More

🙏
Reader Kitzur Likutay Moharan תּוֹרָה ה - בַּחֲצוֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר
A A

Sections

תּוֹרָה ה - בַּחֲצוֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר

תּוֹרָה ה - בַּחֲצוֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר

קיצור ליקוטי מוהר"ן - Kitzur Likutay Moharan

1

תּוֹרָה ה - בַּחֲצוֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר

1

Torah 1535

2

א. צָרִיךְ כָּל אָדָם לוֹמַר כָּל הָעוֹלָם לֹא נִבְרָא אֶלָּא בִּשְׁבִילִי (סַנְהֶדְרִין ל"ז), עַל־כֵּן צָרִיךְ כָּל אָדָם לִרְאוֹת וּלְעַיֵּן בְּכָל עֵת בְּתִקּוּן הָעוֹלָם וּלְמַלְּאֹת חֶסְרוֹן הָעוֹלָם וּלְהִתְפַּלֵּל בַּעֲבוּרָם:

2

Every person must say: ""The entire world was created only for my sake"" [Sanhedrin 37a]. Therefore every person must always look and consider, at all times, how to rectify the world [tikkun ha-olam] and fill its deficiency — and to pray on its behalf. [As it is written [Daniel 4:14]: ""By the decree of the watchers is the matter, and by the word of the holy ones is the question"" — and as it is written regarding Elisha: ""My father, the prophet has spoken to you a great word"" [II Kings 5:13] — meaning prayer, as it is written: ""Tell me, please, all the great things"" [ibid. 8:4]. And though Elisha said to him "bathe and be cleansed" in a tone of command — nonetheless, he clothed a prayer within those words [as explained in "Darkay Yosher"]. And Elisha is called holy, as it is written: ""a holy man of G-d passes by"" [ibid. 4:9].]

3

[כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (דָּנִיֵּאל ד, יד) "בִּגְזֵירַת עִרִין פִתְגָמָא, וּמְאמַר קַדִּישִׁין שִׁאֵלְתָּא", וְזֶה שֶׁכָּתוּב בֶּאֱלִישָׁע: "אָבִי דָּבָר גָּדוֹל הַנָּבִיא דִּבֶּר אֵלֶיךָ" (מְלָכִים־ב ה, יג), הַיְנוּ תְּפִלָּה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "סַפְּרָה נָּא לִי אֶת כָּל הַגְּדוֹלוֹת" (שָׁם ח, ד). וְאַף כִּי אָמַר אֵלֶיךָ "רְחַץ וְהִטְהָר", דֶּרֶךְ צִוּוּי, מִכָּל מָקוֹם הִלְבִּישׁ בָּזֶה תְּפִלָּה (דַּרְכֵי יֹשֶׁר). וֶאֱלִישָׁע נִקְרָא קָדוֹשׁ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "אִישׁ קָדוֹשׁ עוֹבֵר": (שָׁם, ד)]

3

One must perform a commandment [mitzvah] with such great joy that he would not wish for any reward of the World to Come on account of it — but rather that the Holy One, blessed be He, should grant him another commandment as the reward for this one, for he takes pleasure in the commandment itself. Through this one can know what has been decreed upon the world: whether it is before or after a verdict has been passed, and upon whom the verdict has been passed, G-d forbid. And he knows how to pray for the world — for after a verdict has already been sealed, the Tzadikim must clothe their prayer in stories [sippurim]. And all of this one merits through performing the commandment with great joy from the commandment itself, as above.

4

ב. צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת הַמִּצְוָה בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה כָּל כָּךְ עַד שֶׁלֹּא יִרְצֶה בְּשׁוּם שְׂכַר עוֹלָם הַבָּא בִּשְׁבִילָהּ, אֶלָּא שֶׁיַּזְמִין לוֹ הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא מִצְוָה אַחֶרֶת בִּשְׂכַר מִצְוָה זֹאת, כִּי הוּא נֶהֱנֶה מֵהַמִּצְוָה בְּעַצְמָהּ. וְעַל־יְדֵי־זֶה יוּכַל לֵידַע מַה שֶּׁנִּגְזַר עַל הָעוֹלָם, וְאִם הוּא קֹדֶם גְּזַר דִּין אוֹ לְאַחַר גְּזַר דִּין, וְעַל מִי וָמִי נִגְזַר הַדִּין חַס וְשָׁלוֹם. וְיוֹדֵעַ אֵיךְ לְהִתְפַּלֵּל עֲבוּר הָעוֹלָם, כִּי לְאַחַר גְּזַר דִּין צְרִיכִים הַצַּדִּיקִים לְהַלְבִּישׁ תְּפִלָּתָם בְּסִפּוּרִים. וְכָל זֶה זוֹכִין עַל־יְדֵי עֲשִׂיַּת הַמִּצְוָה בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה מֵהַמִּצְוָה בְּעַצְמָהּ כַּנַּ"ל:

4

The primary joy is in the heart. And it is impossible for the heart to rejoice until one removes the crookedness [ikmumiyus] from his heart — so that he has uprightness of heart [yashrus laiv] — and then he will merit joy. And the crookedness of the heart is stripped away through thunderclaps [re'amim] — which are the aspect of prayer with strength, awe, love, and great concentration [kavanah].

5

ג. עִקַּר הַשִּׂמְחָה הוּא בַּלֵּב, וְאִי אֶפְשָׁר לַלֵּב לִשְׂמֹחַ עַד שֶׁיָּסִיר עַקְמוּמִיּוּת שֶׁבְּלִבּוֹ שֶׁיְּהֵא לוֹ יַשְׁרוּת לֵב, וְאָז יִזְכֶּה לְשִׂמְחָה. וְעַקְמוּמִיּוּת שֶׁבַּלֵּב מַפְשִׁיטִין עַל־יְדֵי רְעָמִים, שֶׁהֵם בְּחִינַת תְּפִלָּה בְּכֹחַ וּבְיִרְאָה וְאַהֲבָה וּבְכַוָּנָה גְּדוֹלָה:

5

To merit the above-mentioned joy, one must pray with all his powers [kochos], with great awe, and with love.

6

ד. לִזְכּוֹת לַשִּׂמְחָה הַנַּ"ל, הוּא עַל־יְדֵי שֶׁמִּתְפַּלְּלִין בְּכֹחוֹת וּבְיִרְאָה גְּדוֹלָה וּבְאַהֲבָה:

6

One must pray with all his powers — and bring forth the voice of his prayer with great strength. Through this, the voice strikes the mind [moach] — and then one is able to concentrate [kavein], meaning: the heart hears what he is saying. Through this he merits that the crookedness of his heart is stripped away and he arrives at joy — to the point that he performs commandments with great joy from the commandments themselves, as above. And he merits to clothe his prayer in stories [sippuray devarim] — and to annul all decrees, even after a verdict has already been sealed.

7

ה. צָרִיךְ לְהִתְפַּלֵּל עִם כָּל הַכֹּחוֹת, וּלְהוֹצִיא אֶת הַקּוֹל בִּתְפִלָּתוֹ בְּכֹחַ גָּדוֹל, וְעַל־יְדֵי־זֶה יִפְגַּע הַקּוֹל בַּמֹּחַ, וְאָז יוּכַל לְכַוֵּן, הַיְנוּ שֶׁהַלֵּב יִשְׁמַע מַה שֶּׁהוּא מְדַבֵּר, וְעַל־יְדֵי־זֶה יִזְכֶּה שֶׁיִּתְפַּשֵּׁט עַקְמוּמִיּוּת שֶׁבְּלִבּוֹ וְיָבוֹא לְשִׂמְחָה עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה הַמִּצְווֹת בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה מֵהַמִּצְווֹת בְּעַצְמָן כַּנַּ"ל, וְיִזְכֶּה שֶׁיּוּכַל לְהַלְבִּישׁ אֶת תְּפִלָּתוֹ בְּסִפּוּרֵי דְּבָרִים וּלְבַטֵּל כָּל הַגְּזֵרוֹת אֲפִלּוּ לְאַחַר גְּזַר דִּין:

7

Whoever hears the blowing of the shofar [tekias shofar] on Rosh Hashanah from a man who is filled with awe and trembling [yareh v'chared] — will certainly not be troubled by thunderclaps [re'amim] the entire year.

8

ו. מִי שֶׁשּׁוֹמֵעַ תְּקִיעַת שׁוֹפָר בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה מֵאִישׁ יָרֵא וְחָרֵד, בְּוַדַּאי לֹא יִדְאַג כָּל הַשָּׁנָה מֵרְעָמִים:

8

To merit the above-mentioned aspect of thunderous prayer [re'amim] in completeness, one must clear his mind [moach] of all kinds of external wisdoms [chochmos chitzoniyos], alien thoughts, and evil imaginings.

9

ז. לִזְכּוֹת בִּשְׁלֵמוּת לִבְחִינַת רְעָמִים הַנַּ"ל, הוּא עַל־יְדֵי שֶׁמְּפַנִּין הַמֹּחַ מִכָּל מִינֵי חָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת וּמַחֲשָׁבוֹת זָרוֹת וְהִרְהוּרִים רָעִים:

9

One must be exceedingly, exceedingly careful to clear the mind of external wisdoms and alien thoughts — lest they cause his wisdom to ferment [yachmitz] through external wisdoms and desires. For these stupefy and contaminate one's mind [m'tam't'min u-m'tam'in mocho] — and it becomes impossible to concentrate in prayer, and impossible to rejoice. One must also guard oneself greatly against external fears [yir'os chitzoniyos] — not fearing anything in the world, only Hashem Yisborach alone — for through external fears it is impossible to concentrate in prayer, and they obstruct joy. The primary thing is to guard one's mind from fermenting — not to harbour evil imaginings and desires, which are in the aspect of chametz [leaven], which is the side of death [sitra d'mosa]. One must rebuke these thoughts — which are the sitra d'mosa, the Other Side [sitrin achranin] — and drive them from his mind and thought so that they should not draw near him; and guard himself greatly that these thoughts not enter his mind, G-d forbid. One must also combine love together with awe [ahavah im yir'ah] — and then specifically will he be able to purify his mind and pray with great concentration with all his powers — until his prayer is in the aspect of thunderclaps [re'amim] — through which he merits joy, and so on, as above.

10

ח. מְאֹד מְאֹד צְרִיכִין לִזָּהֵר לְפַנּוֹת אֶת הַמֹּחַ מֵחָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת וּמִמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת, מֵחָמֵץ שֶׁלֹּא יַחְמִיץ אֶת חָכְמָתוֹ בְּחָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת וּבְתַאֲווֹת, כִּי הֵם מְטַמְטְמִין וּמְטַמְּאִין מֹחוֹ, וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְכַוֵּן בִּתְפִלָּתוֹ, וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ לִשְׂמֹחַ. גַּם צָרִיךְ לִשְׁמֹר עַצְמוֹ מְאֹד שֶׁלֹּא יִהְיֶה לוֹ יִרְאָה חִיצוֹנִית, שֶׁלֹּא יִירָא מִשּׁוּם דָּבָר רַק מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְבַד, כִּי עַל־יְדֵי יְרָאוֹת חִיצוֹנִיּוֹת אִי אֶפְשָׁר לְכַוֵּן בִּתְפִלָּתוֹ וּמוֹנֵעַ הַשִּׂמְחָה, וְהָעִקָּר לִשְׁמֹר מֹחוֹ שֶׁלֹּא יַחְמִיץ, שֶׁלֹּא יְהַרְהֵר בְּהִרְהוּרִים רָעִים וּבְתַאֲווֹת, שֶׁהֵם בְּחִינַת חָמֵץ שֶׁהֵם סִטְרָא דְמוֹתָא, וְצָרִיךְ לִגְעֹר בְּאֵלּוּ הַמַּחֲשָׁבוֹת שֶׁהֵם סִטְרָא דְּמוֹתָא סִטְרִין אַחֲרָנִין וּלְגָרְשָׁם מִדַּעְתּוֹ וּמַחֲשַׁבְתּוֹ, שֶׁלֹּא יִתְקָרְבוּ אֵלָיו, וְלִשְׁמֹר עַצְמוֹ מְאֹד שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ בְּמֹחוֹ אֵלּוּ הַמַּחֲשָׁבוֹת חַס וְשָׁלוֹם. גַּם צָרִיךְ לְשַׁתֵּף הָאַהֲבָה עִם הַיִּרְאָה, וְאָז דַּיְקָא יוּכַל לְזַכֵּךְ מֹחוֹ שֶׁיִּתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה גְּדוֹלָה בְּכָל הַכֹּחוֹת, עַד שֶׁתִּהְיֶה תְּפִלָּתוֹ בְּחִינַת רְעָמִים, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכֶה לְשִׂמְחָה וְכוּ' כַּנַּ"ל:

10

One must guard oneself from external fears — that no fear of anything in the world should fall upon him. Rather, whenever any fear or dread comes upon him, let him immediately recall the awe of Hashem Yisborach and His great dread — and draw upon himself the fear of Hashem all day, continually. Through this he will be able to pray with all his powers — to bring forth his prayer with great strength — and his prayer will be in the aspect of thunderclaps [re'amim]. And he merits to hear clearly what he brings forth from his mouth. Through this he merits joy — to perform all the commandments with great joy from the commandment itself. And through this he merits to know how to annul all decrees, even after a verdict has already been sealed, G-d forbid.

11

ט. צָרִיךְ לִשְׁמֹר עַצְמוֹ מִיּרָאוֹת חִיצוֹנִיּוֹת שֶׁלֹּא יִפֹּל עָלָיו יִרְאָה מִשּׁוּם דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם, רַק כְּשֶׁבָּא עָלָיו אֵיזֶה יִרְאָה וָפַחַד יִזְכֹּר מִיָּד יִרְאַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּפַחְדּוֹ הַגָּדוֹל, וְיַמְשִׁיךְ עַל עַצְמוֹ יִרְאַת ה' כָּל הַיּוֹם תָּמִיד, וְעַל־יְדֵי־זֶה יוּכַל לְהִתְפַּלֵּל עִם כֹּחוֹת לְהוֹצִיא בְּכֹחַ גָּדוֹל תְּפִלָּתוֹ, וְיִהְיֶה תְּפִלָּתוֹ בִּבְחִינַת רְעָמִים, וְיִזְכֶּה לִשְׁמֹעַ הֵיטֵב מַה שֶּׁמּוֹצִיא בְּפִיו, וְעַל־יְדֵי־זֶה יִזְכֶּה לְשִׂמְחָה, לַעֲשׂוֹת כָּל הַמִּצְווֹת בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה מֵהַמִּצְוָה בְּעַצְמָהּ, וְעַל־יְדֵי־זֶה יִזְכֶּה לֵידַע לְבַטֵּל כָּל הַגְּזֵרוֹת אֲפִלּוּ לְאַחַר גְּזַר דִּין חַס וְשָׁלוֹם:

11

One must also combine love together with awe [ahavah im yir'ah] in order to merit all of the above — for the primary power to prevail comes through love. However, even so, one must give precedence to awe.

12

י. גַּם צָרִיךְ לְשַׁתֵּף הָאַהֲבָה עִם הַיִּרְאָה כְּדֵי לִזְכּוֹת לְכָל הַנַּ"ל, כִּי עִקַּר הַהִתְגַּבְּרוּת הוּא עַל־יְדֵי הָאַהֲבָה, אַךְ אַף־עַל־פִּי־כֵן צְרִיכִין לְהַקְדִּים אֶת הַיִּרְאָה:

12

Whoever wishes to have compassion on his own life must strengthen himself not to listen or pay any attention whatsoever to disputes [merivot] between complete Tzadikim — but rather to believe in all of them. On the contrary: when he hears of disputes between Tzadikim, let him take rebuke for himself and look at where he himself stands in the world — for through such disputes he is being rebuked for having blemished the drops of his mind [tipay mocho]. For certainly, had his mind not been blemished, no disputes between Tzadikim would have come to his ears, and no question about them would have entered his heart at all. And the primary purpose of that dispute is for his sake — meaning, for that very person — so that through the dispute between the Tzadikim he should understand and remember where he himself stands in the world: that they are seeking to drive him away from the true life, which is the true Tzadikim, through this dispute — on account of his having blemished the drops of his mind, concerning which it is said: ""none who go to her return, nor do they attain the paths of life"" [Proverbs 2:19]. And whoever is a fool and does not truly understand this is thereby distanced and loses his world. But whoever truly wishes to have compassion on himself — on the contrary, through this very dispute he is aroused and reminded of where he himself stands in the world, as above. And he understands that this is his trial — that he must stand firm in this trial, not to listen and not to look at the dispute. And through this he draws close specifically to true Tzadikim — and through this is his primary eternal rectification. For the primary purpose of the dispute between Tzadikim is specifically this — as a trial: so that the one who is to be distanced should be distanced, for it is fitting to distance him on account of his having blemished the drops of his mind. But if he wishes to stand firm in this trial — to understand from it the magnitude of his own blemish and not to look at the dispute — then through this specifically he is drawn close. For since he has blemished so greatly, he cannot draw close except through this trial specifically. Understand this well. For in truth, Hashem Yisborach is One Who desires lovingkindness and wishes to draw close those who are far — even though they are not worthy of being drawn close. But they can only draw close through this trial, as above.

13

יא. מִי שֶׁרוֹצֶה לָחוּס עַל חַיָּיו צָרִיךְ לְהִתְגַּבֵּר שֶׁלֹּא יִשְׁמַע וְיַשְׁגִּיחַ כְּלָל עַל הַמְּרִיבוֹת שֶׁבֵּין הַצַּדִּיקִים הַשְּׁלֵמִים, רַק לְהַאֲמִין בְּכֻלָּם, וְאַדְּרַבָּא כְּשֶׁשּׁוֹמֵעַ הַמְּרִיבוֹת שֶׁבֵּין הַצַּדִּיקִים יִקַּח לְעַצְמוֹ מוּסָר וְיִסְתַּכֵּל עַל עַצְמוֹ הֵיכָן הוּא בָּעוֹלָם, כִּי בָּזֶה מוֹכִיחִין אוֹתוֹ עַל שֶׁפָּגַם בְּטִפֵּי מֹחוֹ, כִּי בְּוַדַּאי אִם לֹא הָיָה נִפְגָּם מֹחוֹ לֹא הָיָה נִשְׁמָע לוֹ הַמְּרִיבוֹת שֶׁבֵּין הַצַּדִּיקִים, וְלֹא הָיָה נִכְנָס בְּלִבּוֹ שׁוּם קֻשְׁיָא עֲלֵיהֶם כְּלָל. וְעִקַּר הַמְּרִיבָה הִיא רַק בִּשְׁבִילוֹ, הַיְנוּ בִּשְׁבִיל זֶה בְּעַצְמוֹ הַנַּ"ל כְּדֵי שֶׁיָּבִין וְיִזְכֹּר עַל־יְדֵי הַמְּרִיבָה שֶׁבֵּין הַצַּדִּיקִים הֵיכָן הוּא בָּעוֹלָם, שֶׁרוֹצִים לְגָרְשׁוֹ מִן הַחַיִּים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁהֵם הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, עַל־יְדֵי הַמְּרִיבָה הַזֹּאת, מֵחֲמַת שֶׁפָּגַם בְּטִפֵּי מֹחוֹ שֶׁעָלָיו נֶאֱמַר: "כָּל בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְלֹא יַשִּׂיגוּ אָרְחוֹת חַיִּים" (מִשְׁלֵי ב' יט). וּמִי שֶׁהוּא כְּסִיל וְאֵינוֹ מֵבִין אֶת זֹאת בֶּאֱמֶת, נִתְרַחֵק עַל־יְדֵי־זֶה וְאוֹבֵד אֶת עוֹלָמוֹ. אֲבָל מִי שֶׁרוֹצֶה לָחוּס עַל עַצְמוֹ בֶּאֱמֶת, אַדְּרַבָּא עַל־יְדֵי־זֶה דַּיְקָא נִתְעוֹרֵר וּמַזְכִּיר אֶת עַצְמוֹ הֵיכָן הוּא בָּעוֹלָם כַּנַּ"ל, וּמֵבִין שֶׁזֶּהוּ הַנִּסָּיוֹן שֶׁלּוֹ שֶׁצָּרִיךְ לַעֲמֹד בְּזֶה הַנִּסָּיוֹן שֶׁלֹּא יִשְׁמַע וְלֹא יִסְתַּכֵּל עַל הַמְּרִיבָה הַזֹּאת, וְנִתְקָרֵב דַּיְקָא עַל־יְדֵי־זֶה לְצַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה עִקַּר תִּקּוּנוֹ לָנֶצַח. כִּי עִקַּר הַמְּרִיבָה שֶׁבֵּין הַצַּדִּיקִים הִיא בִּשְׁבִיל זֶה דַּיְקָא בִּשְׁבִיל נִסָּיוֹן זֶה שֶׁיִּתְרַחֵק הַמִּתְרַחֵק, כִּי רָאוּי לְרַחֲקוֹ מֵחֲמַת שֶׁפָּגַם בְּטִפֵּי מֹחוֹ, וְאִם יִרְצֶה לַעֲמֹד בְּנִסָּיוֹן זֶה לְהָבִין מִזֶּה בְּעַצְמוֹ גֹּדֶל פְּגָמוֹ וְלֹא יִסְתַּכֵּל עַל זֶה, יִתְקָרֵב עַל־יְדֵי־זֶה דַּיְקָא, כִּי מֵחֲמַת שֶׁפָּגַם כָּל־כָּךְ אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהִתְקָרֵב, כִּי אִם עַל־יְדֵי נִסָּיוֹן זֶה דַּיְקָא וְהָבֵן. כִּי בֶּאֱמֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חָפֵץ חֶסֶד הוּא וְרוֹצֶה לְקָרֵב הַמְרֻחָקִים, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵינָם רְאוּיִים לְקָרְבָם, אֲבָל אֵין יְכוֹלִים לְהִתְקָרֵב כִּי אִם עַל־יְדֵי נִסָּיוֹן זֶה כַּנַּ"ל:

13

Alien thoughts and evil imaginings are in the aspect of the side of death [sitra d'mosa] — the aspect of chametz [leaven]. When the alien thoughts pursue the mind to enter it, and the person rebukes them and wages war and battle against them [osseh matzah u-merivah immahem] — and does not allow them to enter the mind — through this he is saved from the chametz aspect of the side of death, and merits to receive great minds [moichin gedolim] which are the aspect of matzah [unleavened bread] — the aspect of life. (And from this it is self-evident that the commandment of burning chametz and eating matzah on Passover is a propitious remedy [segulah] for meriting all of the above.) [Note on wordplay: in Hebrew, the words "matzah" [מַצָּה — unleavened bread] and "merivah" [מְרִיבָה — quarrel/battle] share the same root letters. The battle waged against evil thoughts is itself the "matzah" — the antidote to the chametz of the Other Side.]

14

יב. הַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת וְהִרְהוּרִים רָעִים הֵם בְּחִינַת סִטְרָא דְמוֹתָא בְּחִינַת חָמֵץ, וּכְשֶׁהַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת הַנַּ"ל רוֹדְפִים אַחַר הַמֹּחַ לִכָּנֵס בּוֹ, וְהָאָדָם גּוֹעֵר בָּהֶם וְעוֹשֶׂה מַצָּה וּמְרִיבָה עִמָּהֶם, וְאֵינוֹ מַנִּיחַ אוֹתָם לִכְנֹס לְתוֹךְ הַמֹּחַ, עַל־יְדֵי־זֶה נִצּוֹל מִבְּחִינַת חָמֵץ סִטְרָא דְּמוֹתָא, וְזוֹכֶה לְקַבֵּל מֹחִין גְּדוֹלִים שֶׁהֵם בְּחִינַת מַצָּה בְּחִינַת חַיִּים (וּמִמֵּילָא מוּבָן שֶׁמִּצְוַת בִּעוּר חָמֵץ וַאֲכִילַת מַצָּה בְּפֶסַח מְסֻגָּל לִזְכּוֹת לְכָל הַנַּ"ל):

14

The dispute that exists between complete Tzadikim is also only for this reason — in order to drive away the Other Sides [sitrin achranin] so that they should not draw close to the holy dwelling [mashkena d'kedushah]. And therefore this dispute between them is in the aspect of matzah, as above.

15

יג. הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁיֵּשׁ בֵּין הַצַּדִּיקִים הַשְּׁלֵמִים הוּא גַּם כֵּן רַק בִּשְׁבִיל זֶה, בִּכְדֵי לְגָרֵשׁ סִטְרִין אַחֲרָנִין דְּלָא יִתְקְרִיבוּ לְמַשְׁכְּנָא דִּקְדֻשָּׁא, וְעַל־כֵּן זֶה הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁבֵּינֵיהֶם הוּא בְּחִינַת מַצָּה הַנַּ"ל:

15

[continued]

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…