ל.
אבי הנחל - Ebay HaNachal - Blossoms of the Stream
נַפְשִׁי וְלִבִּי הַנָּעִים, הַשּׁוֹאֵב מַיִם חַיִּים מֵהַנַּחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה שֶּׁהוּא עִקַּר הָרְפוּאָה וְהַהַצָּלָה לְהַנְּפָשׁוֹת מִכָּל הַחִצִּים וְסַמִּים אַרְסִיִּים שֶׁל מִינוּת וֶאֱמוּנוֹת שֶׁל שֶׁקֶר וְכָזָב, וְלִבּוֹ בּוֹעֵר בְּקִרְבּוֹ וְנִכְסָף וּמִשְׁתּוֹקֵק לְהַשְׁקוֹת בָּהֶם נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל שֶׁעַל-יְדֵי זֶה נַעֲשֶׂה שָׁלוֹם בֵּין יִשְׂרָאֵל לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְנִתְבַּטֵּל הַכְּפִירוֹת וְהָאֶפִּיקוֹרְסוּת מִלֶּב יִשְׂרָאֵל.
The adversary lies in ambush for the person always — and especially regarding his end and his outcome.
רָאוּי לָנוּ לְהָבִין כִּי לֹא דָּבָר רֵיק הוּא מַה שֶּׁזָּכִינוּ בַּדּוֹר הַזֶּה לְאוֹר כָּזֶה.
For the more a person ages, the more he must draw close to his root and his repair.
עָלֵינוּ לְהַזְכִּיר עַצְמֵנוּ בְּכָל פַּעַם אֶת כָּל הַחֲסָדִים וְהַטּוֹבוֹת הַנִּפְלָאוֹת אֲשֶׁר הִפְלִיא ה' לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ, וְחַיָּבִים אֲנַחְנוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לַה' תָּמִיד שֶׁזָּכִינוּ לִישָׂא וְלִתֵּן בִּדְבָרִים כָּאֵלֶּה הָעוֹמְדִים בְּרוֹם רוּמוֹ שֶׁל עוֹלָם עַד אֵין סוֹף הַמְחַיִּים אֶת נַפְשֵׁנוּ בְּדוֹר הַחשֶׁךְ הַזֶּה, בַּדּוֹר הַיָּתוֹם הַזֶּה, בְּשֶׁפֶל מַצָּבֵנוּ כָּזֶה.
And therefore the battle of the evil inclination against him intensifies even more.
כָּל הָעִרְבּוּבְיָא שֶׁבָּעוֹלָם שֶׁאֵין יוֹדְעִים הֵיכָן הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, הוּא מֵחֲמַת שֶׁמִּתְרַבֶּה וּמִתְגַּדֵּל הַשֶּׁקֶר בָּעוֹלָם עַד שֶׁמַּכְנִיס דֵּעוֹת זָרוֹת וּכְפִירוֹת הַרְבֵּה בָּעוֹלָם, וּמֵקִים מֵהֶם אֲנָשִׁים שֶׁאוֹמְרִים שֶׁרוֹצִים בְּתַקָּנַת יִשְׂרָאֵל.
And it is impossible to leap and to jump over the Gehennom — which is this world — except through the power of the true Tzadik and his books and his most deep and sincere counsels — for each and every one.
עִקַּר הַתִּקּוּן לַמַּחֲלֹקֶת שֶׁיֵּשׁ עַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת וַאֲנָשָׁיו בְּכָל דּוֹר וָדוֹר שֶׁזֶּה עִקַּר בְּחִינַת מִלְחֶמֶת עֲמָלֵק, עִקַּר הַתִּקּוּן לְזֶה הוּא לְהִתְנַהֵג בִּתְמִימוּת וּבִפְשִׁיטוּת וּבֶאֱמֶת, וְלִזְעֹק מְאֹד לַה' יִתְבָּרַךְ שֶׁיּוֹרֵהוּ הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ. וְהֶחָפֵץ בָּאֱמֶת מוֹסְרִין לוֹ מַלְאָךְ שֶׁל אֱמֶת עִם הַצַּדִּיק שֶׁהוּא מֻבְחַר הָאֱמֶת שֶׁבֵּין הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים הַמֻּבְחָרִים יְחִידֵי הַדּוֹרוֹת שֶׁגִּלָּה אֱמֶת כָּזֶה בָּעוֹלָם שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְקַלְקְלוֹ בְּשׁוּם אֹפֶן.
Which bind his soul to Hashem Yisburach like a seal upon his heart. As Rabbainu, may the memory of the righteous one be for a blessing, said in these words: "I have nothing whatsoever to do in this world — for myself I have no need to do anything at all.
הָעִקָּר הוּא לְעוֹרֵר הָעָם שֶׁיָּשׁוּבוּ עַל פְּגַם הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁעַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת נַחַל נוֹבֵעַ, שֶׁעַל-יְדֵי זֶה נִתְרַחֲקִים מִכָּל הַתּוֹרָה וְנִפְגֶּמֶת כָּל הַתּוֹרָה.
The adversary lies in ambush for the person always — and especially regarding his end and his outcome. For the more a person ages, the more he must draw close to his root and his repair. And therefore the battle of the evil inclination against him intensifies even more. And it is impossible to leap and to jump over the Gehennom — which is this world — except through the power of the true Tzadik and his books and his most deep and sincere counsels — for each and every one. Which bind his soul to Hashem Yisburach like a seal upon his heart. As Rabbainu, may the memory of the righteous one be for a blessing, said in these words: "I have nothing whatsoever to do in this world — for myself I have no need to do anything at all. I have only come to the world to bring the souls of Israel close to Hashem Yisburach."
עִקַּר שְׁלֵמוּת קִיּוּם הַתּוֹרָה הוּא עַל-יְדֵי הַנַּחַל נוֹבֵעַ.
Therefore I hereby turn to you from the very depths of my heart — to establish you in the holy obligation that rests upon you — to think deep thoughts, to overcome and to exert yourself with a very strong will — to meditate in his holy books every single day. And to see the new awesome lights within them — until the good fragrances within them enter your heart — for fulfillment and for action. For this is the essential of the essential purpose.
אֵין לָנוּ שׁוּם נֶחָמָה עַל הַגָּלוּת וְהַחשֶׁךְ שֶׁעוֹבֵר עָלֵינוּ כִּי אִם בִּזְכוּת וְכֹחַ תּוֹרָתוֹ וְשִׂיחָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה שֶׁל רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, "זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעַשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ וְכוּ'". גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי ה' אֲשֶׁר עָשָׂה עִמָּנוּ בַּדּוֹר הַזֶּה, שֶׁזָּכִינוּ לִהְיוֹת בְּחֶלְקוֹ הַקָּדוֹשׁ, לִבְלִי לְהִתְנַגֵּד עָלָיו חַס וְשָׁלוֹם. חָלִילָה לָנוּ מִלִּשְׁכֹּחַ חֲסָדָיו הַנֶּאֱמָנִים שֶׁעָשָׂה עִמָּנוּ, עֵצוֹת עֲמֻקּוֹת וְנִפְלָאוֹת כָּאֵלֶּה, הִתְגַּלּוּת הַתּוֹרָה כָּזֶה, אַשְׁרֵי הָאָזְנַיִם הַשּׁוֹמְּעוֹת מִזֶּה, כִּי לֹא נִשְׁמָע כָּזֹאת מֵעוֹלָם וכו'.
Know — that the entire essential redemption depends only upon this: that the light of Rabbainu be revealed and shine forth — and to raise the banner of Rabbainu in the world. That it become known to all that Rabbainu za.tza.l. has illuminated throughout the entire earth. And that it become known to all — that through drawing close to him, may his memory be for a blessing, all the lights shine — those that need to shine through our righteous Moshiach. To raise the banner of the Tzadik — Rabbainu, may his memory be for a blessing — in the world. That it be revealed and shine forth throughout the entire earth — and that it become known to all — that through drawing close to the true Tzadik, the lights shine….
כָּל הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁחוֹלְקִים עַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, הַכֹּל הוּא עַל-יְדֵי גֵּאוּת שֶׁל הַמַּנְהִיגִים הַמְפֻרְסָמִים שֶׁל שֶׁקֶר, וְעַל-יְדֵי זֶה הֵם מַרְחִיקִים נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל מִלְּהִתְקָרֵב לַצַּדִּיק הָאֱמֶת, שֶׁעַל-יְדֵי זֶה נִטְלָה הַמַּלְכוּת וְהַמֶּמְשָׁלָה מִיִּשְׂרָאֵל וְנִתְּנָה לָעַכּוּ"ם וְהָרְשָׁעִים שֶׁמְּקַבְּלִים הַמַּלְכוּת וּמוֹשְׁלִים עָלֵינוּ חַס וְשָׁלוֹם. כָּל זֶה נִמְשָׁךְ עַל-יְדֵי הַמַּחֲלֹקֶת עַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁעַל-יְדֵי זֶה פּוֹגְמִים בִּכְבוֹדוֹ שֶׁעַל-יְדֵי זֶה עִקַּר הַגָּלוּת. אֲבָל ה' לֹא יַעַזְבֶנוּ בְּיָדָם, אַדְּרַבָּא עַל-יְדֵי זֶה דַּיְקָא מַכְנִיעַ אוֹתָם לְגַמְרֵי וּמוֹצִיא אֶת יִשְׂרָאֵל מֵרְשׁוּתָם, כִּי כָּל מַה שֶּׁהַקְּלִפָּה קָשָׁה וַחֲזָקָה בְּיוֹתֵר - בְּהֶכְרֵחַ שֶׁתֵּרֵד הַקְּדֻשָּׁה הַגְּבוֹהָה לְשֵׁם יוֹתֵר וְיוֹתֵר וְתִהְיֶה שָׁם בַּגָּלוּת יוֹתֵר, עַד שֶׁתִּתְגַּבֵּר בְּגֹדֶל כֹּחָהּ עַל-יְדֵי זֶה דַּיְקָא וְתַכְנִיעַ אוֹתָהּ וְתַשְׁפִּילָהּ, כְּמוֹ שֶׁהִפִּילָה אֶסְתֵּר אֶת הָמָן הָרָשָׁע וְסִיעָתוֹ דַּיְקָא עַל-יְדֵי זֶה שֶׁנִּלְקְחָה לְבֵית אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "עֵת אֲשֶׁר שָׁלַט הָאָדָם בָּאָדָם לָרַע לוֹ".
…Who longs greatly after the awesome "Beggar" with broad shoulders — who carries us from every place where we have fallen…
עִקַּר הִתְגַּבְּרוּת הַיֵּצֶר הָרַע הוּא עַל-יְדֵי מַחֲלֹקֶת, וְזֶה עִקַּר עִסְקָם וְהִשְׁתַּדְּלוּתָם שֶׁל הַשֵּׁדִין יְהוּדָאִין, לְבַלְבֵּל וּלְעַקֵּם לֵב יִשְׂרָאֵל, לְהַרְבּוֹת מַחֲלֹקֶת, וּלְהִתְלַבֵּשׁ עַצְמָן בְּמִצְווֹת הַרְבֵּה שֶׁלָּהֶם, שֶׁמַּכְנִיסִין בְּלֵב כָּל הַנּוֹטֶה אַחֲרֵיהֶם, שֶׁחֲבֵרוֹ נָטָה מֵהָאֱמֶת וְשֶׁהוּא שׂוֹנֵא לוֹ וְעַל-כֵּן מִצְוָה גְּדוֹלָה לְהָדְפוֹ וּלְרָדְפוֹ עַד הַנֶּפֶשׁ, וְכַיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ הַטָּעֻיּוֹת וְהַסְּבָרוֹת הַמְזֻיָּפוֹת שֶׁלָּהֶם. וְהָעִקָּר מִתְגַּבְּרִין עַצְמָן הַשֵּׁדִין יְהוּדָאִין, הַלּוֹמְדִים וְתַלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁאֵינָם שְׁלֵמִים, עַד שֶׁנִּתְעַקֵּם לִבָּם עַל הַכְּשֵׁרִים הָאֲמִתִּיִּים וּמַתִּירִים וּמְצַוִּים לְהָדְפָם וּלְרָדְפָם, כִּי חוֹתְרִים לִמְצֹא בָּהֶם חֶסְרוֹנוֹת וּפְגָמִים וְכוּ' עַד שֶׁנַּעֲשָׂה אֶצְלָם מִצְוָה לְרָדְפָם חִנָּם, וְזֶה "לְמִי מְדָנִים לְמִי שִׂי"חַ", רָאשֵׁי תֵּבוֹת חָכָם שֵׁד יְהוּדִי, שֶׁמִּמֶּנּוּ כָּל הַמְּדָנִים וְהָרִיב וְהַמַּחֲלֹקֶת.
Who has a very lofty soul — and who has sharpened and honed his wisdom and his intellect to attain and to understand the sweetness of the most supernal luminous lights of the Tzadik — the true shepherd who gathers the displaced of Israel, and subdues and nullifies their evil — and brings them close to Hashem Yisburach. Fortunate are you that you have merited to taste the pleasantness of the true truth — and to be saved from the venom of impurity and the falsehood of heresies and heresy. Whose root is heresies and heresy and false faiths of the false prophets — who pursue honor and arrogance. And who fight with insolence to conceal and to distance the light of the true Tzadik — who is the savior of Israel forever. The true shepherd who gathers all the wicked who are distant and displaced.
כְּשֶׁאָדָם נוֹפֵל לְמָקוֹם שֶׁנּוֹפֵל, אֲפִלּוּ אִם נוֹפֵל לִדְבָרִים מְגֻנִּים מְאֹד שֶׁהֵם בְּחִינַת מְקוֹמוֹת הַמְטֻנָּפִים, וַאֲפִלּוּ מִי שֶׁנּוֹפֵל חַס וְשָׁלוֹם לִסְפֵקוֹת וְהִרְהוּרִים וּמְהַרְהֵר אַחַר ה' יִתְבָּרַךְ, אַף-עַל-פִּי כֵן אֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל. אַף-עַל-פִּי שֶׁנִּדְמֶה לוֹ שֶׁבִּמְקוֹמוֹ אֵין נִמְצָא שָׁם ה' יִתְבָּרַךְ כְּלָל חַס וְשָׁלוֹם, מֵחֲמַת שֶׁנָּפַל לִמְקוֹמוֹת מְטֻנָּפִים כָּאֵלּוּ רַחֲמָנָא לִיצְלָן, אַף-עַל-פִּי כֵן יְחַזֵּק וְיִתְאַמֵּץ וְיִתְגַּבֵּר מְאֹד לִדְרשׁ וּלְבַקֵּשׁ וּלְחַפֵּשׂ אַחַר כְּבוֹד ה' יִתְבָּרַךְ. וּכְשֶׁשּׁוֹאֵל וְדוֹרֵשׁ וּמְבַקֵּשׁ אַחַר כְּבוֹד ה' יִתְבָּרַךְ, וּמִצְטַעֵר וּמִתְגַּעְגֵּעַ וְצוֹעֵק לַה' יִתְבָּרַךְ וְנִכְסָף לַחֲזֹר אֵלָיו, אַף-עַל-פִּי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ שׁוּם דֶּרֶךְ וְנָתִיב וְעֵצָה וְתַחְבּוּלָה אֵיךְ אֶפְשָׁר לַעֲלוֹת וְלַחֲזֹר מִמְּקוֹמוֹת כָּאלּוּ הָרְחוֹקִים מֵה' יִתְבָּרַךְ כָּל-כָּךְ, אַף-עַל-פִּי כֵן עַל-יְדֵי הַבַּקָּשָׁה וְהַחִפּוּשׂ בְּעַצְמוֹ שֶׁמְּחַפֵּשׂ וּמְבַקֵּשׁ אֶת ה' יִתְבָּרַךְ אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ, עַל-יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ עוֹלֶה בְּתַכְלִית הָעֲלִיָּה בִּבְחִינַת יְרִידָה תַּכְלִית הָעֲלִיָּה, וְזֶהוּ בְּעַצְמוֹ תְּשׁוּבָתוֹ וְתִקּוּנוֹ. כִּי עַל-יְדֵי הַיְרִידָה שֶׁיֵּשׁ לוֹ, עַל-יְדֵי זֶה הוּא מְחַפֵּשׂ וּמְבַקֵּשׁ אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ, וְעַל-יְדֵי זֶה כְּשֶׁזּוֹכֶה לְבַקֵּשׁ וּלְחַפֵּשׂ הֵיטֵב, אָז זוֹכֶה לַעֲלוֹת בְּתַכְלִית הָעֲלִיָּה לִבְחִינַת 'אַיֵּה', שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ הַכֹּל וּמַמְשִׁיךְ מִשָּׁם חַיּוּת חָדָשׁ. וְכָל זֶה בְּכֹחוֹ שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, כִּי לוּלֵא כֹּחוֹ הַגָּדוֹל לֹא הָיָה לָנוּ כֹּחַ אֲפִלּוּ לְחַפֵּשׂ וּלְבַקֵּשׁ כְּלָל, וְחַס וְשָׁלוֹם הָיִינוּ נִטְבָּעִין.
I have only come to the world to bring the souls of Israel close to Hashem Yisburach." Therefore I hereby turn to you from the very depths of my heart — to establish you in the holy obligation that rests upon you — to think deep thoughts, to overcome and to exert yourself with a very strong will — to meditate in his holy books every single day.
כְּבָר הוֹדִיעַ הַצַּדִּיק שֶׁאֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בַּעוֹלָם, כִּי ה' יִתְבָּרַךְ מָלֵא רַחֲמִים וְחָפֵץ בִּתְשׁוּבָתָן שֶׁל כָּל הָרְשָׁעִים תָּמִיד וְהוּא חוֹשֵׁב מַחֲשָׁבוֹת לְבַל יִדַּח מִמֶּנּוּ נִדָּח, וְעַל-כֵּן כָּל אֶחָד וְאֶחָד לְפִי מַעֲשָׂיו שֶׁעָשָׂה וְיָרַד וְנִתְעָה לְמָקוֹם שֶׁיָּרַד וְנִתְעָה, אֲזַי ה' יִתְבָּרַךְ מְצַמְצֵם עַצְמוֹ וּמְרַמֵּז לוֹ רְמָזִים כְּפִי הָרָאוּי לוֹ עַכְשָׁו בִּמְקוֹמוֹ וּשְׁעָתוֹ, וּמִי שֶׁאֵין לוֹ שֵׂכֶל לְהַעֲמִיק בָּזֶה בְּדַעְתּוֹ צָרִיךְ עַל כָּל פָּנִים לְהַאֲמִין בָּזֶה בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה וַאֲזַי יוּכַל לִזְכֹּר אֶת ה' בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן וּבְכָל הַמַּדְרֵגוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, לְמַעְלָה אוֹ לְמַטָּה חַס וְשָׁלוֹם, כִּי ה' יִתְבָּרַךְ מְצַמְצֵם עַצְמוֹ בְּכָל יוֹם בְּכָל מָקוֹם וּמְרַמֵּז רְמָזִים וְכוּ'.
And to see the new awesome lights within them — until the good fragrances within them enter your heart — for fulfillment and for action.
הַצַּדִּיק הַכּוֹבֵשׁ אֶת יִצְרוֹ וַאֲפִלּוּ בְּמַה שֶּׁהוּתַר לוֹ הוּא אוֹחֵז אֶת תַּאֲוָתוֹ בְּיָדוֹ. בְּוַדַּאי זֶה אֵין מֵת, אֶלָּא תָּמִיד חַי אֲפִלּוּ לְאַחַר מִיתָה, וְאֵין חִלּוּק אֶצְלוֹ בֵּין מִיתָה לְחַיִּים, כִּי תָּמִיד הוּא עוֹבֵד ה'.
Woe and alas to them! For through this they uproot the truth — and themselves and Israel — from the source and root of their vitality. And through this they cause all the heresies and all the troubles that come upon Israel. May Hashem have mercy upon them from now on — that they distance themselves from falsehood and return to the truth speedily. And may He return them to the truth — that they flee from falsehood and return to the truth speedily.
כָּל אֶחָד עַל-יְדֵי חֲטָאָיו גּוֹרֵם לְהִסְתַּלְּקוּת אוֹר אֱלֹקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ שֶׁעַל-יְדֵי זֶה אֵין יְכוֹלִים לֵידַע מֵה' יִתְבָּרַךְ חַס וְשָׁלוֹם, וְעִקַּר הַתִּקּוּן שֶׁלָּנוּ וְשֶׁל חֶטְאֵי כָּל הַדּוֹרוֹת הוּא עַל-יְדֵי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת אֲשֶׁר הוּא סוֹתֵם עֵינָיו מֵחֵיזוּ דְּהָאי עָלְמָא לְגַמְרֵי וְאֵין לוֹ שׁוּם הִסְתַּכְּלוּת כְּלָל בְּזֶה הָעוֹלָם. וְלֹא רַק זֹאת, אֶלָּא שֶּׁהוּא גַּם מְקַבֵּל עַל עַצְמוֹ כָּל הָעִנּוּיִים וְכָל הַיִּסּוּרִים קָשִׁים בִּשְׁבִיל ה' יִתְבָּרַךְ וּבִשְׁבִיל תִּקּוּן נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל עַד שֶׁזּוֹכֶה לְבַטֵּל עַצְמוֹ אֶל הַתַּכְלִית בְּתַכְלִית הַבִּטּוּל בְּמַדְרֵגָה גְּבוֹהָה מְאֹד מְאֹד, עַד שֶׁזּוֹכֶה לְהַמְשִׁיךְ תִּקּוּנִים מִשָּׁם לְגַלּוֹת אֱלֹקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ לְעֵין כָּל, עַד שֶׁיְּעוֹרֵר בִּתְשׁוּבָה גַּם אֶת כָּל הָרְחוֹקִים מְאֹד מְאֹד. וְעִקַּר נִפְלְאוֹת עֲבוֹדָתוֹ הַקְּדֻשָּׁה הַנִּפְלָאָה וְהַנּוֹרָאָה מְאֹד שֶׁל רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ הוּא בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ שֶׁאָמַר שֶׁכָּל עִנְיָנוֹ וְעִסְקוֹ הוּא רֹאשׁ הַשָּׁנָה.
I have written several times about the greatness of the attachment and the true love that Hashem has made between him and you. My heart is very close to you and drawn after you with great longing and fierce yearnings — until I see you always. For because of the powerful and wondrous love I cannot detach myself from you and separate my thought from you. For truly there are not found in the entire world men, brothers, faithful and true lovers such as ourselves. This has come from Hashem — from Heaven. And we must guard ourselves greatly — lest the love be blemished, Heaven forbid, even by a hairsbreadth. For it is fitting for us to love one another even more with more power and strength — because we have merited to know of such an awesome light of truth — more than the entire world. So that all will know Hashem and crown Him with the crown of kingship. I embrace you always with the words of my mouth — in warm prayers and supplications from the warmth and the depths of my soul — that Hashem grant you good and long years. And may the lamp of your success ascend higher and higher in all that you turn to. And the essential thing — bind yourself truly to the most select head of truth!
עִקַּר כְּבוֹד ה' יִתְבָּרַךְ הוּא כְּשֶׁהָרְחוֹקִים בְּיוֹתֵר מְקָרְבִים אֶת עַצְמָם לַה' יִתְבָּרַךְ כִּי אָז נִתְיַקֵּר וְנִתְגַּדֵּל כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ מְאֹד. גַּם אֵין לְאָדָם לוֹמַר אֵיךְ אֲנִי יָכוֹל לְהִתְקָרֵב לַה' יִתְבָּרַךְ וַאֲנִי רָחוֹק כָּל-כָּךְ עַל-יְדֵי רִבּוּי מַעֲשַׂי הָרָעִים, כִּי אַדְּרַבָּא, כָּל מַה שֶּׁהוּא רָחוֹק בְּיוֹתֵר יִתְגַּדֵּל עַל-יָדוֹ כְּבוֹד ה' יִתְבָּרַךְ בְּיוֹתֵר כְּשֶׁיִּשְׁתַּדֵּל לָשׁוּב וּלְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, כִּי זֶה עִקַּר כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ.
…But Hashem is still with us — and illuminates for us a great light from the new light — within the very intensity of the darkness of those who stray. Who has drawn down to us through His mercies the light of the Tzadik — the awesome wonder — for the generations. Until even now, in the very intensity of the extreme darkness — the darkness of the abyss — we merit to such a wondrous and awesome light, which has such awesome power — to illuminate below and below within the very darkness of our darkness — the darkness of the abyss. For the higher the light is — the more it is able to illuminate below and below.
עִקַּר שִׂמְחָתוֹ וְתַעֲנוּגָיו יִתְבָּרַךְ כְּשֶׁמַּחֲזִירִים בִּתְשׁוּבָה אֶת הָרְחוֹקִים מְאֹד, וְעִקַּר הִתְקָרְבוּת הָרְחוֹקִים הוּא עַל-יְדֵי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת וְתַלְמִידָיו שֶׁעוֹסְקִים בָּזֶה תָּמִיד, לְעוֹרֵר בְּנֵי-אָדָם מִשְּׁנָתָם וּלְהַחֲזִירָם בִּתְשׁוּבָה. וּבְיוֹתֵר עוֹסֵק בְּתִקּוּן זֶה לְאַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ.
May Hashem gladden your soul and strengthen your health!
הַצַּדִּיק הָאֱמֶת בְּרַחֲמָיו הוּא מְקָרֵב כָּל הָרְחוֹקִים, גַּם מְרֻחָקִים כָּמוֹנוּ הַיּוֹם, לְהַעֲלוֹתָם אֶל הַקְּדֻשָּׁה לַה' יִתְבָּרַךְ וּמְגַלֶּה אֱלֹקוּתוֹ עַיִן בְּעַיִן לְכָל בָּאֵי עוֹלָם.
May the Master of Mercy gladden and heal your soul and strengthen your health for length of days — in body and soul, in the physical and the spiritual. And may He add to him life and a length of days and good years — to behold the goodness of Hashem and the pleasantness of His splendor.
הַמִּתְפַּלֵּל תָּמִיד בְּכָל יוֹם בְּעַד שְׁלוֹמוֹ וְטוֹבָתוֹ בְּכָל לֵב בִּמְסִירוּת נֶפֶשׁ, דּוֹרֵשׁ שְׁלוֹמוֹ וּשְׁלוֹם הַנִּלְוִים אֵלָיו.
In the greatness of his humility I have trusted — to come and to speak before him what Hashem places in my mouth. His humility multiplies me — to come and to speak before him what Hashem places beneath the pen. For this is the essential of the essential purpose.
יִשְׂרָאֵל דֹּב אוֹדֶעסֶר
Israel Dov Odesser
Loading comments…