כְּבָר הִגִּיעַ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע וּתְפִלָּה שֶׁל שַׁחֲרִית, אַךְ מֵעֹצֶם תְּשׁוּקָתְךָ אֲנִי מֻכְרָח לִנְטוֹת יָדִי בַּמִּכְתָּב. וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה לִּכְתֹּב לְךָ, וְאַחַר כָּל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי וְעָלֶיךָ וְעַל כֻּלָּנוּ וְכוּ' צְרִיכִין לַחֲזֹר מֵחָדָשׁ דְּבָרָיו הַנּוֹרָאִים זַ"ל שֶׁאָמַר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גָּדוֹל מְאֹד וְאֵין יוֹדְעִין כְּלָל וְכוּ' כִּי נַעֲשִׂין דְּבָרִים בָּעוֹלָם וְאֵין יוֹדְעִין כְּלָל וְכוּ', עַד שֶׁסִּיֵּם שֶׁלֹּא לְיָאֵשׁ עַצְמוֹ מִן הַצְּעָקָה וְהַתְּפִלָּה וְהַתְּחִנָּה וְהַבַּקָּשָׁה וְכוּ', מֶע שְׁרַייט מֶע בֶּעט [צוֹעֲקִים וּמְבַקְּשִׁים] וְכוּ'. וּבָזֶה אֲנִי חַי זֶה כַּמָּה. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמְּסַיְּעֵנִי אֲפִלּוּ לְדַבֵּר עִם בְּנֵי אָדָם וּלְהָאִיר בָּהֶם נְקֻדּוֹת הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי ה' וְכוּ'. וּמִי שֶׁשּׁוֹמֵעַ וּמֵשִׂים אֶל לִבּוֹ שִׂיחָה הַקְּדוֹשָׁה הַזֹּאת שֶׁנֶּאֱמַר אַחַר שֶׁגִּלָּה מַה שֶּׁגִּלָּה, תּוֹרוֹת נוֹרָאוֹת וְנִשְׂגָּבוֹת כָּאֵלֶּה, מַעֲשִׂיּוֹת כָּאֵלֶּה, הִתְגַּלּוּת אֱלֹקוּת כָּזֶה, עֵצוֹת עֲמֻקּוֹת נוֹרָאוֹת וְנִפְלָאוֹת כָּאֵלֶּה אֲשֶׁר לֹא נִתְגַּלוּ מֵעוֹלָם, מַיִם חַיִּים קָרִים נוֹזְלִים, מַעְיְנֵי הַיְשׁוּעָה כָּאֵלֶּה וְכוּ' וְכוּ'. אַחַר כָּךְ צָעַק שֶׁאֵין יוֹדְעִין כְּלָל וְכוּ' כַּנַּ"ל. עַל יְדֵי זֶה תּוּכַל גַּם אַתָּה לְהַרְגִּישׁ בְּלִבְּךָ מַה שֶּׁאִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר בַּפֶּה, בִּבְחִינַת "נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ" 'כָּל חַד כְּפוּם מַה דִּמְשַׁעֵר בְּלִבֵּהּ'. וְתוּכַל לוֹמַר בְּהִתְעוֹרְרוּת חָדָשׁ, גָּדוֹל ה' וּמְהֻלָּל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר. וְכֵן בְּכָל מָקוֹם שֶׁמְּדַבְּרִים מִגְּדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, יְכוֹלִים לִזְכּוֹת עַל יְדֵי זֶה שֶׁבְּחֶמְלַת ה' יִפְתַּח לָנוּ אוֹר הָאֵין סוֹף, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לוֹמַר דִּבּוּרִים בְּהִתְלַהֲבוּת הַלֵּב וּבִמְסִירַת נֶפֶשׁ. וְיָתֵר מִזֶּה אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר אֲפִלּוּ פָּנִים אֶל פָּנִים מִכָּל שֶׁכֵּן בִּכְתָב. ה' אֱלֹקַי גָּדַלְתָּ מְאֹד. וַאֲנִי מְפָרֵשׁ לְעַצְמִי עַתָּה פָּסוּק זֶה כָּךְ, ה' אֱלֹקַי, שֶׁאֲפִלּוּ הִתְגַּלּוּת אֱלֹקוּתְךָ וּגְדֻלָּתְךָ שֶׁאַתָּה מֵאִיר בְּלִבִּי שֶׁזֶּה בְּחִינַת אֱלֹקַי, גַּם בָּזֶה גָּדַלְתָּ מְאֹד וְכוּ', מִכָּל שֶׁכֵּן שֶׁאֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁלִּגְדֻלָּתְךָ אֵין חֵקֶר כְּלָל וְכוּ' כַּנַּ"ל. וְכָל זֶה אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וְכִמְעַט שֶׁלֹּא נִתַּן לִכְתֹּב, אַךְ לֹא יָכֹלְתִּי לְהִתְאַפֵּק מֵעֹצֶם תְּשׁוּקָתְךָ הַטּוֹבָה. אַךְ אַחַר שֶׁהִזְמִין הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ דְּבָרִים אֵלֶּה עַתָּה תַּחַת קֻלְמוֹסִי.
"Hashem Elokai gadalta m'od." And he explains this verse for himself now thus — Hashem Elokai — that even the revelation of Your divinity and greatness that You illuminate in my heart — which is the aspect of Elokai — even in this You are very great — all the more so that I know that Your greatness has no end at all. And all this it is impossible to explain — and it is almost impossible to write — but he could not restrain himself from the force of his good longing. But after Hashem Yisborach arranged these words just now under his pen — my beloved son — set your heart well to these words — and do not say that you are far from them according to your deeds and your preoccupation in commerce. Far be it from you to say in your heart such a thing — for on the contrary — this is the force of His greatness Yisborach — that in His mercies He informed us through the true tzaddik — that His greatness has no end — and there is hope every day and every time and every hour for each and every person — for He has already preceded for us an eternal cure for our very wondrous wounds — G-d protect us — the wounds of the soul. But against all this precisely — came from his holy mouth all the above-mentioned awesome conversation — beginning in Yiddish: "Gott iz groys — me veyst gor nit" — until at the end he said as above — as he merited to hear all this from his holy mouth himself — that what he told all this before him — even though his intention is very very deep — but what is relevant to us — he said it only so that also we believe in the force of His greatness Yisborach — to strengthen ourselves through this precisely — and not to despair from crying out in all that passes over us and over our children and over all generations — for Hashem is great and one does not know at all. And there is a matter that all turns to good. Be strong and bold my son my dear friend — and sasson v'simcha tassig — and convert the sorrow and sighing to joy always.
אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי שִׂים לִבְּךָ הֵיטֵב לִדְבָרַי אֵלֶּה, וְאַל תֹּאמַר שֶׁאַתָּה רָחוֹק מֵהֶם לְפִי מַעֲשֶׂיךָ וְטִרְדָּתְךָ בְּמַשָּׂא וּמַתָּן. חָלִילָה לְךָ מִלּוֹמַר בְּלִבְּךָ כַּדָּבָר הַזֶּה, כִּי אַדְּרַבָּא זֶהוּ עֹצֶם גְּדֻלָּתוֹ יִתְבָּרַךְ שֶׁבְּרַחֲמָיו הוֹדִיעַ לָנוּ עַל יְדֵי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת כִּי לִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר וְיֵשׁ תִּקְוָה בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד, כִּי כְּבָר הִקְדִּים לָנוּ רְפוּאָה נִצְחִית לְמַכּוֹתֵינוּ הַמֻּפְלָאוֹת מְאֹד רַחֲמָנָא לִצְלַן מַכּוֹת הַנֶּפֶשׁ שֶׁזֶּה עִקַּר הַצָּרָה הַגְּדוֹלָה מִכָּל הַצָּרוֹת, בִּפְרָט כְּפִי שֶׁיּוֹדֵעַ כָּל אֶחָד בְּנַפְשׁוֹ, אֲבָל כְּנֶגֶד כָּל זֶה דַּיְקָא יָצָא מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ כָּל הַשִּׂיחָה הַנּוֹרָאָה הַנַּ"ל הַמַּתְחֶלֶת בִּלְשׁוֹן אִידִישׁ: 'גָּאט אִיז גְּרוֹיס מֶע וֵוייסְט גָּאר נִיט' [ה' גָדוֹל וְאֵין יוֹדְעִים כְּלָל] וְכוּ', עַד שֶׁבַּסּוֹף אָמַר כַּנַּ"ל, כַּאֲשֶׁר אֲנִי זָכִיתִי לִשְׁמֹעַ כָּל זֶה מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בְּעַצְמוֹ, שֶׁמַּה שֶּׁסִּפֵּר כָּל זֹאת לְפָנַי אַף עַל פִּי שֶׁכַּוָּנָתוֹ עָמֹק עָמֹק מְאֹד מְאֹד, אֲבָל מַה שֶּׁנּוֹגֵעַ אֵלֵינוּ אֲמָרָהּ רַק כְּדֵי שֶׁגַּם אֲנַחְנוּ נַאֲמִין בְּעֹצֶם גְּדֻלָתוֹ יִתְבָּרַךְ וְכוּ' לְהִתְחַזֵּק עַל יְדֵי זֶה דַּיְקָא, וְלִבְלִי לְהִתְיָאֵשׁ מִן הַצְּעָקָה וְכוּ' בְּכָל מַה שֶּׁיַּעֲבֹר עָלֵינוּ וְעַל בָּנֵינוּ וְכוּ' וְעַל כָּל דּוֹרוֹת וְכוּ'; כִּי גָּדוֹל ה' וְאֵין יוֹדְעִין כְּלָל. וְיֵשׁ עִנְיַן שֶׁמִּתְהַפֵּךְ הַכֹּל לְטוֹבָה. וְגַם זֶה מֵעֹצֶם גְּדֻלָתוֹ יִתְבָּרַךְ מַה שֶּׁאֲנִי כּוֹתֵב עַתָּה דְּבָרִים אֵלֶּה אֵלֶיךָ בְּנִי חֲבִיבִי, חֲזַק וֶאֱמַץ בְּנִי יְדִידִי, וְשָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה תַּשִּׂיג וְתַהֲפֹךְ הַיָּגוֹן וַאֲנָחָה לְשִׂמְחָה תָּמִיד.
The words of your father — who gives life to himself in all this.
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְחַיֶּה עַצְמוֹ בְּכָל זֶה
Nussun of Breslov.
נָתָן הַנַּ"ל
[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]
וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה, וּבִפְרָט לְבִנְךָ נֶכְדִּי יְדִידִי דָּוִד צְבִי שֶׁיִּחְיֶה, לִכְתֹּב לִי מִשְּׁלוֹם בִּנְךָ מִיכְל שֶׁיִּחְיֶה, וּלְנֶכֶד רַבֵּנוּ זַ"ל מוֹרֵנוּ הָרַב נַחְמָן נֵרוֹ יָאִיר, וְיִקְרָא גַּם כֵּן מִכְתָּב זֶה וְיוֹדִיעֵנִי כְּשֶׁיִּסַּע לְדַרְכּוֹ לְשָׁלוֹם; אִם מְחֻתָּנוֹ יְדִידִי שָׁם יִפְרֹס בִּשְׁלוֹמוֹ בְּאַהֲבָה, וְגַם אֵלָיו נֶאֶמְרוּ כָּל הַדְּבָרִים הַנַּ"ל וּלְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ הַחֲפֵצִים בֶּאֱמֶת חִזְקוּ וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם כָּל הַמְיַחֲלִים לַה'.
And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love — and in particular to his son his grandson my dear friend Dovid Tzvi — may he live — to write to him of the welfare of his son Mikhl — may he live — and to the grandson of our Rebbe — of blessed memory — our Teacher the Rabbi Nachman — may his light shine — and let him read this letter also and inform him when he sets out on his journey in peace. And if his father-in-law his dear friend is there — extend peace to him with great love — and also to him were all the above-mentioned things said — and to all our anshei sh'lomaynu who truly desire — be strong and bold — all who hope to Hashem. Overview: Wednesday, Parshas Vayeira — Breslov — 5605. To his beloved son. He received his letter yesterday — and R.Sh. has still not come — he waited to prepare a letter for him until he came — for then he would know what to write about his matter. Just now the time of Shema and morning prayer has arrived — but from the force of his longing he is compelled to extend his hand in the letter. And he does not know what to write — and after all that has passed over him and over him and over all of us — one must return anew to his awesome words — of blessed memory — that Hashem Yisborach is very great and one does not know at all — for things happen in the world and one does not know at all — until he concluded — not to despair from crying out and prayer and supplication and request — me shrait me bet — one cries and one requests. And in this he lives for some time now. And it also helps him to speak with people and illuminate in them the true points of truth. One who hears and sets his heart to this holy conversation — said after he revealed his awesome and exalted Torahs and stories and revelation of divinity — afterwards he cried that one does not know at all. Through this you too can feel in your heart what it is impossible to tell by mouth. You can say with new awakening — gadol Hashem u'm'hulal m'od v'lig'dulaso ein cheiker. Hashem Elokai gadalta m'od — and he explains this verse — Hashem Elokai — that even the revelation of Your divinity that You illuminate in my heart — even in this You are very great — all the more so that I know that Your greatness has no end at all. Set your heart well to these words — and do not say that you are far from them. Far be it from you to say this — for on the contrary — His greatness has no end — there is hope every day and every time for each and every person. But against all this precisely — came from his holy mouth all the above-mentioned awesome conversation — beginning in Yiddish: Gott iz groys — me veyst gor nit — to strengthen ourselves through this precisely — and not to despair from crying out in all that passes over us. And there is a matter that all turns to good. Be strong and bold my son — and sasson v'simcha tassig — and convert the sorrow and sighing to joy always. Overview: Wednesday, Parshas Vayeira — Breslov — 5605. To his beloved son. He received his letter yesterday — and R.Sh. has still not come — he waited to prepare a letter for him until he came — for then he would know what to write about his matter. Just now the time of Shema and morning prayer has arrived — but from the force of his longing he is compelled to extend his hand in the letter. And he does not know what to write — and after all that has passed over him and over him and over all of us — one must return anew to his awesome words — of blessed memory — that Hashem Yisborach is very great and one does not know at all — for things happen in the world and one does not know at all — until he concluded — not to despair from crying out and prayer and supplication and request — me shrait me bet — one cries and one requests. And in this he lives for some time now. And it also helps him to speak with people and illuminate in them the true points of truth. One who hears and sets his heart to this holy conversation — said after he revealed his awesome and exalted Torahs and stories and revelation of divinity — afterwards he cried that one does not know at all. Through this you too can feel in your heart what it is impossible to tell by mouth. You can say with new awakening — gadol Hashem u'm'hulal m'od v'lig'dulaso ein cheiker. Hashem Elokai gadalta m'od — and he explains this verse — Hashem Elokai — that even the revelation of Your divinity that You illuminate in my heart — even in this You are very great — all the more so that I know that Your greatness has no end at all. Set your heart well to these words — and do not say that you are far from them. Far be it from you to say this — for on the contrary — His greatness has no end — there is hope every day and every time for each and every person. But against all this precisely — came from his holy mouth all the above-mentioned awesome conversation — beginning in Yiddish: Gott iz groys — me veyst gor nit — to strengthen ourselves through this precisely — and not to despair from crying out in all that passes over us. And there is a matter that all turns to good. Be strong and bold my son — and sasson v'simcha tassig — and convert the sorrow and sighing to joy always.
Loading comments…