יב
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ו' עֶרֶב שַׁבַּת קֹדֶשׁ.
Thank G-d, I arrived home in peace on Tuesday evening — and blessed be Hashem, all is in order from Hashem. And now, my son, the delight of my eyes:
אֶתְמוֹל לִפְנוֹת עֶרֶב תְּהִלָּה לָאֵל בָּאתִי מֵהִלּוּלָא קַדִּישָׁא, בָּנַי שֶׁיִּחְיוּ מָה אוּכַל לְשַׁעֵר לָכֶם גֹּדֶל יִקְרַת הַדָּבָר הַזֶּה, אֲבָרֵךְ בְּכָל לִבִּי לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר עַד כֹּה עֲזָרַנִי, סִי אִיז אַ פַיינֶע חֲתֻנָּה מֶען מֶעג פָארִין [זוֹ "חֲתֻנָּה" יָפָה, כְּדַאי לִנְסוֹעַ] מֵאַרְבַּע פִּנּוֹת הָעוֹלָם לִרְאוֹת הָעִנְיָן הַזֶּה, וְגֹדֶל תֹּקֶף הָאֱמוּנָה קְדוֹשָׁה שֶׁיֵּשׁ לְכָל אַחֵינוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁיִּחְיוּ בָּזֶה. בָּאִים אֲנָשִׁים מִקְצֵה אֲרָצוֹת, וְגַם מִטְּשֶׁערְקֶסְיֶע הָיוּ כַּמָּה אֲנָשִׁים מְכֻבָּדִים, וּמְפַזְּרִים הוֹן רַב. וְאֵינָם בּוֹכִים כְּלָל, רַק שְׂמֵחִים כָּל הַלַּיְלָה וְתֵכֶף בַּבֹּקֶר נוֹסְעִים לְדַרְכָּם. וְגֹדֶל הַמְּנִיעוֹת שֶׁהָיָה הַיּוֹם פֹּה עַל עִנְיַן הַנְּסִיעָה הַזֶּה לֹא הָיָה כָּזֹאת מֵעוֹלָם, כִּי יָרַד הַגֶּשֶׁם שְׁנֵי יָמִים רְצוּפִים יוֹם ד' וְיוֹם ה', וְכָל תּוֹשָׁבֵי הָאָרֶץ פֹּה אֵינָם בְּזָכְרָם שֶׁיִּהְיֶה בָּעֵת הַזֶּה גְּשָׁמִים כָּאֵלּוּ. וְכָל אַנְשֵׁי הָעִיר הַזֹּאת לֹא נָסְעוּ עַד יוֹם ל"ג בָּעֹמֶר בַּבֹּקֶר. כִּי עַל הַלַּיְלָה לֹא הָיָה בְּאֶפְשָׁרִי לָבוֹא לְשָׁם, כִּי הֶחָצֵר הוּא רַק בְּחֶזְקַת הַפְרֶענְקֶין [עֵדוֹת הַמִּזְרָח], וְכָל הַבָּתִּים שֶׁיֵּשׁ בְּשָׁם מֻשְׂכָּרִים לְהַפְרֶענְקֶין שֶׁבָּאִים מֵאֲרָצוֹת אֲחֵרִים מִשָּׁנָה לְשָׁנָה גְּבִירִים מְפֻרְסָמִים, וְהַמִּדְרָשׁ מָלֵא מִפְרֶענְקִיּוֹת [בְּנוֹת עֵדוֹת הַמִּזְרָח] מִפֶּה אֶל פֶּה. רַק בְּכָל שָׁנָה כַּאֲשֶׁר הַחַמָּה זוֹרַחַת, כָּל אַנְשֵׁי צְפָת עוֹמְדִים הַחוּצָה עַל הַגַּגּוֹת וּבְתוֹךְ הֶחָצֵר וְעוֹשִׂים לְעַצְמָם סֻכּוֹת אֲרָעִי, וּכְהַיּוֹם זֹאת הַנַּ"ל בִּלְתִּי אֶפְשָׁרִי לְסִבַּת הַגְּשָׁמִים בְּאֵין מַעֲצוֹר. וְעָשׂוּ פֹּה הַדְלָקָה גְּדוֹלָה [הַהַדְלָקָה פֹּה הָיָה אֵצֶל בֵּית הַכְּנֶסֶת שֶׁל כְּבוֹד הָאֲרִ"י זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה בְּשִׂמְחָה רַבָּה, וְהַהַדְלָקָה נִרְאֵית עַד הַמֵּירוֹן, וּתְהִלָּה לָאֵל רָקַדְנוּ הַרְבֵּה בְּתוֹךְ שֶׁטֶף הַגֶּשֶׁם, וְאַחַר כָּךְ בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וְהַכֹּל בְּאַהֲבָה וּבְחִבָּה]. אַךְ בְּיוֹם לַ"ג בָּעֹמֶר בַּבֹּקֶר הַשְׁכֵּם בְּתוֹךְ שֶׁטֶף הַגֶּשֶׁם הִתְחִילוּ אַנְשֵׁי פֹּה לִנְסֹעַ לְשָׁם. מָה אֹמַר לָכֶם. לֹא הֶאֱמַנְתִּי כִּי יְסֻפַּר לִי אִם לֹא רָאִיתִי בְּעֵינַי. נָסְעוּ אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וָטַף, גַּם יוֹנְקֵי שָׁדַיִם. וְהַגֶּשֶׁם שָׁטַף אוֹתָם, וְכָל הַדֶּרֶךְ הָיָה מָלֵא שִׂמְחָה לְגֹדֶל חֲבִיבוּת הַדָּבָר הַזֶּה. וְטֶרֶם בָּאוּ לְשָׁם כְּבָר נָסְעוּ קְצָת פְרֶענְקִין, וְהָיָה מָקוֹם לִכְנֹס לְתוֹךְ הַמִּדְרָשׁ. וּמִקֹּדֶם אָמַר כָּל אֶחָד כָּל מַה שֶּׁבְּלִבּוֹ, וְשָׁפְכוּ הַרְבֵּה דְּמָעוֹת מִקִּירוֹת לִבָּם. וְאַחַר כָּךְ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גָּדְלָה הַשִּׂמְחָה עַד לַשָּׁמַיִם וְהָיָה קְלִינֶעט וּפָאק [תֹּף וּמְצִלְתַּיִם]. וְכֻלָּם בְּפִיהֶם מְזַמְּרִים נִגּוּנִים נִפְלָאִים. וְהַיְלָדִים מִתְגַּלְּחִים שֶׁקּוֹרִין פֹּה חַאלַאקֶין [חַלַקֶה]. וְהָעִנְיָן הַזֶּה הוּא דָּבָר נִפְלָא, כִּי יֵשׁ לָהֶם שִׁירִים לָזֶה וּמְרַקְּדִים עִם הַיְלָדִים בִּתְנוּעוֹת נִפְלָאִים. מַמָּשׁ כָּלְתָה נַפְשִׁי בְּנֹעַם הַדָּבָר הַזֶּה, וְהַיְלָדִים דְּפֹה, הֵמָּה מְחֻכָּמִים נִפְלָאִים לֹא נִרְאָה כָּזֹאת; הַכְּלָל, עֶס אִיז אַ [זֶה] עִנְיָן נִפְלָא, מַעֲשֵׂי רַבִּי שִׁמְעוֹן. וְאָנֹכִי תְּהִלָּה לָאֵל זָכִיתִי לַעֲמֹד אֵצֶל הַצִּיּוּן מַמָּשׁ, וְאָמַרְתִּי הַתְּפִלָּה הַקְּדוֹשָׁה שֶׁלָּנוּ שֶׁנִּתְיַסְּדָה עַל תֹּקֶף קְדֻשָּׁתוֹ. וְנָשָׂאתִי עֵינַי לַמָּרוֹם, וְנָתַתִּי שֶׁבַח וְהוֹדָיָה לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר אִישׁ כְּעֶרְכִּי יִזְכֶּה לַעֲמֹד בַּיּוֹם הַזֶּה עַל צִיּוּן שֶׁלּוֹ הַקָּדוֹשׁ. וּפָרַשְׂתִּי שִׂיחִי מִקִּירוֹת לִבִּי, וְזָכַרְתִּי כָּל הַנְּפָשׁוֹת הַנִּרְשָׁמִים אֶצְלִי, וְאַחַר כָּךְ רָקַדְתִּי בָּרוּךְ הַשֵּׁם הַרְבֵּה בְּשִׂמְחַת לְבָבִי. עַד שֶׁמִּתּוֹךְ הָרְקִידָה יָשַׁבְתִּי עַצְמִי עַל הַחֲמוֹר לַחֲזָרָה. וְגַם זוּגָתִי תִּחְיֶה הָיְתָה עִמִּי, וּתְהִלָּה לָאֵל בָּאנוּ לְבֵיתִי לְשָׁלוֹם בְּלִי שׁוּם מִכְשׁוֹל, רַק עָיֵף וְיָגֵעַ. ה' יְחַזֵּק אֶת כֹּחֵנוּ אֲשֶׁר נִזְכֶּה לָבוֹא לְעִיר הַקֹּדֶשׁ יְרוּשָׁלַיִם תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ כַּאֲשֶׁר עִם לְבָבֵנוּ. וּתְהִלָּה לָאֵל, הַיּוֹם שָׂכַרְנוּ חֲמוֹרִים לְשָׁם לִנְסֹעַ אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם בַּיּוֹם ב' הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה. יְהִי רָצוֹן שֶׁיִּהְיֶה בְּשָׁעָה מֻצְלַחַת שֶׁיִּהְיֶה הַנְּסִיעָה כַּסֵּדֶר. וְנִזְכֶּה לָבוֹא לְשָׁם בְּלִי שׁוּם צַעַר הַדֶּרֶךְ חָלִילָה. וְיִתְחַזֵּק כֹּחֵנוּ לַעֲשׂוֹת פְּעֻלָּתֵנוּ בְּשָׁם כַּאֲשֶׁר עִם לְבָבֵנוּ, וְנִזְכֶּה לָבוֹא לְבֵיתִי לְשָׁלוֹם גַּם כֵּן בְּלִי שׁוּם צַעַר הַדֶּרֶךְ חָלִילָה. רַק הַכֹּל בְּשָׁלוֹם וְשַׁלְוָה לְטוֹב לָנוּ כָּל הַיָּמִים אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.
Look carefully at your purpose — and hold fast to the Torah of Hashem, and be constant and unwavering in your learning. And set a fixed shiur (session) for hisbodidus (personal prayer and seclusion) each and every day — to pour out your speech before Hashem Yisborach and to implore Him with much mercy and supplication that He draw you close to His service in truth.
וְיָתֵר מִזֶּה לִבִּי מָלֵא מִלִּים בָּזֶה, אַךְ אִי אֶפְשָׁר לְהוֹצִיא מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל. בָּנַי שֶׁיִּחְיוּ, אַשְׁרֵינוּ מַה טּוֹב חֶלְקֵנוּ שֶׁזָּכִינוּ לַחֲסוֹת בְּצֵל כְּנָפָיו שֶׁל כְּבוֹד אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ הַנַּחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה, וְתַלְמִידוֹ הַקָּדוֹשׁ כְּבוֹד אֲדוֹנִי אָבִי וּמוֹרִי וְרַבִּי זללה"ה אֲשֶׁר הִכְנִיס לָנוּ דַּעַת עַל כָּל פָּנִים לְמַה לִּכְסֹף. וְהִשְׁאִירוּ אַחֲרֵיהֶם בְּרָכָה כָּל הָאוֹצָרוֹת שֶׁלָּנוּ. וּבִפְרָט הַיְסוֹד שֶׁל קִבּוּץ עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, דָּאס אִיז גָאר אַיין אַנְדֶער חִדּוּשׁ נִפְלָא [זֶה בֶאֱמֶת חִדּוּשׁ נִפְלָא וְשׁוֹנֶה], וּבַל תִּשְׁכְּחוּ מַה שֶּׁכָּתוּב בְּסִיּוּם דִּבְרֵי קָדְשׁוֹ שֶׁל הַהִתְגַּלּוּת הַצַּדִּיק רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי "וְכוּ'". תָּשִׂימוּ לֵב לָזֶה הַתֵּבָה "וְכוּ'" וְתָבִינוּ קְצָת דְּבָרַי הַנַּ"ל וְדַי לַמֵּבִין. יְהִי ה' עִמָּנוּ מֵעַתָּה וְלָנֶצַח לִהְיוֹת בְּגוֹרָלֵנוּ עַד עוֹלָם אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.
And study and examine carefully in the books of our Master, of blessed memory — until you are fluent in them by heart — and remember well all the things you heard from me in my home. And if you hearken to the old, you will hear the new — for you will merit to hear from me yet many more such life-giving teachings. And then it will be good for you in this world and in the World to Come.
נִפְלֵאתִי קְצָת שֶׁאֵין לִי שׁוּם תֵּבָה אַחַת מִידִידֵנוּ הָרַב צְבִי מ"ז. אַךְ מִסְּתָמָא הַכֹּל מֵאֵת ה'. וּבַה' בָּטַחְתִּי כִּי לֹא יַעַזְבֵנִי. לְעֵת עַתָּה מְצַפֶּה אָנֹכִי לְקַבֵּל הַסַּךְ שֶׁשְּׁלַחְתֶּם לִי לְמַעַן לֹא אֶצְטָרֵךְ חַס וְשָׁלוֹם לִלְווֹת עַל הוֹצָאוֹת, כִּי בִּישׁ לְפָנַי הַדָּבָר. וּלְעֵת עַתָּה מֻכְרָח אָנֹכִי לְהָכִין כָּל מִכְתָּבַי, וְאִם אֲקַבֵּל אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם עַל יְדֵי הָרָץ הַבָּא אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם בְּיוֹם מָחָר, אוֹדִיעֵם בִּנְיָר מְיֻחָד בְּשׁוּרוֹת שְׁתַּיִם כִּי לֹא יַסְכִּים הַפְּנַאי לְסִבַּת הֲלִיכַת הַשַּׁיָּרָא, וְגַם עַתָּה אָנֹכִי מֻטְרָד מְאֹד. כַּאֲשֶׁר תּוּכְלוּ לְהָבִין כִּי עִנְיַן הַנְּסִיעָה הַזֹּאת קָשֶׁה לְפָנַי כִּמְעַט יוֹתֵר מֵאֲשֶׁר מִחוּץ לָאָרֶץ לְפֹה. ה' בְּרֹב רַחֲמָיו יוֹלִיכֵנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה לְשָׁלוֹם בְּלִי שׁוּם צַעַר הַדֶּרֶךְ כְּלָל, וִיבִיאֵנִי לְשָׁלוֹם עַל שַׁבַּת קֹדֶשׁ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה לְעִיר הַקֹּדֶשׁ יְרוּשָׁלַיִם תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, חָזָק בִּבְרִיאוּתֵנוּ כָּרָאוּי, וְשָׁם אֶזְכֶּה לִתֵּן תֵּכֶף תּוֹדָה וְהוֹדָיָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל נִפְלְאוֹת חַסְדּוֹ יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר גּוֹמֵל עִמִּי בְּכָל עֵת. וְעַל זֶה בִּטְחוֹנִי גַּם עַתָּה שֶׁיְּמַלֵּא מִשְׁאֲלוֹת לְבָבִי לְטוֹבָתִי וּבָזֶה אֲסַיֵּם וְאֹמַר שָׁלוֹם, וְנַפְשִׁי קְשׁוּרָה בְּנַפְשָׁם לְזָכְרָם בְּכָל עֵת לְטוֹבָתֵנוּ.
For there is no more precious time for engaging in Torah and prayer than now — for youth is a crown of roses [Shabbos 152a]. And if not now, when? For our days are like a passing shadow. And time moves on and rushes. And nothing will remain for you except what you snatch now, each day — Torah and prayer and good deeds — and apart from this everything is vanity.
דִּבְרֵי אֲבִיכֶם הַמְבָרֵךְ אֶתְכֶם בְּכָל טוּב רוּחָנִי וְגַשְׁמִי מְצַפֶּה לִשְׁמֹעַ בְּכָל עֵת קוֹל הַצְלָחָתָם לְמַעְלָה בָּזֶה וּבַבָּא לְטוֹב לָהֶם.
And more than this there is no need to elaborate — for you have already heard more than is written here from me directly. And besides, all of it is already explained in the books of our Master, of blessed memory. Turn them over and turn them over — and from them do not stir [cf. Avos 5:22] — and so forth.
יִצְחָק
Translation not yet available
פְּרִיסַת שָׁלוֹם לְכַלָּתִי הַצְּנוּעָה מָרַת אֶסְתֵּר שֵׁיינְדִיל וּלְנֶכְדָּתִי הַמְהֻלָּלָה הַכַּלָּה מָרַת אָדִיל תִּחְיֶה וּלְנֶכְדִּי הַיָּקָר כְּמַר נַחְמָן שֶׁיִּחְיֶה וּלְנֶכְדָּתִי הַחַכִּימָה בַּתְיָה תִּחְיֶה וּלְנֶכְדִּי הַיָּנִיק שַׁכְנָא שֶׁיִּחְיֶה.
And the essential thing is that these matters should be in your eyes each and every day as if they were new. And begin each time fresh from the beginning. And do not fall in your mind, G-d forbid, on account of anything in the world — rather, in every single hour see yourself as a truly new creation. Then you will make your way successful, and then you will act wisely.
פְּרִיסַת שָׁלוֹם לְכַלָּתִי הַצְּנוּעָה מָרַת רָחֵל תִּחְיֶה וּלְנֶכְדִּי הַיָּקָר כְּמַר אַהֲרֹן שֶׁיִּחְיֶה וּלְנֶכְדִּי הַנֶּחְמָד נַפְתָּלִי שֶׁיִּחְיֶה גְּלֵייבְּט מִיר מַיינֶע לִיבֶּע קִינְדֶער אַז אִיךְ פַארְגֶעס אִין אַייךְ נִיט אֲפִלּוּ אַיין שָׁעָה. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ זָאל הֶעלְפִין סִי זָאל מְקוּיָם וֶוערִין וָואס אִיךְ בֶּעט פַאר אַייךְ. אִיךְ בֶּעט אַייךְ זָארְגְט נִיט. גָּאט בָּרוּךְ הוּא וֶועט אוּנְז הֶעלפִין אַלְדִינְג אִין דֶּער צַייט כִּרְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ [הַאֲמִינוּ לִי יְלָדַי הָאֲהוּבִים שֶׁאֵינֶנִּי שׁוֹכֵחַ אֶתְכֶם אֲפִלּוּ לְשָׁעָה אַחַת. ה' יִתְבָּרַךְ יַעֲזוֹר שֶׁיְּקֻיַּם כֹּל שֶׁאֲנִי מְבַקֵּשׁ עֲבוּרְכֶם. אֲנִי מְבַקֵּשׁ מִכֶּם, אַל תִּדְאֲגוּ. ה' בָּרוּךְ הוּא יַעֲזֹר לָנוּ בְכֹל דָּבָר בִּזְמַנּוֹ כִרְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ].
And the essential thing is that these matters should be in your eyes each and every day as if they were new. And begin each time fresh from the beginning. And do not fall in your mind, G-d forbid, on account of anything in the world — rather, in every single hour see yourself as a truly new creation. Then you will make your way successful, and then you will act wisely.
זוּגָתִי תִּחְיֶה גְּרִיסְט אַייךְ אַלֶלע גָּאר לִיבְּלִיךְ אוּן וִוינְשְׁט אַייךְ כָּל טוּב. אִיהר לִיבְּשַׁאפְט צוּ אַייךְ אִיז בְּלִי שִׁעוּר. וּבִפְרָט לְהַיְלָדִים שֶׁיִּחְיוּ אוּן זִיא פָאהרְט, בָּרוּךְ־הַשֵּׁם גַּם כֵּן עִמִּי לִירוּשָׁלַיִם, וַה' יַצְלִיחַ דַּרְכָּהּ. אוּן זִי בֶּעט פַאר אַייךְ תָּמִיד גָּאט אוּן הָאפְט צוּ הָארְכֶען פוּן אַייךְ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת תָּמִיד. [זוּגָתִי תִחְיֶה דוֹרֶשֶׁת בִּשְׁלוֹמְכֶם בְּאַהֲבָה רַבָּה וּמְאַחֶלֶת לָכֶם כָּל־טוּב. אַהֲבָתָהּ לָכֶם הִיא בְּלִי שִׁעוּר וּבִפְרָט לְהַיְלָדִים שֶׁיִּחְיוּ, וְהִיא גַם כֵּן בָּרוּךְ ה' נוֹסַעַת עִמִּי לִירוּשָׁלַיִם וְה' יַצְלִיחַ דַּרְכָּה, וְהִיא תָמִיד מִתְפַּלֶּלֶת לַה' בִּשְׁבִילְכֶם וּמְקַוָּה לִשְׁמֹעַ מִכֶּם בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת). וּבַקָּשָׁתָהּ לְהוֹדִיעַ לָהּ מִשְּׁלוֹם הַזּוּג מָרַת סָאסְיֶע תִּחְיֶה עִם שְׁלוֹם בַּעְלָהּ רַבִּי מֹשֶׁה נֵרוֹ יָאִיר וּמִבִּתָּם תִּחְיֶה, וְאֵיךְ מִתְנַהֵג לָהֶם בְּפַרְנָסָתָם, אִיהר וֶועט זִי מְחַיֶּה זַיין [תְּחַיּוּ אוֹתָהּ]
The words of your father, who cautions you for your eternal good, and who awaits your reply — and may Hashem Yisborach complete the sealing for a good, long life and for peace.
דָּאבְרִישׁ אֵשֶׁת רַבִּי יִצְחָק
The lowly Nussun, son of our Teacher the Rabbi Naftali Hirtz — may his light shine and radiate — of Breslov.
פְּרִיסַת שָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁיִּחְיוּ וְכָל אוֹהֲבֵנוּ שֶׁיִּחְיוּ וּלְכָל הַשְּׁכֵנִים שָׁם, וּבִפְרָט לִידִידֵנוּ הַשָּׁכֵן הָאַבְרֵךְ הַמֻּפְלָג הָרַב יַעֲקֹב נֵרוֹ יָאִיר. וְקִבַּלְתִּי הַקְּוִויטִיל שֶׁלּוֹ עִם אֶחָד רוּבַּל כֶּסֶף וְכֵן אָנֹכִי שַׂמְתִּי הַקְּוִויטִיל שֶׁלּוֹ תַּחַת חֵיקִי לְהַשְׁאִירוֹ עַל אֵיזֶה מָקוֹם קָדוֹשׁ בְּדַרְכִּי בַּקֹּדֶשׁ לְעִיר הַקֹּדֶשׁ יְרוּשָׁלַיִם תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ. וְחוּץ לָזֶה רָשׁוּם אֶצְלִי כָּל שְׁמוֹתָיו שֶׁיִּחְיוּ בַּסֵּפֶר לְהַזְכִּירוֹ בְּכָל עֵת לְטוֹב.
Overview: This letter, written on the eve of Rosh Hashana 5584, is one of the most concentrated expressions of Reb Nussun's teaching on how to live. Written immediately upon arriving home from a journey — on the very last Friday before the year turns — it pours out to his son Yitzchok in Tcherkass a complete programme of the spiritual life: Torah study, hisbodidus, the books of Rebbe Nachman, and the single overarching principle — every moment fresh, every hour a new creation, never fall in your mind.
יְדִידֵנוּ הָרַב דָּוִד רַיידֶע מְבַקֵּשׁ מִכֶּם לְעוֹרֵר שָׁם כָּל מִשְׁפַּחְתּוֹ שֶׁיִּחְיוּ, וּבִפְרָט הַנָּגִיד הָרַב צְבִי טַאבַּאטְשְׁנִיק נֵרוֹ יָאִיר שֶׁיְּרַחֲמוּ עָלָיו לִהְיוֹת בְּתוֹמְכֵי לְמִחְיָתוֹ. כִּי דָּחְקוֹ גָּדוֹל לִמְאֹד וּמַדּוּעַ יִתְרַחֲקוּ מִמֶּנּוּ כָּל כָּךְ, וּבִפְרָט כִּי הוּא אִישׁ יְרֵא ה'. כֵּן יִתְאַמְּצוּ לְטוֹבָתוֹ וּלְהוֹדִיעֵנִי מִזֶּה, וְנָא לִדְרֹשׁ בִּשְׁלוֹם כָּל אַנְשֵׁי הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ שֶׁלָּנוּ לְכָל אֶחָד בְּאַהֲבָה רַבָּה. אֲבִיהֶם אוֹהֲבָם
The letter is dated Friday, 1st of Tishrei — which is Erev Rosh Hashana, the eve of the New Year. The combination of arriving home from a journey and immediately sitting down to write this letter to his son on the most charged day of the Jewish calendar reveals the urgency that animated Reb Nussun's entire relationship with time. There was no moment to waste — not even the eve of Rosh Hashana. Your pleasant words reached me twice. The first arrived on Simchas Torah — at the time when we were rejoicing with a joy that has no end — the joy of Israel, that we merited to be the people of His treasure, and that He gave us His precious instrument, and drew us close to His service, and so forth. Then, in the midst of our rejoicing, your letter reached me. I saw it and rejoiced. I exult in your words — and especially in the second letter, which I received last week, in which you informed me of what my soul had hoped for: that, thank G-d, the perfect Torah of Hashem is in your hands. Please, my son, my beloved as my own soul — be strong and courageous with all your strength to be constant and unwavering in your learning — for it is your portion in life. It is good for a man that he bear the yoke in his youth [Eichah 3:27]. And also exert yourself greatly to pray with great kavanah (devotion and intention). That you pour all your thoughts into every single word of the prayer. That you concentrate on the meaning of the words throughout the entire prayer. And hold your thought constantly so that it does not wander here and there as has been your way until now. Now, my son — turn away from this path. Be vigilant and vigilant — and strengthen and fortify yourself with every manner of strength and strategies to turn away from this path. Only seize your thoughts in your hand so as not to think anything extraneous — for the thought is in a person's hand to direct it as he wishes. And it is impossible for two thoughts to exist together at the same time in any manner — as all this is well explained in the books of our Master, of blessed memory [Likutay Moharan 72, 233] — for one who entertains foreign thoughts is one of the things that obstructs repentance (Rambam, Hilchos Teshuvah, chapter 4, halacha 5).
יִצְחָק הַנַּ"ל
[Hebrew: יִצְחָק הַנַּ"ל...]
Loading comments…