תּוֹרָה כא - עַתִּיקָא טָמִיר וְסָתִים
קיצור ליקוטי מוהר"ן - Kitzur Likutay Moharan
תּוֹרָה כא - עַתִּיקָא טָמִיר וְסָתִים
Torah 1377
א. הִתְלַהֲבוּת הַלֵּב נוֹלָד מֵחֲמַת תְּנוּעַת הַשֵּׂכֶל, וּכְפִי מְהִירַת תְּנוּעַת הַשֵּׂכֶל כֵּן מוֹלִיד חֹם בַּלֵּב, כִּי טֶבַע הַתְּנוּעָה שֶׁמּוֹלִיד חֹם. דְּהַיְנוּ עַל־יְדֵי שֶׁהָאָדָם מִתְנוֹעֵעַ שִׂכְלוֹ לַחֲשֹׁב בַּתּוֹרָה וַעֲבוֹדָה, עַל־יְדֵי־זֶה נִתְחַמֵּם וְנִתְלַהֵב לִבּוֹ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. נִמְצָא כְּשֶׁזּוֹכֶה לְשֶׁפַע אֱלֹקִי שֶׁהַשֵּׂכֶל נִשְׁפָּע לוֹ בִּמְהִירוּת שֶׁאֵין צָרִיךְ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּשׁוּם הַקְדָּמָה, עַל־יְדֵי־זֶה הַמְּהִירוּת שַׁלְהֶבֶת הַלֵּב עוֹלָה תָּמִיד מֵאֵלֶיהָ: (אָמַר הַמַּעֲתִיק, צֵרַפְתִּי לְפֹה מֵהַמַּאֲמָר לֵב טָהוֹר סִימָן קנ"ו כִּי כֵן סִדְּרָם מוֹרֵנוּ רַבִּי נָתָן זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה בְּ"קִצּוּר לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן הַיָּשָׁן" וְלֹא רָצִיתִי לְשַׁנּוֹת):
The blazing of the heart [hisl'havus ha-laiv] is born from the movement of the intellect [t'nu'as ha-sechel] — and in proportion to the swiftness of the movement of the intellect, so does it generate warmth in the heart. For movement by nature generates heat. That is: through a person's intellect moving to contemplate Torah and divine service, his heart is thereby warmed and inflamed toward Hashem Yisborach. Thus when one merits the divine influx [shefa eloki] whereby the intellect flows to him with swiftness — needing no prior premises at all — through this swiftness the flame of the heart rises of its own accord continually.
ב. וְעַל־יְדֵי הִתְלַהֲבוּת הַנַּ"ל זוֹכֶה לְגָרֵשׁ רוּחַ הַטֻּמְאָה רוּחַ שְׁטוּת וּמְטַהֵר לִבּוֹ. כִּי נֶגֶד שֶׁנִּתְלַהֵב וְנִבְעָר לַעֲבֵרָה אוֹ לְתַאֲוָה רָעָה חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁמִּזֶּה נִטְמָא לִבּוֹ, נֶגֶד זֶה צָרִיךְ שֶׁיִּתְלַהֵב וְיַבְעֵר לִבּוֹ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. כִּי טֶבַע הָאֵשׁ שֶׁמְּגָרֵשׁ הָאֲוִיר כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרֵר בְּחוּשׁ מִכַּמָּה דְּבָרִים, עַל־כֵּן צָרִיךְ חֲמִימוּת שֶׁבַּלֵּב, וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "כָּל דָּבָר אֲשֶׁר יָבוֹא בָאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בָאֵשׁ" (בַּמִּדְבָּר לא, כג). וְעַל־יְדֵי־זֶה שֶׁמִּתְפַּלֵּל וְלוֹמֵד בְּהִתְלַהֲבוּת, עַל־יְדֵי־זֶה יְטַהֵר לִבּוֹ מֵרוּחַ שְׁטוּת וְיִזְכֶּה לְלֵב טָהוֹר. וְעַל־יְדֵי־זֶה יִזְכֶּה לְדַבֵּר בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ בְּדִבּוּרִים חֲדָשִׁים בְּכָל פַּעַם שֶׁהֵם בְּחִינַת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מַמָּשׁ:
And through the above-mentioned blazing one merits to expel the spirit of impurity, the spirit of folly — and purify his heart. For corresponding to the way one was inflamed and burned toward a transgression or an evil desire, G-d forbid — through which his heart became impure — correspondingly, one must inflame and burn one's heart toward Hashem Yisborach. For it is the nature of fire to expel air — as is clarified through observation in many things. Therefore one needs the warmth within the heart — as it is written: ""whatever comes into the fire, you shall pass through the fire"" [Numbers 31:23]. And through praying and studying with blazing [hisl'havus], one thereby purifies one's heart of the spirit of folly — and merits a pure heart [laiv tohor]. And through this one merits to speak between oneself and one's Creator with new words at every occasion — which are in the very aspect of ruach ha-kodesh.
ג. עַל־יְדֵי הַתְּנוּעָה מוֹלִיד חֲמִימוּת, דְּהַיְנוּ עַל־יְדֵי שֶׁמִּתְנוֹעֵעַ מִמַּחֲשָׁבָה לְמַחֲשָׁבָה בִּגְדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ וְהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה כַּנַּ"ל. וְכֵן עִקַּר חֲמִימוּת יְסוֹד הָאֵשׁ הוּא מַה שֶּׁמְּקַבֵּל מִתְּנוּעַת הַכּוֹכָבִים, כִּי יְסוֹד הָאֵשׁ הוּא סָמוּךְ לַגַּלְגַּלִּים וְכֵן כָּל גַּלְגַּל מְקַבֵּל מִגַּלְגַּל שֶׁלְּמַעְלָה מִמֶּנּוּ. וְעַל־כֵּן עַל־יְדֵי שֶׁמַּצְדִּיק הָרַבִּים הַיְנוּ שֶׁמְּקָרֵב בְּנֵי אָדָם לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, אוֹ עַל־יְדֵי שֶׁדָּן כָּל אָדָם לְכַף זְכוּת שֶׁגַּם זֶה נִקְרָא מַצְדִּיק הָרַבִּים, עַל־יְדֵי־זֶה מוֹלִיד גַּם כֵּן חֲמִימוּת וְהִתְלַהֲבוּת לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וּמַצְדִּיקֵי הָרַבִּים כַּכּוֹכָבִים" (דָּנִיֵּאל יב, ג). וְהוּא מְקַבֵּל הַחֲמִימוּת מִמַּה שֶּׁלְּמַעְלָה מִמֶּנּוּ, וְכֵן יָכוֹל לְהוֹרִיד חֲמִימוּת לְאַחֵר גַּם כֵּן כְּמוֹ הַכּוֹכָבִים שֶׁמְּקַבְּלִים מִלְּמַעְלָה וּמוֹרִידִים לְמַטָּה:
Movement generates warmth — that is, through moving from thought to thought in the greatness of the Creator, may He be blessed, and the holy Torah as above. And likewise the primary warmth of the element of fire comes from what it receives from the movement of the stars — for the element of fire is adjacent to the spheres, and each sphere receives from the sphere above it. And therefore through justifying the many [matzdig ha-rabbim] — that is, drawing people close to the service of Hashem Yisborach — or through judging every person favourably [dan kol odom l'chaf z'chus], which is also called justifying the many — through this one also generates warmth and blazing toward Hashem Yisborach — as it is written: ""and those who justify the many shall be like the stars"" [Daniel 12:3]. And one receives the warmth from what is above one — and can likewise bring down warmth to another — like the stars that receive from above and bring down below.
ד. וְעַל־יְדֵי־זֶה שֶׁנִּתְלַהֵב הַלֵּב זוֹכֶה לְטָהֳרַת הַלֵּב וִיקֻיַּם בּוֹ מַה שֶּׁכָּתוּב: "לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹקִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי" (תְּהִלִּים נא, יב). כִּי מַה שֶּׁמְּדַבְּרִים בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ הוּא בְּחִינַת רוּחַ־הַקֹּדֶשׁ כָּל אֶחָד לְפִי בְּחִינָתוֹ. כִּי עַל־יְדֵי שֶׁנִּכְנָס לָזֶה וּמַכְרִיחַ עַצְמוֹ וּמֵכִין עַצְמוֹ לְדַבֵּר לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שׁוֹלֵחַ לוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ דִּבּוּרִים בְּפִיו שֶׁהֵם בְּחִינַת רוּחַ־הַקֹּדֶשׁ, וְדָוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם יָסַד מִזֶּה סֵפֶר תְּהִלִּים. וְצָרִיךְ לִרְאוֹת לְחַדֵּשׁ עַצְמוֹ תָּמִיד, לְבַקֵּשׁ בְּכָל פַּעַם בְּתַחֲנוּנִים וְדִבְרֵי רִצּוּיִים חֲדָשִׁים שֶׁזּוֹכֶה לָזֶה עַל־יְדֵי לֵב טָהוֹר כַּנַּ"ל (וְעַיֵּן בָּזֶה מִדְרָשׁ יַלְקוּט תְּהִלִּים פ"ז):
And through the blazing of the heart one merits purity of heart — and it is fulfilled: ""a pure heart create for me, O G-d, and a steadfast spirit renew within me"" [Psalms 51:12]. For what one speaks between oneself and one's Creator is in the aspect of ruach ha-kodesh — each person according to his level. For through entering into this and compelling and preparing oneself to speak before Hashem Yisborach, Hashem Yisborach sends words into his mouth that are in the aspect of ruach ha-kodesh — and King David, peace be upon him, founded from this the Book of Psalms. And one must always strive to renew oneself — to beseech each time with new supplications and words of appeasement — which one merits through a pure heart as above (see also Midrash Yalkut, Psalms §87).
ה. וּלְהַגִּיעַ לְהַשֵּׂכֶל שֶׁהוּא בְּחִינַת שֶׁפַע אֱלֹקִי הַנַּ"ל, שֶׁהוּא בְּחִינַת רוּחַ־הַקֹּדֶשׁ, צָרִיךְ שֶׁיְּקַדֵּשׁ אֶת פִּיו וְחָטְמוֹ וְעֵינָיו וְאָזְנָיו. הַיְנוּ שֶׁיִּשְׁמֹר עַצְמוֹ מִלְּהוֹצִיא שֶׁקֶר מִפִּיו וְיִהְיֶה לוֹ יִרְאַת שָׁמַיִם שֶׁהוּא קְדֻשַּׁת הַחֹטֶם, וְיִהְיֶה לוֹ אֱמוּנַת חֲכָמִים לְהַאֲמִין בָּהֶם וְלִשְׁמֹעַ דִּבְרֵיהֶם, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מְקַדֵּשׁ אֶת הָאָזְנַיִם, וְיַעֲצֹם עֵינָיו מֵרְאוֹת בְּרָע. וְעַל־יְדֵי־זֶה יִזְכֶּה לַשֵּׂכֶל הַנַּ"ל וְדַעַת שָׁלֵם, שֶׁבּוֹ תָּלוּי הַכֹּל:
And to attain the intellect — which is the above-mentioned divine influx, the aspect of ruach ha-kodesh — one must sanctify one's mouth, nose, eyes, and ears. That is: one must guard oneself from uttering falsehood from one's mouth; one must have the fear of Heaven — which is the holiness of the nose; one must have faith in the sages [emunos chachamim] — to believe in them and hear their words — and through this one sanctifies the ears; and one must close one's eyes from seeing evil. Through all this one merits the above-mentioned intellect and complete da'as — upon which everything depends.
ו. וְהַנִּזְכָּרִים לְעֵיל הֵם שִׁבְעָה נְקָבִים שֶׁבָּרֹאשׁ וּתְלוּיִים בַּמֹּחַ, וּמְעוֹרְרִים אֶת הַמֹּחַ שֶׁיִּהְיֶה בִּבְחִינַת קֶדֶם בִּבְחִינַת פָּנִים עַל־יְדֵי קְדֻשַּׁת שִׁבְעַת הַנֵּרוֹת וְהַמְּנוֹרָה בְּחִינַת הַמֹּחַ. וּפְנֵי הַמְּנוֹרָה הַיְנוּ שֶׁפַע אֱלֹקִי הַנַּ"ל, שֶׁהוּא בְּחִינַת סֻכָּה בְּחִינַת שֶׁסָּכָה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְהִיא בָּאָה עַל־יְדֵי שִׁבְעָה עֲנָנִים שֶׁל כָּבוֹד שֶׁבַּמִּדְבָּר (עַיֵּן "שֻׁלְחָן־עָרוּךְ" סִימָן תרכ"ה שֶׁהַסֻּכָּה זֵכֶר לָהֶם). עַל־כֵּן עַל־יְדֵי מִצְוַת סֻכָּה זוֹכִין לְשֶׁפַע אֱלֹקִי בְּחִינַת רוּחַ־הַקֹּדֶשׁ רוּחַ חָכְמָה הַנִּקְרָא קֹדֶשׁ (זֹהַר־הַקָּדוֹשׁ ח"ג ס"א). הַיְנוּ שֶׁזּוֹכִין לְהַשִּׂיג שֵׂכֶל גָּדוֹל שֶׁהוּא בְּחִינַת מַקִּיפִין שֶׁל הַמֹּחַ, בִּבְחִינַת הַשֵּׂכֶל שֶׁבָּא לָאָדָם בְּלֹא שׁוּם הַקְדָּמָה, אֶלָּא עַל־יְדֵי שֶׁפַע אֱלֹקִי. שֶׁכָּל עֲבוֹדַת הָאָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה הִיא בִּשְׁבִיל זֶה כְּדֵי לְהַשִּׂיג הַמַּקִּיפִים, שֶׁהֵם עִקַּר שַׁעֲשׁוּעֵי עוֹלָם הַבָּא. וְעַל־יְדֵי מִצְוַת סֻכָּה זוֹכִין לְטָהֳרַת הַלֵּב, וְעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכִין לְפָרֵשׁ שִׂיחָתוֹ הֵיטֵב לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כָּרָאוּי כַּנַּ"ל, שֶׁהִיא בִּבְחִינַת רוּחַ־הַקֹּדֶשׁ:
And those mentioned above are the seven orifices of the head — and they depend on the brain [moach]. They arouse the brain to be in the aspect of "kedem" [the primordial east], in the aspect of "panim" [face] — through the holiness of the seven lights and the Menorah, which is the aspect of the brain. And the face of the Menorah is the above-mentioned divine influx — which is the aspect of the "Sukkah" — the aspect of being covered [sachah] by ruach ha-kodesh — and it comes through the seven clouds of glory in the wilderness (see Shulchan Aruch §625, that the "Sukkah" is a reminder of them). Therefore through the commandment of "Sukkah" one merits the divine influx — the aspect of ruach ha-kodesh, the spirit of wisdom called holy [Zohar Part III, 61a] — that is, one merits a great intellect which is the aspect of the surrounding lights [makifin] of the brain — the aspect of intellect that comes to a person without any prior premise, but through divine influx. For all of a person's service in this world is for this purpose — to attain the surrounding lights [makifin] which are the primary delight of the World to Come. And through the commandment of "Sukkah" one merits purity of heart — and through this one merits to express one's speech well before Hashem Yisborach properly, as above — which is in the aspect of ruach ha-kodesh.
ז. הַמַּקִּיפִין הַנַּ"ל הֵם שֵׂכֶל גָּדוֹל עַד לִמְאֹד, עַד שֶׁאֵין הַמֹּחַ יָכוֹל לְסָבְלוֹ, וְאֵין נִכְנָס בַּמֹּחַ כִּי אִם מַקִּיף אוֹתוֹ מִבַּחוּץ. כְּמוֹ שֶׁאָנוּ רוֹאִין כַּמָּה חָכְמוֹת עֲמֻקּוֹת שֶׁאֵין יְכֹלֶת בַּמֹּחַ הָאֱנוֹשִׁי לְהָבִין עַל בֻּרְיוֹ, כְּמוֹ כַּמָּה מְבוּכוֹת שֶׁאָנוּ נְבוֹכִין בָּהֶם. כְּמוֹ הַיְדִיעָה וְהַבְּחִירָה שֶׁאֵין מֹחַ הָאֱנוֹשִׁי יָכוֹל לְהָבִין אֶת הַיְדִיעָה הַזֹּאת. וְהַשֵּׂכֶל הַזֶּה הוּא בְּחִינַת מַקִּיף שֶׁאֵין נִכְנָס בִּפְנִימִיּוּת הַמֹּחַ, וְהַשֵּׂכֶל הַפְּנִימִי מְקַבֵּל חִיּוּתוֹ מֵהַמַּקִּיף הַזֶּה:
The above-mentioned surrounding lights [makifin] are a very great intellect — so great that the brain cannot bear it, and it does not enter the brain but merely surrounds it from outside. As we see with certain profound wisdoms that the human mind cannot fully understand — such as the perplexities with which we are confounded — like the problem of Divine foreknowledge and free will, which the human brain cannot comprehend. This intellect is in the aspect of a surrounding [makif] that cannot enter the inner brain — and the inner intellect receives its vitality from this surrounding.
ח. וְדַע שֶׁזֶּה עִקַּר כֹּחַ הַבְּחִירָה מַה שֶּׁאֵין יוֹדְעִים הַשֵּׂכֶל שֶׁל הַיְדִיעָה וְהַבְּחִירָה, וַאֲזַי יֵשׁ כֹּחַ בְּיָדוֹ לִבְחֹר בַּחַיִּים אוֹ הִפּוּכוֹ. אֲבָל כְּשֶׁיִּכְנֹס הַמַּקִּיף הַזֶּה לִפְנִים וְאָז יִתְגַּדֵּל הַשֵּׂכֶל הָאֱנוֹשִׁי וְיִתְגַּלֶּה לָאֱנוֹשִׁי הַיְדִיעָה וְהַבְּחִירָה, אָז יִתְבַּטֵּל הַבְּחִירָה. וְכֵן יִהְיֶה לֶעָתִיד שֶׁעַל־יְדֵי גִּדּוּלוֹ שֶׁל הַשֵּׂכֶל יֵצֵא מִגֶּדֶר הָאֱנוֹשִׁי וְיַעֲלֶה לְגֶדֶר מַלְאָךְ, וְאָז יִתְבַּטֵּל הַבְּחִירָה. וּמִזֶּה תָּבִין שֶׁלֹּא יְבַהֲלוּךָ רַעְיוֹנֶיךָ עִנְיַן הַמְּבוּכָה שֶׁל הַיְדִיעָה וְהַבְּחִירָה וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה, כִּי עַכְשָׁו אִי אֶפְשָׁר בְּשׁוּם אֹפֶן לְהָבִין הַשֵּׂכֶל הַזֶּה שֶׁל הַיְדִיעָה וְהַבְּחִירָה, כִּי הוּא בְּחִינַת מַקִּיף שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִכְנֹס בַּמֹּחַ בָּעוֹלָם הַזֶּה שֶׁהוּא עוֹלָם הַבְּחִירָה:
Know that this is the primary power of free choice — the very fact that one does not know the intellect of Divine foreknowledge and free will — and therefore one has the power to choose life or its opposite. But if this surrounding were to enter within — and then the human intellect would be magnified and the foreknowledge and free will would be revealed to the human being — then free choice would be nullified. And so it will be in the future: through the magnification of intellect, one will pass beyond the category of the human and ascend to the category of an angel — and then free choice will be nullified. And from this you will understand: let not your thoughts confound you regarding the perplexity of foreknowledge and free will and the like — for it is currently impossible in any manner to understand this intellect of foreknowledge and free will — for it is in the aspect of a surrounding that cannot enter the brain in this world, which is the world of free choice.
ט. וְזֶה שֶׁאָמְרוּ חֲכָמֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה לֶעָתִיד לָבוֹא כָּל צַדִּיק וְצַדִּיק נִכְוֶה מֵחֻפָּתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ (בָּבָא־בַּתְרָא ע"ה), כִּי הַמַּקִּיפִין הַנַּ"ל הֵם בְּחִינַת חֻפָּה בְּחִינַת קֹדֶשׁ בְּחִינַת קִדּוּשִׁין, וְהַשֵּׂכֶל שֶׁהוּא מַקִּיף לָזֶה, הוּא פְּנִימִי לָזֶה. כִּי כְּשֶׁמַּגִּיעַ הַצַּדִּיק לְהַשָּׂגָה שֶׁלֹּא יָדַע מִזֶּה מִקֹּדֶם וְהִיא אֶצְלוֹ דָּבָר חָדָשׁ, אֲזַי נִתְלַהֵב וְנִבְעַר מֵאוֹר הַשָּׂגַת הַדַּעַת הַזֹּאת. כִּי הִתְלַהֲבוּת דִּקְדֻשָּׁה הִיא עַל־יְדֵי הַשָּׂגַת הַדַּעַת כַּנַּ"ל, וְיִהְיֶה הַצַּדִּיק הַזֶּה נִכְוֶה מִמֶּנּוּ. וְאֵצֶל הַצַּדִּיק הַגָּבֹהַּ מִמֶּנּוּ אֵין זֶה נֶחְשָׁב לְהַשָּׂגָה כְּלָל, וְאֵינוֹ נִכְוֶה וְנִתְחַמֵּם כְּלָל מִמֶּנָּה, רַק הוּא צָרִיךְ לְחַפּוֹת וּלְכַסּוֹת עַצְמוֹ בְּהַשָּׂגָה אַחֶרֶת הַגְּבֹהָה יוֹתֵר כְּדֵי לְחַמֵּם אֶת עַצְמוֹ. כִּי הַחֻפָּה שֶׁהִיא בְּחִינַת אוֹרוֹת מַקִּיפִין הִיא בְּחִינַת חִפּוּי וְכִסּוּי מַמָּשׁ שֶׁמְּחַמֵּם אֶת הָאָדָם, כִּי עִקַּר הַחֲמִימוּת וְהִתְלַהֲבוּת הִיא מֵהַשָּׂגַת הַמַּקִּיפִין כַּנַּ"ל. וְזֶה בְּחִינַת שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה שֶׁאַחַר הַחֻפָּה הַיְנוּ בְּחִינַת שִׁבְעַת הַנֵּרוֹת הַנַּ"ל. וְזֶה בְּחִינַת שִׁבְעַת יְמֵי אֲבֵלוּת רַחֲמָנָא לִצְלָן, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מַעֲלִין נִשְׁמַת הַמֵּת שֶׁנִּסְתַּלֵּק לְאוֹר הַפָּנִים הַנַּ"ל, עַל־יְדֵי שִׁבְעָה יָמִים אֵלּוּ, וְעַל־כֵּן חַיָּב הָאָבֵל רַחֲמָנָא לִצְלָן קְרִיעָה, כִּי קֶרַע גִּימַטְרִיָּא ש"ע (שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְשִׁבְעִים) נְהוֹרִין שֶׁל אוֹר הַפָּנִים, שֶׁהֵם הַגִּימַטְרִיָּא שֶׁל שְׁתֵּי פְּעָמִים אָלֶף לָמֶד, כִּי אֵל הוּא אוֹר הַפָּנִים:
And this is what our Sages of blessed memory said: in the future, every Tzadik will be scorched [nikveh] by the wedding canopy [chuppah] of his fellow [Bava Basra 75a]. For the above-mentioned surrounding lights are in the aspect of a chuppah — the aspect of holy "k'dushin". And the intellect which is a surrounding for this one is inner [p'nimi] for that one. For when a Tzadik attains a comprehension that he did not know before — which is for him a new matter — he is then inflamed and burned from the light of this attained awareness. For the blazing of holiness comes through the attainment of da'as as above — and this Tzadik will be scorched from it. But for the Tzadik above him, this does not count as an attainment at all — and he is not at all scorched or warmed by it — for he must cover and shelter himself with yet another higher attainment in order to warm himself. For the chuppah — which is the aspect of surrounding lights — is in the very aspect of covering and shelter [chifuy v'kisuy] that warms a person. For the primary warmth and blazing comes from the attainment of the surrounding lights as above. And this is the aspect of the seven days of feasting after the wedding canopy — that is, the aspect of the above-mentioned seven lights. And this is the aspect of the seven days of mourning, may the Merciful One spare us — through which the soul of the departed who has passed away is elevated to the above-mentioned light of the face — through these seven days. And therefore the mourner, may the Merciful One spare us, is obligated to make a tear [k'ri'ah] — for "kera" [tear, numerically 300] has the numerical value of "shin-ayin" [370] lights of the light of the face — which is the numerical value of two times "alef-lamed" — for "Ayl" [G-d] is the light of the face.
י. וְזֶה טַעַם רֹק שֶׁל הַחֲלִיצָה שֶׁנֶּאֱמַר: "וְיָרְקָה בְּפָנָיו" (דְּבָרִים כה, ט), וּבְזֶה הָרֹק הוּא נִכְלָם, וְעִקַּר הַבּוּשָׁה הִיא בַּפָּנִים. וְזֶה עַל שֶׁלֹּא רָצָה לְיַבְּמָהּ לְהַמְשִׁיךְ נִשְׁמַת אָחִיו הַמֵּת בָּעוֹלָם שֶׁיּוּכַל לְתַקֵּן עוֹד אוֹר הַפָּנִים. כִּי זֶהוּ הַפְּגָם שֶׁל הַמֵּת בְּלֹא בָּנִים רַחֲמָנָא לִצְלָן, שֶׁלֹּא הִנִּיחַ בְּרָכָה אַחֲרָיו שֶׁיַּמְשִׁיכוּ שֵׂכֶל הַפָּנִים בָּעוֹלָם, עַל־יְדֵי מַעֲשֵׂיהֶם הַטּוֹבִים:
And this is the reason for the spittle of the "chalitzah" [levirate release] ceremony — as it is said: ""and she shall spit in his face"" [Deuteronomy 25:9] — and through this spittle he is shamed — and the primary shame is in the face. And this is because he refused to perform "yibum" [levirate marriage] — to draw down the soul of his deceased brother into the world so that he could still rectify the light of the face. For this is the blemish of one who dies without children, may the Merciful One spare us — that he left no blessing after him who would continue to draw down the light of the intellect of the face into the world through their good deeds.
יא. הַפּוֹגֵם בִּכְבוֹד הַצַּדִּיק הָאֲמִיתִּי, עַל־יְדֵי־זֶה נִסְגָּר אוֹר הַשֵּׂכֶל וְהַדַּעַת הַנַּ"ל, וְאֵינוֹ יָכוֹל לְחַדֵּשׁ וּלְהַשִּׂיג בַּתּוֹרָה. גַּם חָשׁוּב כְּמֵת:
One who blemishes the honour of the true Tzadik — through this the light of the above-mentioned intellect and da'as is closed off — and he cannot innovate or attain anything in Torah. Moreover he is considered as dead.
יב. עַל־יְדֵי שֶׁהָאָדָם הוּא עָנָו שָׁפֵל וְסַבְלָן וְלֹא יֶחֱרֶה אַפּוֹ עַל בִּזְיוֹנוֹ, עַל־יְדֵי־זֶה מְקַדֵּשׁ הַחֹטֶם בִּשְׁלֵמוּת. וְעַל־יְדֵי שֶׁהוּא נֶאֱמַן רוּחַ מְכַסֶּה דָּבָר (מִשְׁלֵי יא, יג), שֶׁכְּשֶׁמְּגַלִּין לוֹ סוֹד הוּא נִזְהָר לְשָׁמְרוֹ לִבְלִי לְגַלּוֹתוֹ לְאַחֵר, עַל־יְדֵי־זֶה מְקַדֵּשׁ הָאָזְנַיִם, וְעַל־יְדֵי כָּל זֶה מַמְשִׁיךְ שֶׁפַע הַדַּעַת הַנִּזְכָּר לְמַעְלָה:
Through a person being humble, lowly, patient, and not becoming angry at his humiliation — through this he sanctifies the nose in completeness. And through being a faithful spirit who conceals a matter [Proverbs 11:13] — when a secret is revealed to him, being careful to guard it and not reveal it to another — through this he sanctifies the ears. And through all this, the divine influx of da'as mentioned above is drawn down.
יג. כְּשֶׁאָדָם לוֹמֵד תּוֹרָה וְאֵין מֵבִין בָּהּ שׁוּם חִדּוּשׁ, זֶה מֵחֲמַת שֶׁנִתְעַלְּמִין הַמֹּחִין בִּבְחִינַת עִבּוּר בְּחִינַת יַעֲקֹב, בִּבְחִינַת: "בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת אָחִיו" (הוֹשֵׁעַ יב, ד). וְאָז צָרִיךְ לִצְעֹק בִּבְחִינַת הַיּוֹלֶדֶת הַצּוֹעֶקֶת שִׁבְעִים קָלִין לְהוֹצִיא הַוָּלָד, וְאָז יָפָה צְעָקָה לָאָדָם בֵּין בַּתְּפִלָּה בֵּין בַּתּוֹרָה. וְהַשִּׁבְעִים קָלִין הֵם בִּבְחִינַת שִׁבְעָה קוֹלוֹת שֶׁאָמַר דָּוִד עַל הַמַּיִם, שֶׁכָּל אֶחָד כָּלוּל מֵעֶשֶׂר. וְאָז הוּא כְּאִלּוּ הַשְּׁכִינָה צוֹעֶקֶת וְאָז מוֹלִידִין הַמֹּחִין. וְזֶה בְּחִינַת הַקּוֹל מְעוֹרֵר הַכַּוָּנָה הַיְנוּ הַמֹּחִין. וְזֶה בְּחִינַת: "הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב" (בְּרֵאשִׁית כז, כב), שֶׁכְּשֶׁהוּא בִּבְחִינַת יַעֲקֹב צָרִיךְ לוֹ הַקָּלִין כְּדֵי לְהוֹצִיא הַמֹּחִין מִתַּעֲלוּמָתָן, בִּבְחִינַת לֵדָה בְּחִינַת גִּלּוּי:
When a person studies Torah and understands no novel insight [chidush] in it — this is because the minds [mochin] have become concealed in the aspect of spiritual gestation [ibur] — the aspect of Yaakov — in the aspect of: ""in the womb he grasped the heel of his brother"" [Hosea 12:4]. And then one must cry out — in the aspect of the woman in labour who cries out seventy voices to bring forth the child — and then it is good for a person to cry out, whether in prayer or in Torah study. And the seventy voices are in the aspect of the seven voices that David declared over the waters [Psalms 29] — each of which is comprised of ten. And then it is as if the "Shechinah" cries out — and then the minds are birthed. And this is the aspect of: voice arouses intention — that is, the minds [mochin]. And this is the aspect of: ""the voice is the voice of Yaakov"" [Genesis 27:22] — for when one is in the aspect of Yaakov, one needs the voices to bring forth the minds from their concealment — in the aspect of birth — the aspect of revelation.
יד. וּמִי שֶׁתּוֹרָתוֹ בְּלִי הֲבָנָה בָּהּ שׁוּם חִדּוּשׁ, אֵין לִדְרֹשׁ אוֹתָהּ כְּמוֹ שֶׁהִיא לְרַבִּים אַף־עַל־פִּי שֶׁהַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא מִתְעַנֵּג בָּהּ. כִּי תּוֹרָתוֹ בִּבְחִינַת יַעֲקֹב בְּחִינַת עִבּוּר כַּנַּ"ל הִיא בְּחִינַת "יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ" (תְּהִלִּים קלה, ד), כְּשֶׁהוּא בִּבְחִינַת יַעֲקֹב בְּלֹא מֹחִין, זֹאת הַלִּמּוּד בָּחַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא. אֲבָל יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתוֹ, יִשְׂרָאֵל אוֹתִיּוֹת לִי רֹאשׁ. הַיְנוּ הִתְגַּלּוּת הַמֹּחִין הַמְשָׁכַת אוֹר הַפָּנִים הַנַּ"ל בְּתוֹךְ הַפְּנִימִי כַּנַּ"ל לִסְגֻלָּתוֹ, זֹאת הַתּוֹרָה יִדְרֹשׁ אוֹתָהּ לְעַם סְגֻלָּה:
And one whose Torah contains no understood novel insight should not expound it publicly as it is — even though the Holy One, blessed be He, takes delight in it. For his Torah in the aspect of Yaakov — the aspect of gestation as above — is in the aspect of: ""Yaakov has He chosen for Himself"" [Psalms 135:4] — when he is in the aspect of Yaakov without minds, the Holy One, blessed be He, has chosen this study for Himself. But ""Yisrael for His treasure"" — "Yisrael" having the letters "li rosh" [""for Me, first/head""] — meaning the revelation of the minds, the drawing down of the light of the face as above into the inner realm — as above — "for His treasure": this Torah one should expound to the treasured people [am s'gulah].
טו. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לָקַח אוֹתָנוּ לְעַם קָדוֹשׁ גּוֹי מִקֶּרֶב גּוֹי (דְּבָרִים ד, לד), שֶׁקִּטְרֵג מִדַּת־הַדִּין הַלָּלוּ עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה וְהַלָּלוּ עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה בִּשְׁעַת קְרִיעַת יַם סוּף, (שְׁמוֹת רַבָּה פָּרָשָׁה כ"א). נִמְצָא שֶׁזֶּה הַדָּבָר כְּמוֹ סְגֻלָּה שֶׁעוֹשִׂין לִרְפוּאָה שֶׁהִיא לְמַעְלָה מֵהַטֶּבַע, לְמַעְלָה מִשֵּׂכֶל הָאֱנוֹשִׁי. וְזֶה בְּחִינַת מַקִּיפִין הַנַּ"ל שֶׁאֵין אֲנַחְנוּ מְבִינִים הַשֵּׂכֶל הַזֶּה, שֶׁהַדָּבָר הַזֶּה מְסֻגָּל לִרְפוּאָה. וּמִי שֶׁזּוֹכֶה לְמַקִּיפִים אֵלּוּ לְהוֹלִידָם וּלְהַכְנִיסָם בִּפְנִים נִמְצָא שֶׁמֵּבִין אֶת הַסְּגֻלָּה בְּוַדַּאי הַיֹּשֶׁר מְחַיֵּב שֶׁיְּגַלֶּה וְיַכְנִיס זֹאת הַהֲבָנָה שֶׁל הַסְּגֻלָּה לְעַם סְגֻלָּה, וּלְהֵיטִיב מִטּוּבוֹ לַאֲחֵרִים. וְכָל אֶחָד לְפִי בְּחִינָתוֹ יֵשׁ לוֹ פְּנִימִי וּמַקִּיף וּמַה שֶּׁחֲנָנוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיַּכְנִיס הַמַּקִּיף לִפְנִים וּלְהָבִין וּלְחַדֵּשׁ אֵיזֶה דָּבָר יֵיטִיב מִטּוּבוֹ לַאֲחֵרִים:
Hashem Yisborach took us as a holy people — a nation from the midst of a nation [Deuteronomy 4:34] — even as the attribute of Justice argued: ""these worship idols and these worship idols"" at the time of the splitting of the Sea of Reeds [Shemos Rabbah, Parshas 21]. Thus this matter is like a segulah [mystical remedy] for healing — which is above nature, above human intellect. And this is the aspect of the above-mentioned surrounding lights — which we cannot comprehend — that this thing serves as a segulah for healing. And one who merits these surrounding lights — to birth them and bring them within — thus understands the segulah — and righteousness obliges him to reveal and bring within this understanding of the segulah to the treasured people — and to give of his goodness to others. And each person according to his level has an inner and a surrounding — and what Hashem Yisborach has graciously given him: to bring the surrounding within — to understand and innovate something — let him give of his goodness to others.
טז. כָּל הַצָּרוֹת וְהַיִּסּוּרִים וְהַגָּלוּת וְכָל הַחֶסְרוֹנוֹת שֶׁיֵּשׁ לָאָדָם, הֵן בְּפַרְנָסָה אוֹ בָּנִים אוֹ בְּרִיאוּת הַגּוּף וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה, הַכֹּל הוּא רַק לְפִי עֵרֶךְ חֶסְרוֹן הַדַּעַת. וּכְשֶׁנִּשְׁלָם הַדַּעַת אֲזַי נִשְׁלָם כָּל הַחֶסְרוֹנוֹת, בִּבְחִינַת 'אִם דַּעַת קָנִיתָ מֶה חָסַרְתָּ וְאִם דַּעַת חָסַרְתָּ מַה קָּנִיתָ' (נְדָרִים מ"א). וְאַף שֶׁיֵּשׁ חֲסֵרִים לְגַמְרֵי מֵהַדַּעַת וְיֵשׁ לָהֶם כָּל טוּב, בֶּאֱמֶת כָּל מַה שֶּׁיֵּשׁ לָהֶם אֵינוֹ כְּלוּם. וְכֵן לְהֵפֶךְ, הַשָּׁלֵם בְּדַעַת שֶׁיֵּשׁ לוֹ חִסָּרוֹן, בֶּאֱמֶת הַחִסָּרוֹן אֵינוֹ כְּלוּם כִּי עִקַּר הַחִסָּרוֹן וְהַשְּׁלֵמוּת תָּלוּי בַּדַּעַת:
All the troubles, sufferings, exile, and deficiencies a person has — whether in livelihood, children, bodily health, or the like — are all only in proportion to the deficiency of da'as. And when da'as is completed, all the deficiencies are completed — in the aspect of: ""if you have acquired da'as, what have you lacked? And if you have lacked da'as, what have you acquired?"" [Nedarim 41a]. And even though there are those who are completely lacking in da'as and yet have all goodness — in truth, all that they have is nothing. And likewise the reverse: one who is complete in da'as and yet has a deficiency — in truth the deficiency is nothing. For the primary deficiency and completeness depend upon da'as.
יז. וְלֶעָתִיד מֵחֲמַת הַדַּעַת יִהְיֶה עִקַּר הַחַיִּים הַנִּצְחִיִּים, שֶׁעַל־יְדֵי שֶׁתִּמָּלֵא הָאָרֶץ דֵּעָה אֶת ה' (יְשַׁעְיָה יא, ט) יֻכְלְלוּ בְּאַחְדוּתוֹ יִתְבָּרַךְ עַל־יְדֵי הַדַּעַת, וְאָז יִחְיוּ חַיִּים נִצְחִיִּים כָּמוֹהוּ. כִּי עַל־יְדֵי הַיְדִיעָה נִכְלָלִים בּוֹ יִתְבָּרַךְ שֶׁזֶּה עִקַּר שַׁעֲשׁוּעֵי עוֹלָם הַבָּא, כְּמַאֲמַר הֶחָכָם 'אִלּוּ יְדַעְתִּיו הֱיִיתִיו'. וּמֵחֲמַת הַדַּעַת לֹא יֶחְסַר כָּל טוּב וְיִהְיֶה כֻּלּוֹ טוֹב כְּמַאֲמַר חֲכָמֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (פְּסָחִים נ):
And in the future, because of da'as, eternal life will be primary — for through ""the earth will be filled with the knowledge [de'ah] of Hashem"" [Isaiah 11:9] they will be included in His unity, may He be blessed, through da'as — and then they will live eternal life like Him. For through knowledge one is included in Him, may He be blessed — and this is the primary delight of the World to Come — as the wise one said: ""were I to know Him, I would be Him."" And through da'as nothing will be lacking and everything will be good — as our Sages of blessed memory said [Pesachim 50a].
יח. וַאֲפִלּוּ הָעַכּוּ"ם יֵדְעוּ אֶת הַשֵּׁם, אַךְ לֹא כָּמוֹנוּ. וְיֵדְעוּ וְיָבִינוּ הַכֹּל כִּי כָּל הַשְּׁלֵמוּת וְהַטּוֹבוֹת שֶׁיֵּשׁ לָעַכּוּ"ם עַכְשָׁו, בֶּאֱמֶת אֵינוֹ כְּלוּם כַּנַּ"ל, וְאַדְּרַבָּא כָּל גְּדֻלָּתָם וְטוֹבָתָם הַכֹּל הִיא לְטוֹבָתֵנוּ. וְלֶעָתִיד לָבוֹא שֶׁתִּמָּלֵא הָאָרֶץ דֵּעָה יָבִינוּ אֲפִלּוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם בְּעַצְמָם כָּל זֶה, אַף־עַל־פִּי שֶׁעַכְשָׁו אִי אֶפְשָׁר לְהָבִין כָּל זֶה כִּי אֵין לְהַכְחִישׁ הַחוּשׁ. וְלִכְאוֹרָה הִיא יְדִיעָה גְּדוֹלָה לְהָבִין שֶׁגְּדֻלָּתָם הָיָה לָנוּ גְּדֻלָּה וְלָהֶם הַשִּׁפְלוּת, אַף־עַל־פִּי־כֵן הַיְדִיעָה הַזֹּאת תִּהְיֶה לָנוּ לְלַעַג וְלִשְׂחוֹק לְפִי עֵרֶךְ יְדִיעָתֵנוּ שֶׁתִּגְדַּל מְאֹד:
And even the nations will know Hashem — but not as we do. And they will know and understand everything — that all the completeness and goodness that the nations now have is in truth nothing as above — and on the contrary, all their greatness and goodness is entirely for our benefit. And in the future, when the earth is filled with knowledge, even the nations of the world themselves will understand all this — even though now it is impossible to understand all this, for one cannot deny the senses. And seemingly it requires great knowledge to understand that their greatness was our greatness and their lowliness. Yet this knowledge will be for us a matter of laughter and sport in proportion to our knowledge, which will be very great.
יט. וְגַם בֵּין יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָן יִהְיֶה הֶפְרֵשׁ גָּדוֹל בֵּין כָּל צַדִּיק וְצַדִּיק, וּמִכָּל־שֶׁכֵּן בֵּין צַדִּיק לְרָשָׁע. כִּי כָּל אֶחָד יַשִּׂיג לְפִי עֲבוֹדָתוֹ וִיגִיעָתוֹ וְטִרְחָתוֹ וּמְרִירוּת אֲשֶׁר סָבַל בְּזֶה הָעוֹלָם בִּשְׁבִיל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וְאַף־עַל־פִּי שֶׁיִּזְדַּכְּכוּ הַכֹּל, וַאֲפִלּוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם, לֹא יִהְיוּ כֻּלָּם שָׁוִים וְיִהְיֶה הֶפְרֵשׁ גָּדוֹל בֵּינָם לְבֵינֵינוּ כַּנַּ"ל, וְכֵן בֵּין יִשְׂרָאֵל כַּנַּ"ל. כִּי מַה שֶּׁיִּהְיֶה מַקִּיף לָזֶה יִהְיֶה פְּנִימִי לָזֶה וְכַנַּ"ל כָּל צַדִּיק נִכְוֶה וְכוּ' (עַיֵּן אוֹת ט), שֶׁיִּהְיֶה נִכְוֶה מֵהַמַּקִּיף שֶׁל חֲבֵרוֹ. וְשִׂים לִבְּךָ הֵיטֵב לַדְּבָרִים הָאֵלֶּה שֶׁתִּרְאֶה לְהָכִין לְעַצְמְךָ חַיִּים לָנֶצַח, וְאִם חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָךְ (מִשְׁלֵי ט, יב):
And also among Israel themselves there will be a great difference between one Tzadik and another — and all the more so between a Tzadik and a wicked person. For each one will attain in proportion to his service, effort, toil, and bitterness that he endured in this world for the sake of Hashem Yisborach. And even though all will be purified — even the nations of the world — they will not all be equal. And there will be a great difference between us and them as above — and likewise among Israel as above. For what is a surrounding for this one will be inner for that one — as above, every Tzadik will be scorched etc. (see §9). And set your heart well to these matters — to see to prepare for yourself eternal life. And if you have grown wise, you have grown wise for yourself [Proverbs 9:12].
כ. הַיְדִיעָה יֵשׁ בָּהּ מַקִּיף וּמַקִּיף לְמַקִּיף. וְהַיְדִיעָה הִיא עִקַּר הַנֶּחָמָה שֶׁל כָּל הַצָּרוֹת. וְעִקַּר הַתִּקְוָה וְעִקַּר חַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא וְתַעֲנוּגָיו, הִיא רַק הַשָּׂגַת הַדַּעַת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁהוּא לָדַעַת אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת כַּנַּ"ל:
Within knowledge there is a surrounding and a surrounding of the surrounding. And knowledge is the primary consolation for all troubles. And the primary hope, the primary life of the World to Come and its delights — is only the attainment of holy da'as — which is to truly know Hashem Yisborach as above.
כא. עִקַּר הָאָדָם הוּא הַשֵּׂכֶל וְהַדַּעַת, וְעַל־כֵּן בַּמָּקוֹם שֶׁחוֹשֵׁב הַשֵּׂכֶל שָׁם כָּל הָאָדָם, עַל־כֵּן צָרִיךְ לִבְרֹחַ מְאֹד מִמַּחֲשָׁבָה רָעָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִקְנֶה מְקוֹמוֹ שָׁם חַס וְשָׁלוֹם. וְצָרִיךְ לָכֹף וּלְהַכְרִיחַ אֶת עַצְמוֹ לְמַחֲשָׁבוֹת טוֹבוֹת כְּדֵי שֶׁיִּזְכֶּה לֵידַע וּלְהַשִּׂיג בִּידִיעַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְנִמְצָא שֶׁהוּא שָׁם מַמָּשׁ וְנִכְלָל בּוֹ יִתְבָּרַךְ. וְכָל מַה שֶּׁיּוֹדֵעַ יוֹתֵר הוּא נִכְלָל יוֹתֵר בְּשָׁרְשׁוֹ דְּהַיְנוּ בּוֹ יִתְבָּרַךְ. וְזוֹכֶה לְחַיִּים נִצְחִיִּים וְזוֹכֶה לִשְׁלֵמוּת הַדַּעַת וְנִצּוֹל מִכָּל הַחֶסְרוֹנוֹת כַּנַּ"ל:
The primary substance of a person is intellect and da'as — and therefore where intellect thinks, there is the whole person. Therefore one must flee greatly from evil thought — so that it should not acquire a place there, G-d forbid. And one must compel and force oneself to good thoughts — in order to merit knowing and attaining in the knowledge of Hashem Yisborach — and one is thus literally there — included in Him, may He be blessed. And the more one knows, the more one is included in one's root — which is in Him, may He be blessed. And one merits eternal life and merits the completion of da'as — and is saved from all deficiencies as above.
כב. וּמֵחֶסְרוֹן הַדַּעַת נִמְשָׁכִים חַס וְשָׁלוֹם כָּל הַדִּינִים, וְכֵן כַּעַס וְאַכְזָרִיּוּת בָּא עַל־יְדֵי־זֶה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "כַּעַס בְּחֵיק כְּסִילִים יָנוּחַ" (קֹהֶלֶת ז, ט). וְעַל־כֵּן הַחוֹלֶה הוּא כַּעֲסָן מֵחֲמַת שֶׁדִּינִים שׁוֹרִים עָלָיו, וְדִינִים הֵם מֹחִין דְּקַטְנוּת וְעַל־כֵּן הוּא בְּכַעַס. אֲבָל עַל־יְדֵי הַגְדָּלַת הַדַּעַת נִמְתָּקִין וְנִתְבַּטְּלִין כָּל הַדִּינִים, וְנִתְבַּטֵּל הַכַּעַס וְהָאַכְזָרִיּוּת וְזוֹכִין לְרַחֲמָנוּת גָּדוֹל, עַד שֶׁיִּתְבַּטֵּל הַכַּעַס אֲפִלּוּ מֵהַחַיּוֹת הַמַּזִּיקוֹת, כְּמוֹ שֶׁיִּהְיֶה לֶעָתִיד לָבוֹא עַל־יְדֵי הִתְגַּלּוּת הַדַּעַת כַּנַּ"ל כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְגָר זְאֵב עִם כֶּבֶשׂ" (יְשַׁעְיָה יא, ו). וְאָז יְבָרְכוּ עַל הַכֹּל הַטּוֹב וְהַמֵּיטִיב (פְּסָחִים נ), כִּי יֵדְעוּ שֶׁאֵין שׁוּם רַע בָּעוֹלָם כְּלָל רַק כֻּלּוֹ טוֹב וְכֻלּוֹ אֶחָד. כִּי כָּל מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלֵינוּ עַכְשָׁו עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד הַכֹּל לְטוֹבָה. וְגַם עִקַּר הַגְּאֻלָּה תִּהְיֶה עַל־יְדֵי הַדַּעַת, כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה גְּאֻלַּת מִצְרַיִם עַל־יְדֵי מֹשֶׁה, שֶׁהוּא הָיָה בְּחִינַת הַדַּעַת:
And from the deficiency of da'as, all harsh judgments flow, G-d forbid. And likewise anger and cruelty come through this — as it is written: ""anger rests in the bosom of fools"" [Ecclesiastes 7:9]. And therefore the sick person is an angry person — because harsh judgments rest upon him, and judgments are the minds of smallness [mochin d'katnus] — and therefore he is in anger. But through the magnification of da'as, all judgments are sweetened and nullified — and anger and cruelty are nullified — and one merits great compassion. Until anger is nullified even from the harmful creatures — as it will be in the future through the revelation of da'as as above — as it is written: ""and the wolf shall dwell with the lamb"" [Isaiah 11:6]. And then they will bless over everything "ha-tov v'ha-maytiv" [Who is good and does good] [Pesachim 50a] — for they will know that there is no evil in the world whatsoever — only all good and all one. For everything that happens to us now — to each and every one — is all for the good. And also the primary redemption will come through da'as — as was the redemption from Egypt through Moshe, who was himself the aspect of da'as.
כג. כְּשֶׁאָדָם חוֹשֵׁב מַחֲשָׁבוֹת טוֹבוֹת בְּתוֹרָה וַעֲבוֹדָה, וְעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכֶה לֵידַע וּלְהָבִין בְּכָל פַּעַם יוֹתֵר, עַל־יְדֵי־זֶה נִצּוֹל מִכָּל אוֹרֵב וּמַסְטִין וּבוֹרְחִים מִמֶּנּוּ כָּל הַמַּשְׁחִיתִים, וְאֵינוֹ יָרֵא מֵהֶם כְּלָל, וְאָז נִצּוֹל מִכָּל הַצָּרוֹת:
When a person thinks good thoughts in Torah and divine service — and through this merits to know and understand more each time — through this he is saved from every lurker and accuser, and all destroyers flee from him, and he fears them not at all — and he is saved from all troubles.
כד. חֹדֶשׁ אֱלוּל הוּא הַזְּמַן הַמְּסֻגָּל יוֹתֵר לִזְכּוֹת לַדַּעַת הַנַּ"ל, דְּהַיְנוּ שֶׁיִּזְכֶּה לְהַשִּׂיג הַמַּקִּיפִין שֶׁל הַשֵּׂכֶל וְלַעֲשׂוֹת מֵהַמַּקִּיף פְּנִימִי, עַד שֶׁיִּהְיֶה לוֹ מַקִּיפִין אֲחֵרִים שֶׁיִּזְכֶּה לְהָבִין מַה שֶּׁלֹּא יָדַע מִתְּחִלָּה. וְעַל־יְדֵי־זֶה עוֹשֶׂה לְבוּשִׁין חֲדָשִׁים לְנִשְׁמָתוֹ, וְנִצּוֹל מִכָּל הַצָּרוֹת וְאוֹרֵב וּמַסְטִין כַּנַּ"ל, וְזֶהוּ לְ'בוּשָׁה וַ'תִּשְׂחַק לְ'יוֹם אַ'חֲרוֹן (מִשְׁלֵי לא, כה) רָאשֵׁי־תֵּבוֹת אֱלוּל, כִּי הַמַּקִּיף הוּא בְּחִינַת מַלְבּוּשׁ גִּימַטְרִיָּא "חַשְׁמַל" שֶׁהוּא לְבוּשׁ חָזָק וְנָאֶה שֶׁכָּל הַמַּשְׁחִיתִים בּוֹרְחִים מִמֶּנּוּ:
The month of Elul is the time most auspicious for meriting the above-mentioned da'as — that is, to merit to attain the surrounding lights [makifin] of the intellect and to make from the surrounding an inner — until one has new surrounding lights and merits to understand what one did not know before. And through this one makes new garments [l'vushin] for one's soul — and is saved from all troubles and lurkers and accusers as above. And this is: ""strength and splendour are her garment, and she laughs at the last day"" [Proverbs 31:25] — the initial letters spell "Elul" [אלול]. For the surrounding [makif] is in the aspect of a garment — whose numerical value equals "chashmal" — a strong and beautiful garment from which all destroyers flee.
כה. מִי שֶׁזּוֹכֶה לְדַעַת אֲמִתִּית לָדַעַת אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ, אֵין חִלּוּק אֶצְלוֹ כְּלָל בֵּין חַיִּים לְמִיתָה כִּי הוּא דָּבוּק וְנִכְלָל בּוֹ יִתְבָּרַךְ בְּחַיָּיו וּבְמוֹתוֹ, רַק שֶׁעַכְשָׁו בְּחַיָּיו דִּירָתוֹ בְּכָאן בֵּין הַחַיִּים בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְאַחַר־כָּךְ דִּירָתוֹ שָׁם בֵּין הַשּׁוֹכְנֵי עָפָר. כִּי מֵאַחַר שֶׁנִּכְלָל בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת, עַל־כֵּן הוּא חַי חַיִּים נִצְחִיִּים כְּמוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כִּבְיָכוֹל, וְנִכְלָל בְּאֶחָד, וְהוּא אֶחָד עִם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהוּא חַי לָנֶצַח בָּרוּךְ הוּא:
One who merits true da'as — to truly know Him, may He be blessed — there is for him no distinction whatsoever between life and death. For he is attached and included in Him, may He be blessed, in his life and in his death. Only now in his life his dwelling is here among the living in this world — and afterwards his dwelling is there among those who dwell in the dust. For since he is truly included in Hashem Yisborach — therefore he lives eternal life as Hashem Yisborach, as it were — and is included in the One — and he is one with Hashem Yisborach Who lives for eternity, blessed be He.
Loading comments…