More

🙏
Reader Kitzur Likutay Moharan תּוֹרָה כה - אַחֲוֵי לָן מְנָא
A A

Sections

תּוֹרָה כה - אַחֲוֵי לָן מְנָא

תּוֹרָה כה - אַחֲוֵי לָן מְנָא

קיצור ליקוטי מוהר"ן - Kitzur Likutay Moharan

1

תּוֹרָה כה - אַחֲוֵי לָן מְנָא

1

Torah 221

2

א. צָרִיךְ כָּל אָדָם לְהוֹצִיא אֶת עַצְמוֹ מֵהַמְדַמֶּה, וְלַעֲלוֹת אֶל הַשֵּׂכֶל, שֶׁלֹּא יֵלֵךְ אַחַר הַתַּאֲווֹת הַמְדֻמִּיּוֹת, תַּאֲוַת הַבַּהֲמִיּוּת, רַק שֶׁיֵּלֵךְ אַחַר הַשֵּׂכֶל. כִּי הַשֵּׂכֶל מְרַחֵק כָּל הַתַּאֲווֹת לְגַמְרֵי, וְכָל הַתַּאֲווֹת הֵם הֶפֶךְ הַשֵּׂכֶל, וְהֵם רַק בַּכֹּחַ הַמְדַמֶּה שֶׁהוּא כֹּחַ הַבַּהֲמִיּוּת. כִּי גַּם בְּהֵמָה יֵשׁ לָהּ זֶה הַכֹּחַ וְהִיא מִתְאַוֵּית גַּם כֵּן לְתַאֲווֹת אֵלּוּ. וְזֶהוּ טַעַם הַסְּמִיכָה עַל הַקָּרְבָּנוֹת, וְצָרִיךְ אָז לְהִתְוַדּוֹת עֲלֵיהֶם כָּל הַחֲטָאִים, כִּי כֻּלָּם בָּאִים עַל־יְדֵי כֹּחַ הַמְדַמֶּה. וְעַל־יְדֵי־זֶה נִמְשָׁכִין כָּל הַחֲטָאִים וְכָל כֹּחַ הַמְדַמֶּה עַל הַבְּהֵמָה, שֶׁהִיא בְּחִינַת מְדַמֶּה. וְאַחַר־כָּךְ תֵּכֶף לַסְּמִיכָה שְׁחִיטָה, וְשׁוֹחֲטִים הַבְּהֵמָה לְקָרְבָּן, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִכְנָע וְנִשְׁבָּר הַמְדַמֶּה בְּחִינַת: "זִבְחֵי אֱלֹקִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה" (תְּהִלִּים נא, יט), שֶׁשְּׁבִירַת הַדִּמְיוֹן הֵם הַקָּרְבָּנוֹת. וְעַל־כֵּן מִשָּׁם מִן הַמִּקְדָּשׁ שֶׁמַּקְרִיבִים הַקָּרְבָּנוֹת, מִשָּׁם יָצָא עִקַּר מַעְיַן הַחָכְמָה, שֶׁזּוֹכִין לְחָכְמָה דַּוְקָא עַל־יְדֵי שְׁבִירַת הַמְדַמֶּה. וּכְשֶׁיִּבָּנֶה בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ אָז יִתְקַיֵּם: "וּמַעְיָן מִן הַמִּקְדָּשׁ יֵצֵא" (יוֹאֵל ד',יח) בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ אָמֵן. וְזֶה בְּחִינַת הַשָּׁמִיר שֶׁבָּטַל בְּחֻרְבַּן בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ (סוֹטָה מ"ח), כִּי עַל־יְדֵי הַשָּׁמִיר נִכְנָע וְנִשְׁבָּר הָאֶבֶן. וְזֶהוּ בְּחִינַת הַמְשַׁבֵּר לִבּוֹ הָאֶבֶן וְהוֹלֵךְ אַחַר הַשֵּׂכֶל, כִּי צְרִיכִין לֵיצֵא מִשְּׁרִירוּת הַלֵּב בְּחִינַת הַמְדַמֶּה שֶׁבַּלֵּב בְּחִינַת מַעֲשֵׂה בְּהֵמָה מַמָּשׁ, וּלְשַׁבֵּר לִבּוֹ הָאֶבֶן וְלֵילֵךְ אַחַר הַשֵּׂכֶל:

2

Every person must extract himself from the imaginative faculty [koach ha-m'dameh] and ascend to the intellect — so as not to follow imaginary desires — bestial desires — but to follow the intellect. For the intellect distances all desires entirely — and all desires are the opposite of intellect. And they exist only in the imaginative faculty — which is the bestial power. For even an animal possesses this power and desires these desires. And this is the reason for the laying of hands [s'michah] on the sacrifices — and one must then confess over them all the sins — for all sins come through the imaginative faculty. And through this all the sins and all the power of imagination are drawn onto the animal — which is the aspect of the imaginative. And immediately after the laying of hands — slaughter: the animal is slaughtered for the sacrifice. And through this the imaginative faculty is subdued and broken — in the aspect of: ""the sacrifices of G-d are a broken spirit"" [Psalms 51:19] — for the breaking of the imagination is the sacrifices. And therefore from there — from the Temple where the sacrifices are offered — the primary spring of wisdom [ma'ayan ha-chochmah] emerged — for one merits wisdom specifically through breaking the imagination. And when the Temple is rebuilt, it will be fulfilled: ""and a spring will go out from the Temple"" [Joel 4:18] — speedily in our days, Amen. And this is the aspect of the "shamir" that became lost at the destruction of the Temple [Sotah 48a] — for through the "shamir" the stone was subdued and broken. And this is the aspect of one who breaks his stone-heart and follows the intellect — for one must emerge from the stubbornness of heart — which is the imagination in the heart — the aspect of actual bestial deed — and to break one's stone-heart and follow the intellect.

3

ב. וְיֵשׁ שֵׂכֶל בְּכֹחַ וְשֵׂכֶל בְּפֹעַל וְשֵׂכֶל הַנִּקְנֶה. וְעַל־יְדֵי שֶׁכְּבָר שָׁבַר הַמְדַמֶּה, אָז נִתְקוֹמֵם תְּכוּנַת שִׂכְלוֹ, כִּי כְּשֶׁזֶּה קָם זֶה נוֹפֵל, אֲבָל הַשֵּׂכֶל עֲדַיִן בְּכֹחַ. וְצָרִיךְ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּשִׂכְלוֹ, הַיְנוּ לַחֲקֹר וְלַחֲשֹׁב בּוֹ בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, וְאָז כְּשֶׁחוֹקֵר בְּשִׂכְלוֹ וּמִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ, אֲזַי הַשֵּׂכֶל בְּפֹעַל, בִּבְחִינַת 'נֹפֶת צוּפִים שֶׁבִּזְמַן הַמִּקְדָּשׁ' (שָׁם), בִּבְחִינַת: "נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתוֹתַיִךְ" (שִׁיר הַשִּׁירִים ד, יא), שֶׁהוֹצִיא מְתִיקַת שִׂכְלוֹ מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַדִּבּוּר. וְאַחַר־כָּךְ כְּשֶׁמַּשִּׂיג בְּשִׂכְלוֹ כָּל מַה שֶּׁיֵּשׁ בְּיָד אֱנוֹשִׁי לְהַשִּׂיג, אָז שָׁב שִׂכְלוֹ שֵׂכֶל הַנִּקְנֶה. וְעִקַּר קִיּוּמוֹ שֶׁל אָדָם לְאַחַר מִיתָתוֹ, אֵינוֹ אֶלָּא שֵׂכֶל הַנִּקְנֶה, וְזֶהוּ הַשְׁאָרוֹתָיו לְאַחַר מִיתָתוֹ. וְזֶה בְּחִינַת אַנְשֵׁי אֲמָנָה שֶׁבִּזְמַן הַמִּקְדָּשׁ (סוֹטָה שָׁם), כִּי אֲמָנָה לְשׁוֹן קִיּוּם הַדָּבָר, כִּי הַשֵּׂכֶל הַנַּ"ל הוּא קִיּוּמוֹ כַּנַּ"ל, הַיְנוּ זֶה הַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה שֶׁקָּנָה וְהִשִּׂיג בְּתוֹרָה וַעֲבוֹדָה:

3

And there is "sechel b'koach" [intellect in potential], "sechel b'fo'el" [intellect in actual], and "sechel ha-nikneh" [acquired intellect]. And through having already broken the imagination, the intellectual faculty is then aroused — for when this rises, that falls. But the intellect is still in potential. And one must use one's intellect — to investigate and think with it in the service of Hashem — and then when one investigates with one's intellect and uses it, the intellect is in actual — in the aspect of "nofes tzufim" during the time of the Temple [Sotah 48a] — in the aspect of: ""your lips drip like honeycomb"" [Song of Songs 4:11] — that he has brought the sweetness of his intellect from potential into actual — which is the aspect of speech. And afterwards when one attains with one's intellect all that is in human power to attain — his intellect becomes "sechel ha-nikneh" [acquired intellect]. And the primary existence of a person after his death is only through the "sechel ha-nikneh" — and this is his remnant after death. And this is the aspect of men of faith [anshay amanah] during the time of the Temple [Sotah 48a] — for "amanah" is the language of the perpetuation of the thing — for the above-mentioned intellect is his perpetuation as above — which is this holy intellect that he acquired and attained through Torah and divine service.

4

ג. וְדַע שֶׁבְּכָל עוֹלָם וְעוֹלָם וּבְכָל מַדְרֵגָה וּמַדְרֵגָה, יֵשׁ שָׁם דִּמְיוֹנוֹת אֵלּוּ, וְהֵם הֵם הַקְּלִפּוֹת הַקּוֹדְמוֹת לַפְּרִי, וְסוֹבְבוֹת אֶת הַקְּדֻשָּׁה בִּבְחִינַת "סָבִיב רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן" (תְּהִלִּים יב, ט). וּכְשֶׁאָדָם נֶעְתָּק וְעוֹלֶה מִמַּדְרֵגָה לְמַדְרֵגָה, אֲזַי צָרִיךְ לוֹ לֵילֵךְ דֶּרֶךְ אֵלּוּ הַדִּמְיוֹנוֹת כְּדֵי לְהַגִּיעַ אֶל הַקְּדֻשָּׁה. וְתֵכֶף כְּשֶׁעוֹלֶה לְהַמַּדְרֵגָה, אֲזַי נִתְעוֹרְרִין הַקְּלִפּוֹת שֶׁבַּמַּדְרֵגָה וּמְסַבְּבִין אוֹתוֹ, וְצָרִיךְ לְהַכְנִיעַ אוֹתָם וּלְשַׁבְּרָם וּלְטַהֵר אוֹתוֹ הַמָּקוֹם מֵהַקְּלִפּוֹת. וְעִנְיָן זֶה הוּא בְּכָל אָדָם שֶׁבָּעוֹלָם, כִּי אֲפִלּוּ מִי שֶׁהוּא בַּמַּדְרֵגָה הַתַּחְתּוֹנָה מְאֹד, חַס וְשָׁלוֹם, וַאֲפִלּוּ אִם הוּא בְּתוֹךְ הָאָרֶץ מַמָּשׁ, עִם כָּל זֶה כְּשֶׁרוֹצֶה לִכָּנֵס בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, בְּוַדַּאי צָרִיךְ שֶׁיֵּלֵךְ לְפִי בְּחִינָתוֹ מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא, וּבְכָל פַּעַם וּפַעַם כְּשֶׁיּוֹצֵא מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא, אֲזַי מִתְגַּבְּרִים עָלָיו מֵחָדָשׁ הַקְּלִפּוֹת שֶׁהֵם הַתַּאֲווֹת וְהַדִּמְיוֹנוֹת וְהַמַּחֲשָׁבוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים וְהַמְּנִיעוֹת, וּמִתְפַּשְּׁטִים כְּנֶגְדּוֹ בְּכָל פַּעַם מְאֹד, וְאֵינָם מַנִּיחִים אוֹתוֹ לִכָּנֵס לְשַׁעֲרֵי הַקְּדֻשָּׁה שֶׁיַּעֲלֶה לַמַּדְרֵגָה הַשְּׁנִיָּה. וּבָזֶה טוֹעִים הַחֲסִידִים הַכְּשֵׁרִים הַרְבֵּה, כְּשֶׁרוֹאֶה שֶׁפִּתְאֹם מִתְגַּבְּרִים עָלָיו תַּאֲווֹת וּבִלְבּוּלִים וּמְנִיעוֹת, וְנִדְמֶה לוֹ שֶׁנָּפַל מִמַּדְרֵגָתוֹ, מֵחֲמַת שֶׁבַּזְּמַן הַקֹּדֶם לֹא הָיוּ אֵלּוּ הַתַּאֲווֹת וְהַבִּלְבּוּלִים מִתְגַּבְּרִים עָלָיו כָּל־כָּךְ, וְהָיוּ נָחִים קְצָת, עַל־כֵּן הוּא סוֹבֵר שֶׁנָּפַל חַס וְשָׁלוֹם. אֲבָל בֶּאֱמֶת אֵין זֶה נְפִילָה כְּלָל, רַק שֶׁזֶּה מֵחֲמַת שֶׁצָּרִיךְ לַעֲלוֹת מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא לְפִי בְּחִינָתוֹ. וּמֵחֲמַת זֶה מִתְגַּבְּרִים עָלָיו מֵחָדָשׁ בְּהִתְגַּבְּרוּת גְּדוֹלָה יוֹתֵר כָּל הַתַּאֲווֹת וְהַבִּלְבּוּלִים וְהַמְּנִיעוֹת וְהָעַקְמִימֻיּוֹת שֶׁבַּלֵּב וְכוּ'. וְצָרִיךְ בְּכָל פַּעַם וּפַעַם לְהִתְחַזֵּק אֶת עַצְמוֹ הַרְבֵּה, וְלִבְלִי לִפֹּל מִזֶּה בְּדַעְתּוֹ כְּלָל, עַד שֶׁיִּתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם וִישַׁבֵּר אוֹתָם מֵחָדָשׁ:

4

Know that in every world and every level there are these imaginations — and they are the husks that precede the fruit — and they surround the holiness in the aspect of: ""the wicked walk around"" [Psalms 12:9]. And when a person moves and ascends from level to level — then he must pass through these imaginations in order to reach the holiness. And the moment he ascends to the level — the husks of that level are stirred and surround him — and he must subdue and break them and purify that place of husks. And this matter applies to every person in the world — for even one who is at the very lowest level, G-d forbid — even if he is literally in the ground — even so: when he wishes to enter into the service of Hashem Yisborach, he must certainly go according to his level from level to level. And each time he moves from one level to the next, all the desires, confusions, thoughts, disturbances, and obstacles are newly reinvigorated against him — spreading themselves against him each time very greatly — and not allowing him to enter through the gates of holiness to ascend to the next level. And in this many worthy pious people err: when he sees that suddenly desires, confusions, and obstacles are strengthening against him — and it seems to him that he has fallen from his level — because in the previous time these desires and confusions were not so strong against him and were somewhat at rest — he therefore supposes he has fallen, G-d forbid. But in truth this is no fall at all — it is simply that he needs to ascend from level to level according to his aspect. And therefore all the desires, confusions, obstacles, and crookedness of heart etc. are newly reinvigorated against him with even greater force. And one must strengthen oneself greatly each time — and not fall in one's mind from this at all — until one overpowers them and breaks them anew.

5

ד. וְדַע שֶׁכְּשֶׁמִּתְגַּבֵּר וּמְשַׁבֵּר הַמְּנִיעוֹת הַמְסַבְּבִים אוֹתוֹ כַּנַּ"ל, וְנִכְנָס וְעוֹלֶה לַמַּדְרֵגָה הַשְּׁנִיָּה הַגְּבֹהָה יוֹתֵר לְפִי בְּחִינָתוֹ, בָּזֶה עוֹשֶׂה טוֹבָה גַּם לַחֲבֵרוֹ שֶׁהָיָה עוֹמֵד בְּאוֹתָהּ הַמַּדְרֵגָה שֶׁהוּא נִכְנָס בָּהּ עַתָּה. כִּי עַל־יְדֵי־זֶה חֲבֵרוֹ יוֹצֵא מִמֶּנָּה, וְעוֹלֶה לְמַדְרֵגָה יוֹתֵר עֶלְיוֹנָה. כִּי אִי אֶפְשָׁר לִשְׁנֵי בְּנֵי־אָדָם שֶׁיַּעַמְדוּ בְּמַדְרֵגָה אַחַת, כִּי כָּל הַנְּשָׁמוֹת הֵם זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ. וְזֶה בְּחִינַת הֲרָמָה (שֶׁקּוֹרִין הֵייבִּין) מַה שֶּׁאֶחָד מֵרִים וּמַגְבִּיהַּ אֶת חֲבֵרוֹ כַּנַּ"ל:

5

And know: when one prevails and breaks the obstacles surrounding him as above — and enters and ascends to the second level which is higher — through this one does good also to one's fellow who was standing at that level into which one now enters. For through this, one's fellow leaves from it and ascends to an even higher level. For it is impossible for two people to stand at the same level — for all souls are one above the other. And this is the aspect of "haramah" [elevation] — what one person lifts and raises his fellow as above.

6

ה. וּכְשֶׁעוֹלֶה הָאָדָם הָעֶלְיוֹן יוֹתֵר כַּנַּ"ל, נֶעְתָּק רַק הַפְּנִימִיּוּת שֶׁלּוֹ, וְכֵן כְּשֶׁנֶּעְתָּק הָאָדָם שֶׁבַּמַּדְרֵגָה הַתַּחְתּוֹנָה, וְהַפְּנִימִיּוּת שֶׁל תַּחְתּוֹן נַעֲשֶׂה חִיצוֹנִיּוּת לְחִיצוֹנִיּוּת עֶלְיוֹן. וּפְנִימִיּוּת וְחִיצוֹנִיּוּת הֵם שְׁנֵי מִינֵי עֲבוֹדוֹת. עֲבוֹדַת הַתּוֹרָה וְהַתְּפִלָּה וְהַמִּצְווֹת הֵם פְּנִימִיּוּת, וַעֲבוֹדַת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וּשְׁאָר צָרְכֵי הַגּוּף הֵם חִיצוֹנִיּוּת. וַעֲבוֹדוֹת חִיצוֹנִיּוֹת הַנַּ"ל שֶׁל הָאָדָם הָעֶלְיוֹן, מְאִירָה וּמְשֻׁבַּחַת יוֹתֵר מֵעֲבוֹדוֹת פְּנִימִיּוֹת הַנַּ"ל שֶׁל הָאָדָם הַתַּחְתּוֹן. וּבִשְׁבִיל זֶה פְּנִימִיּוּת הַתַּחְתּוֹן נַעֲשֶׂה לְבוּשׁ וְחִיצוֹנִיּוּת לְחִיצוֹנִיּוּת הָעֶלְיוֹן:

6

And when the higher person ascends as above — only his inner dimension [p'nimiyus] moves. And likewise when the person of the lower level moves — the inner dimension of the lower becomes the outer dimension [chitzuniyus] of the outer dimension of the higher. And inner and outer are two types of service: the service of Torah, prayer, and commandments is inner. And the service of eating, drinking, and other bodily needs is outer. And the outer service of the higher person is more radiant and superior than the inner service of the lower person. And because of this, the inner dimension of the lower becomes a garment and outer dimension for the outer dimension of the higher.

7

ו. וְאִי אֶפְשָׁר לְהַכְנִיעַ הַקְּלִפּוֹת הַנַּ"ל שֶׁבַּמַּדְרֵגָה, אֶלָּא עַל־יְדֵי גְּדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ. כַּמּוּבָא בַּכַּוָּנוֹת שֶׁל הוֹדוּ לַה' קִרְאוּ בִשְׁמוֹ, שֶׁנִּתְתָּקַן מִזְמוֹר הַזֶּה לְהַכְנִיעַ הַקְּלִפּוֹת שֶׁבַּיְצִירָה, כְּשֶׁעוֹלָה פְּנִימִיּוּת הָעֲשִׂיָּה וּמַלְבִּישׁ לְחִיצוֹנִיּוּת יְצִירָה. וְהִתְגַּלּוּת גְּדֻלַּת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הִיא עַל־יְדֵי צְדָקָה שֶׁנּוֹתְנִין לֶעָנִי, הָגוּן שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מְאִירִין הַגְּוָנִין עִלָּאִין שֶׁבַּמָּמוֹן הַיִּשְׂרְאֵלִי. וְעַל־יְדֵי שֶׁנִּתְגַּלִּין הַגְּוָנִין, אֲזַי הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא מִתְגַּדֵּל וּמִתְפָּאֵר בָּהֶם בִּבְחִינַת: "לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב" (חַגַּי ב, ח), וְעַל־יְדֵי־זֶה יִזְכֶּה לְהַכְנִיעַ הַקְּלִפּוֹת הַנַּ"ל, וְלַעֲלוֹת מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא:

7

And it is impossible to subdue the above-mentioned husks of the level — except through the greatness of the Creator, may He be blessed. As is brought in the meditations [kavonos] on "Hodu L'Hashem Kir'u Vish'mo" [I Chronicles 16:8] — that this Psalm was arranged to subdue the husks of "Yetzirah" when the inner dimension of "Asiyah" ascends and clothes the outer dimension of "Yetzirah". And the revelation of the greatness of Hashem Yisborach is through charity that one gives to a worthy poor person — through which the supernal colours [g'vanin ila'in] in the Jewish money illuminate. And through the illumination of the colours, the Holy One, blessed be He, is magnified and glorified through them — in the aspect of: ""the silver is Mine and the gold is Mine"" [Chaggai 2:8]. And through this one merits to subdue the above-mentioned husks and to ascend from level to level.

8

ז. וְעַל־יְדֵי צְדָקָה שֶׁנּוֹתֵן מִמָּמוֹנוֹ, נִתְתַּקֵּן כָּל מָמוֹנוֹ וְנִתְגַּלִּין הַגְּוָנִין וּמְאִירִין וְנַעֲשֶׂה כָּל מָמוֹנוֹ בִּבְחִינַת לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב וְגוֹ', וּבְחִינַת: "בִּגְדֵי יֶשַׁע מְעִיל צְדָקָה" (יְשַׁעְיָה ס"א י). וַאֲפִלּוּ זֶה הַמָּעוֹת שֶׁלּוֹקְחִים הָעַכּוּ"ם מִמֶּנּוּ נֶחֱשָׁב לִצְדָקָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ חֲכָמֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: "וְנוֹגְשַׂיִךְ צְדָקָה" (בָּבָא־בַּתְרָא ט"ו). וְדַע כִּי הַחֵן וְהַפְּאֵר שֶׁל הַגְּוָנִין נִתְגַּלָּה רַק אֵצֶל יִשְׂרָאֵל, בִּבְחִינַת: "יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר" (יְשַׁעְיָה מט, ג), וְעַל־יְדֵי־זֶה הַכֹּל מִתְאַוִּין לְהִסְתַּכֵּל בּוֹ. וּבִשְׁבִיל זֶה הָעַכּוּ"ם תְּאֵבִין לְמָמוֹן וְדִינָר שֶׁל יְהוּדִי, כְּאִלּוּ לֹא רָאָה מָמוֹן מֵעוֹלָם, וְזֶה כִּי אֵין הַגְּוָנִין מְאִירִין בְּמָמוֹנָם שֶׁל הָעַכּוּ"ם. וְעַל־כֵּן נִקְרָאִים רָשִׁים כְּמַאֲמַר חֲכָמֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: 'הֱווּ זְהִירִים בָּרָשׁוּת' (אָבוֹת פֶּרֶק ב), כִּי הֵם רָשִׁים וַעֲנִיִּים וְאֵין לָהֶם הֲנָאָה מִמָּמוֹנָם, כְּאִלּוּ הֵם עֲנִיִּים, וּתְאֵבִים לְמָמוֹן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, כִּי שָׁם שׁוֹרֶה הַפְּאֵר וְהַחֵן. אֲבָל דַּע כִּי תֵּכֶף וּמִיָּד כְּשֶׁהָעַכּוּ"ם מְקַבֵּל הַמָּמוֹן מִיִּשְׂרָאֵל, נִתְעַלֵּם הַחֵן וְהַפְּאֵר בְּתוֹךְ הַמָּמוֹן, וְעַל־כֵּן תּוֹבֵעַ הָעַכּוּ"ם בְּכָל פַּעַם מָמוֹן אַחֵר מִיִּשְׂרָאֵל, וְשׁוֹכֵחַ הַמָּמוֹן שֶׁכְּבָר קִבֵּל, כִּי נִתְעַלֵּם הַחֵן כְּשֶׁבָּא לְיַד הָעַכּוּ"ם וְזֶהוּ שֶׁאֵין מְקָרְבִין אֶלָּא בִּשְׁעַת הֲנָאָתָן (שָׁם). וּגְוָנִין הַנַּ"ל הֵם בְּחִינַת אוֹרוֹת הַגְּוָנִין שֶׁל שֵׁם הֲוָיָה בָּרוּךְ הוּא, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "לְדָוִד ה' אוֹרִי" (תְּהִלִּים כז, א), שֶׁהוּא אוֹרוֹת הַגְּוָנִין, וְיִשְׁעִי, הוּא בִּגְדֵי יֵשַׁע הַנַּ"ל כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: 'יִשְׁעוֹ אֶל ה', אִסְתַּכְּלוּתָא' (זֹהַר־הַקָּדוֹשׁ חֵלֶק ב צ ע"ב). וְהוּא כ"ו בְּחִינַת שֵׁם הֲוָיָה בָּרוּךְ הוּא, וְהוּא תֵּ"ל שֶׁהַכֹּל פּוֹנִין לוֹ וּתְאֵבִין לְהִסְתַּכֵּל בּוֹ, וְזֶהוּ כּוֹתֶ"ל, (יֵשׁ לוֹמַר רֶמֶז לְכֹתֶל מַעֲרָבִי שֶׁנִּשְׁאָר מִבֵּית־הַמִּקְדָּשׁ שֶׁשּׁוֹרֶה שָׁם שֵׁם הֲוָיָה בָּרוּךְ הוּא שֶׁהוּא הַשְּׁכִינָה כַּיָּדוּעַ וְעַיֵּן זֹהַר־הַקָּדוֹשׁ חֵלֶק ב, דַּף קט"ז עַיֵּן שָׁם):

8

And through the charity one gives from one's money, all one's money is rectified — and the colours are revealed and illuminate — and all one's money becomes in the aspect of: ""the silver is Mine and the gold is Mine"" etc. [Chaggai 2:8] — and the aspect of: ""garments of salvation, a robe of righteousness"" [Isaiah 61:10]. And even those coins that the nations take from a person are considered charity — as our Sages of blessed memory said: ""and your exactors are righteousness"" [Bava Basra 9b]. And know: the grace and splendour of the colours [g'vanin] is revealed only among Israel — in the aspect of: ""Israel in whom I glory"" [Isaiah 49:3]. And through this all desire to look upon it. And therefore the nations desire the money and the coin of a Jew — as if they had never seen money — because the colours do not illuminate in the money of the nations. And therefore they are called poor [rashim] — as our Sages of blessed memory said: ""be careful of the government"" [Avos, chapter 2] — for they are poor and destitute and have no enjoyment from their money — as if they are destitute — and they crave the money of Israel where the splendour and grace reside. But know: immediately when the nation receives the money from Israel — the grace and splendour is concealed within the money. And therefore the nation always demands more money from Israel and forgets the money it has already received — for the grace is concealed when it comes to the nation's hand. And this is: ""they befriend only at the time of their benefit"" [Avos 2:3]. And the above-mentioned colours are the aspect of the lights of the colours of the holy Name of "Havayah", blessed be He — as it is written: ""of David, Hashem is my light"" [Psalms 27:1] — which is the lights of the colours. And ""my salvation"" — it is "bigdei yesha" [garments of salvation] as above — as the Zohar says: ""yish'o el Hashem: istaklutha"" — gazing. And it is the numerical value of 26 — the aspect of the Name of "Havayah", blessed be He. And it is "tol" [200+30=230]... everything turns to it and desires to gaze upon it. And this is "Kosel" [the Western Wall] — (one may say this is an allusion to the Western Wall that remains from the Temple where the Name of "Havayah", blessed be He — which is the "Shechinah" — dwells, as is known. See holy Zohar, Part II, page 116.)

9

ח. וְעוֹד עֵצָה לְהַכְנָעַת הַקְּלִפּוֹת הַנַּ"ל, שֶׁיְּשַׂמַּח אֶת עַצְמוֹ וְיָגִיל וְיָשִׂישׂ בִּנְקֻדָּתוֹ הַטּוֹבָה בַּמֶּה שֶׁזָּכָה לִהְיוֹת מִזֶּרַע יִשְׂרָאֵל, לְהִתְקָרֵב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וּבַמֶּה שֶׁזָּכָה לְהִתְקָרֵב לְאַנְשֵׁי אֱמֶת וְצַדִּיקֵי אֱמֶת הַמַּדְרִיכִין וּמוֹלִיכִין אוֹתוֹ בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת, אֲשֶׁר עַל־יְדֵי־זֶה יִהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה, יֵשׁ לוֹ תִּקְוָה טוֹבָה לָנֶצַח. וְעַל־יְדֵי הַשִּׂמְחָה הַזֹּאת מְשַׁבֵּר הַמְּנִיעוֹת הַנַּ"ל שֶׁבְּכָל דַּרְגָּא, וְנִכְנָס לַמַּדְרֵגָה הַשְּׁנִיָּה כַּנַּ"ל:

9

And yet another counsel for the subduing of the above-mentioned husks: to gladden and exult and rejoice in one's good point [n'kudah tovah] — in what one has merited — to be of the seed of Israel — to draw close to Hashem Yisborach. And in what one has merited — to draw close to men of truth and true Tzadikim who guide and lead one on the path of truth — through which, whatever happens, one has a good hope for eternity. And through this joy one breaks the above-mentioned obstacles at each level — and enters into the second level as above.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…