More

🙏
A A
יב.

יב.

אבי הנחל - Ebay HaNachal - Blossoms of the Stream

1

לִבִּי וּבְשָׂרִי, שֶׁזָּכָה לִהְיוֹת עֶבֶד נֶאֱמָן אֵצֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁמְּגַלֶּה אֱלֹקוּתוֹ עַיִן בְּעַיִן לְכָל בָּאֵי עוֹלָם, וְשׁוֹאֵב מֵימֵי חָכְמָתוֹ לְרַוּוֹת צִמְאוֹנוֹ וְלִבּוֹ כּוֹסֵף וּבוֹעֵר כְּגַחֲלֵי אֵשׁ לְהַשְׁקוֹת בָּהֶם נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל הַמִּתְגּוֹלְלִים בְּרֹאשׁ כָּל חוּצוֹת וְאֵין אִישׁ מְאַסֵּף אוֹתָם הַבַּיְתָה, כִּי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הוּא עִקַּר הָרְפוּאָה וְהַהַצָּלָה מִכָּל מִינֵי הַחִצִּים וְסַמִּים אַרְסִיִּים שֶׁל הַמִּינוּת וֶאֱמוּנוֹת כָּזְבִיוֹת.

1

To the honor of the delight of my eyes — my very self and my flesh — Mr.

2

צָרִיךְ כָּל אָדָם לְרַחֵם מְאֹד עַל בְּשַׂר הַגּוּף, לְהַרְאוֹת לוֹ מִכָּל הֶאָרָה וּמִכָּל הַשָּׂגָה שֶׁהַנְּשָׁמָה מַשֶּׂגֶת, שֶׁהַגּוּף גַּם-כֵּן יֵדַע מִזֹּאת הַהַשָּׂגָה, בִּבְחִינַת "וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִּתְעַלָּם", מִבְּשָׂרְךָ דַּיְקָא, שֶׁלֹּא תַּעֲלִים עֵינֶיךָ מִלְּרַחֵם עַל בְּשָׂרְךָ, הַיְנוּ בְּשַׂר גּוּפְךָ, כִּי צְרִיכִים לְרַחֵם מְאֹד עַל הַגּוּף לִרְאוֹת לְזַכְּכוֹ כְּדֵי שֶׁיּוּכַל לְהוֹדִיעַ לוֹ מִכָּל הָהֶאָרוֹת וְהַהַשָּׂגוֹת שֶׁהַנְּשָׁמָה מַשֶּׂגֶת, כִּי הַנְּשָׁמָה שֶׁל כָּל אָדָם הִיא רוֹאָה וּמַשֶּׂגֶת תָּמִיד דְּבָרִים עֶלְיוֹנִים מְאֹד, אֲבָל הַגּוּף אֵינוֹ יוֹדֵעַ מֵהֶם. עַל-כֵּן צָרִיךְ כָּל אָדָם לְרַחֵם מְאֹד עַל בְּשַׂר הַגּוּף, לִרְאוֹת לְזַכֵּךְ הַגּוּף, עַד שֶׁתּוּכַל הַנְּשָׁמָה לְהוֹדִיעַ לוֹ מִכָּל מַה שֶּׁהִיא רוֹאָה וּמַשֶּׂגֶת תָּמִיד עַד שֶׁגּוּפוֹ יִרְאֶה וְיֶחֱזֶה הַשָּׂגוֹת עֶלְיוֹנוֹת שֶׁהַנְּשָׁמָה מַשֶּׂגֶת תָּמִיד. וְזֶה בְּחִינַת "מִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלוֹקַ", מִבְּשָׂרִי דַּיְקָא, הַיְנוּ עַל-יְדֵי בְּשַׂר הַגּוּף, אֶחֱזֶה אֱלוֹקַ, הַיְנוּ הַשָּׂגוֹת אֱלֹקוּת, הַיְנוּ שֶׁהָאָדָם בְּגוּפוֹ יִרְאֶה וְיֶחֱזֶה הַשָּׂגוֹת עֶלְיוֹנוֹת שֶׁהַנְּשָׁמָה מַשֶּׂגֶת תָּמִיד. אֲבָל כְּשֶׁיֵּשׁ לַגּוּף עַזּוּת, בְּחִינַת "וְהַכְּלָבִים עַזֵּי נֶפֶשׁ" שֶׁהוּא עַז וְחָזָק בְּהַתַּאֲווֹת, אֵין הַנְּשָׁמָה יְכוֹלָה לִסְמֹךְ עַצְמָהּ וּלְהִתְקָרֵב לְהַגּוּף לְהוֹדִיעַ לוֹ מֵהַהַשָּׂגוֹת שֶׁלָּהּ. וְצָרִיךְ לְזֶה עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה, הַיְנוּ קוֹלוֹת דִּקְדֻשָּׁה. וְכָל הַקּוֹלוֹת, הֵן שֶׁל צְעָקָה הֵן שֶׁל אֲנָחָה הֵן קוֹל שׁוֹפָר הֵן קוֹל זִמְרָה, הֵם בְּחִינַת עַזּוּת, בִּבְחִינַת "הֵן יִתֵּן בְּקוֹלוֹ קוֹל עֹז". וְזֶה בְּחִינַת "מִקּוֹל אַנְחָתִי דָּבְקָה עַצְמִי לִבְשָׂרִי", עַצְמִי הִיא הַנְּשָׁמָה שֶׁהִיא עֶצֶם הָאָדָם, כִּי עִקַּר עַצְמִיּוּת הָאָדָם מַה שֶּׁנִּקְרָא אֵצֶל הָאָדָם 'אֲנִי', הוּא הַנְּשָׁמָה שֶׁהוּא עֶצֶם הַקַּיָּם לָעַד, אֲבָל מֵחֲמַת עַזּוּת הַגּוּף בְּתַאֲווֹתָיו אֲזַי הַנְּשָׁמָה שֶׁהִיא עֶצֶם הָאָדָם רְחוֹקָה מִבְּשָׂרוֹ וְגוּפוֹ, וְעַל-יְדֵי קוֹל אֲנָחָה שֶׁהוּא בְּחִינַת עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה, עַל-יְדֵי זֶה נִשְׁבָּר עַזּוּת גּוּפוֹ וְאָז מִתְקָרֶבֶת וּמִתְדַּבֶּקֶת הָעֶצֶם לְהַבָּשָׂר, הַיְנוּ הַנְּשָׁמָה לְהַגּוּף, וְזֶה "מִקּוֹל אַנְחָתִי דָּבְקָה עַצְמִי לִבְשָׂרִי".

2

Shne'ur Zalman Shazar, who draws himself to the Tzadik — who is the heart of the world — and who has sharpened his ears to hear the most awesome and wondrous song and melody from all the ten kinds of melody of the true Tzadik. Through which he burns and blazes and consumes the root of the filth of the falsehood of heresy and false faiths. And through this heals the King's Daughter — who is the collective of the souls of Israel.

3

וְכֵן בִּכְלָלִיּוּת בְּנֵי-אָדָם יֵשׁ בְּחִינַת עֶצֶם וּבָשָׂר, הַיְנוּ שֶׁהֶחָכָם הָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת הַנְּשָׁמָה לְהָעָם שֶׁהֵם לְמַטָּה מִמֶּנּוּ, וְהָעָם הֵם נֶגְדּוֹ בְּחִינַת בָּשָׂר. וּכְשֶׁהֵם בָּשָׂר כְּמוֹ בְּשַׂר הַגּוּף בְּעֶצֶם הָאָדָם, הֵם שׁוֹמְעִים הַקּוֹל אֲנָחָה, הַיְנוּ קוֹלוֹ שֶׁל הֶחָכָם, וְשׁוֹבֶרֶת גּוּפָם בִּבְחִינַת "אֲנָחָה שׁוֹבֶרֶת גּוּפוֹ שֶׁל אָדָם", וְעַל-יְדֵי זֶה יוּכַל לִסְמֹךְ לְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם שֶׁהֵם בְּחִינַת בָּשָׂר, בִּבְחִינַת "מִקּוֹל אַנְחָתִי דָּבְקָה עַצְמִי לִבְשָׂרִי". אַךְ כְּשֶׁאֵינָם בִּבְחִינַת בָּשָׂר, אֵינָם שׁוֹמְעִים כְּלָל קוֹל הָאֲנָחָה הַנִּזְכַּר לְעֵיל, וַאֲפִלּוּ אִם שׁוֹמְעִים קוֹלוֹ, אֵינָם שׁוֹמְעִים הַקּוֹל בְּעַצְמוֹ כִּי אִם קוֹל הֲבָרָה. כִּי כְּשֶׁנִּתְעוֹרֵר קוֹל דִקְדֻשָּׁה נִתְעוֹרֵר כְּנֶגְדּוֹ קוֹל דְסִטְרָא אָחֳרָא וְהוּא קוֹל הֲבָרָה שֶׁנִתְעוֹרְרִים הָעֲווֹנוֹת וְצוֹעֲקִים בְּקִטְרוּגָם, חַס וְשָׁלוֹם. כִּי מִגֹּדֶל רִחוּקוֹ אֵינוֹ שׁוֹמֵעַ רַק קוֹל הֲבָרָה וְאֵינוֹ זוֹכֶה לְשַׁבֵּר עַזּוּת גּוּפוֹ עַל-יְדֵי זֶה, וְכֵן אֵין נִשְׁבָּר עַזּוּת הָעָם עַל-יְדֵי קוֹל אֲנָחָה וְתוֹכָחָה שֶׁל הֶחָכָם הָאֱמֶת כִּי אֵין שׁוֹמְעִין כִּי אִם קוֹל הֲבָרָה.

3

The King Moshiach will play this melody in the future — and through it he will reveal to all eyes His G-dliness and His kingship and His dominion. And he will repair the entire world and bring all of them close to Hashem Yisburach and His Torah.

4

וְלָבוֹא לִבְחִינַת בָּשָׂר הוּא עַל-יְדֵי הַשִּׁמּוּשׁ, עַל-יְדֵי שֶׁמְּשַׁמֵּשׁ אֶת הֶחָכָם נַעֲשֶׂה בְּחִינַת בָּשָׂר לְהֶחָכָם, וְכֵן עַל-יְדֵי שֶׁמְּשַׁמֵּשׁ הַגּוּף לְהַנְּשָׁמָה בַּעֲשִׂיַּת מִצְווֹת מַעֲשִׂיּוֹת נַעֲשֶׂה הַגּוּף בְּחִינַת בָּשָׂר לְהַנְּשָׁמָה, וּכְשֶׁהַבָּשָׂר בַּבְּחִינָה הַזֹּאת אֲזַי זוֹכִין לָבוֹא לֶאֱמוּנָה שֶׁהוּא כְּלָלִיּוּת הַקְּדֻשָּׁה שֶׁמְּקַבְּלִין מֵהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהִתְקָרֵב אֵלָיו כִּי אִם עַל-יְדֵי עַזּוּת דִקְדֻשָּׁה שֶׁהִיא בְּחִינַת כָּל הַקּוֹלוֹת דִקְדֻשָּׁה שֶׁעַל-יְדֵי זֶה מְשַׁבְּרִים עַזּוּת דְסִטְרָא אָחֳרָא שֶׁהוּא בְּחִינַת עַזּוּת הַגּוּף בְּתַאֲווֹתָיו, וְזוֹכִין לְהִתְקָרֵב וּלְהִדָּבֵק אֵלָיו וְעַל-יְדֵי זֶה זוֹכִין לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה.

4

Our entire repair is only through the great Tzadik — the one and only wonder — who is able to descend, etc., as mentioned above. And if the entire world were to nullify themselves before him in perfection — then everything would already be entirely repaired. But not only — to our sorrow — are they not nullifying themselves before him; rather, on the contrary, they dispute against the Tzadik. And they speak insults and blasphemies and mockery and slander and falsehoods against the Tzadik and the truly worthy ones — until the truth is cast to the ground. And through this all the corruptions of the world are caused — and from this is the essential prolonging of the exile. And now all our hope is that everything will be repaired through our righteous Moshiach — who will reveal the light of the true Tzadik in the world. And through this everything will be repaired — and the dispute will be nullified — and there will be a wondrous peace in the world.

5

בִּזְכוּת שִׁמּוּשׁ הַצַּדִּיק אָדָם נִצּוֹל מִמִּיתָה.

5

Who can express the heroic deeds of Hashem and His immense wonders — that He performed with us and with all Israel — that we have merited that you were chosen as the President of Israel through the salvation of Hashem and His kindnesses.

6

קִרְבַת הַצַּדִּיק טוֹב בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא.

6

I greatly exult in the heroic deeds of Hashem, in His immense wonders — that He performed with all Israel: that you were chosen through the merit and power of the Tzadik — after several years — to invest all… that you have merited to recognize and to see and to recognize and to cleave to the true Tzadik — the new light, who has revealed new awesome and wondrous lights beyond all reckoning — to teach true knowledge to every person in the world! May Hashem so continue His kindness — to save you forever.

7

כְּשֶׁהַצַּדִּיק אוֹמֵר אֵיזֶה דִּבּוּר, כָּל זְמַן שֶׁהַדִּבּוּר לֹא נִתְקַיֵּם, שֶׁעֲדַיִן לֹא בָּא זְמַנּוֹ, הַדִּבּוּר חָקוּק בְּעוֹלָם הָעֶלְיוֹן אֲבָל אֵין מֵאִיר בִּבְהִירוּת, וּכְשֶׁמַּגִּיעַ הַזְּמַן שֶׁמִּתְקַיֵּם אֲזַי הַדִּבּוּר מַתְחִיל לְהָאִיר בִּבְהִירוּת.

7

See and behold — how greatly Hashem Yisburach has performed His great kindness with you: that you gave your soul and invested all your mind and your heart — to recognize and to cleave to the true, holy and awesome Tzadik — the new light, who reveals wondrous and awesome novelties beyond all reckoning — the like of which have never been heard before — to give us life through them, even in the very ultimate complete darkness of these latter days. When Israel now strays greatly in the errors of all those who have turned back from Hashem Yisburach — after the vanity of heresies and false faiths. See — only to receive the honor, and to elevate it to the King of Honor — to Hashem of Hosts, Who is the King of Honor. It is impossible to express all that is in my heart in this matter. And all of this so that you should be able to bring to fruition your powerful longing — to make known and to publicize in the world. Now, now the time has arrived that you can… that we are in his affairs and the very ultimate ultimate of our lowliness — in which we have wondrously descended beyond all measure.

8

טוֹב לְבַלּוֹת זְמַן רַב בִּשְׁבִיל שָׁעָה אַחַת שֶׁיִּתְקָרֵב לַצַּדִּיק.

8

You do not know, my dear beloved brother — to what extent this awesome kindness reaches — that we have merited that every single word……

9

דִּבְרֵי הַצַּדִּיק הֶחָכָם חֲבִיבִים מִדִּבְרֵי תּוֹרָה וּמִדִּבְרֵי נְבִיאִים וְצָרִיךְ לִשְׁמֹעַ וּלְצַיֵּת אוֹתוֹ אַף-עַל-פִּי שֶׁאֵין מַרְאֶה לְךָ שׁוּם מוֹפֵת.

9

[Letter 17 breaks off here in the source text.]

10

מַהוּת הָאָדָם נִכָּר עַל-יְדֵי הִתְקָרְבוּתוֹ, כְּשֶׁרוֹאִין לְמִי הוּא מְקֹרָב.

10

May Hashem strengthen your heart and magnify your daas — to think and to long to have mercy upon Israel with true mercy, to illuminate their eyes with the light of the true Tzadik. For we need salvation and very, very abundant mercy — that we merit to go out from the depths of the sea that spreads in these generations — at the end of this last exile. For which you have merited — having been chosen after several years.

11

לִפְעָמִים עַל-יְדֵי נַחַת רוּחַ אֶחָד וּמְעַט שֶׁעוֹשִׂים לְהַצַּדִּיק עַל-יְדֵי זֶה זוֹכִין לָעוֹלָם הַבָּא.

11

[This letter opens mid-sentence in the source text.]

12

מִי שֶׁרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת טוֹבָה לְהַצַּדִּיק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נוֹתֵן לוֹ כֹּחַ לְזֶה.

12

…Who has compassion upon himself and has begun to sprout good — and who has given his soul and invested all his mind and his heart to cleave himself to the true Tzadik, who labors to return the entire world to good, and draws down a wondrous peace in the world — even if the nations of the world have erred.

13

כָּל הַגְּבִיּוֹת שֶׁאֻמּוֹת הָעוֹלָם גּוֹבִין מִיִּשְׂרָאֵל אֵין זֶה אֶלָּא בִּשְׁבִיל הַפְּגָם שֶׁפָּגְמוּ בִּכְבוֹד הַצַּדִּיק.

13

Who labors to draw down a great peace — even with the nations of the world — so that they return and transform themselves by their own will to the faith of Israel, and subjugate themselves to us — and we will rule over them.

14

מַה שֶּׁדּוֹבְרִים וְחוֹלְקִים עַל הַצַּדִּיק הוּא כָּבוֹד גָּדוֹל לְהַצַּדִּיק.

14

Who labors always to return the entire world to good — even the heretics and the utter unbelievers and even the nations of the world — until they all transform themselves to the faith of Israel.

15

הַצַּדִּיק הוּא מְלַמֵּד אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּתוֹרָתוֹ אֵיךְ יִתְנַהֵג עִמָּנוּ.

15

…Who draws down a great and wondrous peace in the world — even with the nations of the world — until… so that they all return to the faith of Israel and subjugate themselves to us of their own will. For through this — and through the increase of peace — we will rule over them of their own will.

16

הַשֶּׁבַח שֶׁמְּשַׁבְּחִין אֶת הַצַּדִּיק, כְּאִלּוּ מְשַׁבְּחִין אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.

16

Who always labors to return the entire world to good — for he draws down a very great peace in the world — even with the nations of the world — until through the increase of peace they will all transform themselves to the faith of Israel and subjugate themselves to us — and we will rule over them of their own will.

17

בִּיאַת הַמָּשִׁיחַ תָּלוּי בְּקִרְבַת הַצַּדִּיק.

17

Who is able to bind and to draw all the world to Hashem Yisburach — even those most utterly distant from holiness — who labors…

18

עַל-יְדֵי שֶׁבַח שֶׁמְּשַׁבְּחִין אֶת הַצַּדִּיק מַפִּילִים אֶת הַחוֹלְקִים נְפִילָה גְּדוֹלָה.

18

For he draws down a wondrous peace in the world — even with the nations of the world — until through the increase of peace they all transform themselves of their own will to the faith of Israel, etc.

19

מִי שֶׁמֵּבִיא דּוֹרוֹן לְהַצַּדִּיק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה לוֹ נַחַת רוּחַ וּמְבַטֵּל אֶת הָרוּחַ רָעָה שֶׁשּׁוֹרָה עַל הָאָדָם.

19

[This letter opens mid-sentence in the source text.]

20

הַדּוֹרֵשׁ שְׁלוֹמוֹ וִישׁוּעָתוֹ בְּכָל עֵת בְּכָל לֵב בֶּאֱמֶת.

20

…Who has inclined his heart to heed the voice of Hashem — Who calls to him with a great voice every day — to flee to the true Tzadik, who is able to repair everything and to return him to the ancient path upon which his holy forefathers walked. Through which His G-dliness will be revealed in the world — and this is the essential revelation of the truth — to open their eyes to see the light of the new lights, who will reveal awesome and wondrous novelties beyond all reckoning [alternate version: without limit] — who has revealed new awesome and wondrous lights beyond all reckoning.

21

יִשְׂרָאֵל דֹּב אוֹדֶעסֶר

21

Israel Dov Odesser

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…