י
ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos
לְפּוּרִים
יז תִּשְׁרֵי
רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, אֲדוֹן כֹּל, אֲשֶׁר גִּלִּיתָ אֱלָהוּתְךָ וַאֲדְנוּתְךָ בָּעוֹלָם עַל יְדֵי אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, וְעַל יָדָם נִתְגַּדַּלְתָּ וְנִתְקַדַּשְׁתָּ מִדּוֹר לְדוֹר, עַד אֲשֶׁר זָכִינוּ לְקַבֵּל תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה עַל יְדֵי מֹשֶׁה נְבִיאֶךָ נֶאֱמַן בֵּיתֶךָ. וְאָז רָאוּ כָל הָעַמִּים וְכָל הַגּוֹיִם אֶת גְּדֻלָּתֶךָ וּגְבוּרוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר הִרְבֵּיתָ לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ נִסִּים נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים בִּיצִיאַת מִצְרַיִם וּקְרִיעַת יַם סוּף וּמִלְחֶמֶת עֲמָלֵק, עַד אֲשֶׁר נִתְגַלָּה אֱלָהוּתְךָ לְכָל בָּאֵי עוֹלָם, וְרָאוּ רְחוֹקִים אֶת גְּבוּרָתֶיךָ, עַד שֶׁבָּא יִתְרוֹ וְנִתְגַּיֵּר, וְאָמַר עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי גָדוֹל יְהֹוָה מִכָּל הָאֱלֹהִים. וְאָז נִתְעַלָּה וְנִתְגַּדֵּל וְנִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ לְמַעְלָה וּלְמַטָּה. כִּי זֶה עִקָּר גְּדֻלָּתְךָ וְרוֹמְמוּתְךָ, כְּשֶׁהָרְחוֹקִים מִמְּךָ מְאֹד מַכִּירִים אֶת אֱלָהוּתְךָ וַאֲדְנוּתְךָ, כִּי אָז נִתְגַּדֵּל וְנִתְקַדֵּשׁ וְנִתְעַלָּה שִׁמְךָ הַגָּדוֹל יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח לָעַד. עַל כֵּן בָּאתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי לְהַפִּיל תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ, מִקְצֵה הָאָרֶץ אֵלֶיךָ אֶקְרָא, שֶׁתְּרַחֵם עָלַי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, עַל מְרוּחָק וּמְגוֹרָשׁ כָּמוֹנִי, וּתְקָרֵב אוֹתִי בְּרַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, וְתֹאמַר לְצָרוֹתַי דַּי. וְתַתְחִיל מֵעַתָּה לְקָרְבֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, כִּי זֶה עִקָּר גְּדֻלָּתְךָ כְּשֶׁהַמְּרֻחָקִים בְּיוֹתֵר מִתְקָרְבִים לַעֲבוֹדָתְךָ בֶּאֱמֶת, כַּאֲשֶׁר גִּלִּיתָ לָנוּ עַל יְדֵי חֲכָמֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים. וְאִם אָמְנָם אֲנִי רָחוֹק מְאֹד מִמְּךָ בְּתַכְלִית הָרִיחוּק, אַל תַּעֲשֶׂה עִמִּי כַּחֲטָאַי וְאַל תְּדִינֵנִי כְּמִפְעָלַי, כִּי קָרוֹב אַתָּה לָרְחוֹקִים. כִּי הֲלֹא מִמֶּנִּי דַיְקָא, יִתְעַלֶּה וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְגַּדַּל שִׁמְךָ יִתְבָּרַךְ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים, עַל יְדֵי שֶׁתְּקָרֵב מְרוּחָק כָּמוֹנִי לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל, כִּי זֶה עִקָּר גְּדֻלָּתְךָ כְּשֶׁהַמְּרוּחָקִים בְּיוֹתֵר מִתְקָרְבִים אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת:
Master of all
אָנָּא יְהֹוָה, לַמְּדֵנִי לְסַדֵּר תְּפִלָּתִי לְפָנֶיךָ כָּרָאוּי בְּלָשׁוֹן צַח וְנָקִי, בִּלְשׁוֹן רַחֲמִים וְתַחֲנוּנִים. וְתִשְׁלַח וְתַזְמִין לִי דִּבּוּרִים כְּשֵׁרִים וְיָפִים, וְתִהְיֶה תְפִלָּתִי שְׁגוּרָה בְּפִי, בְּאֹפֶן שֶׁאוּכַל לְרַצּוֹת וּלְפַיֵּס אוֹתְךָ, שֶׁתְּעוֹרֵר רַחֲמֶיךָ הַגְּנוּזִים עָלַי, לְקָרְבֵנִי אֵלֶיךָ מִמָּקוֹם שֶׁנִּתְרַחַקְתִּי בְּכַמָּה וְכַמָּה מִינֵי הַרְחָקוֹת בְּלִי שִׁיעוּר וָעֶרֶךְ, וּמִכָּל הַהַרְחָקוֹת תְּקָרְבֵנִי אֵלֶיךָ בְּרַחֲמֶיךָ הָעֲצוּמִים, בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, בְּרַחֲמֶיךָ הַגְּדוֹלִים, בְּרַחֲמִים נוֹרָאִים שֶׁיֵּשׁ לְךָ גְּנוּזִים בְּאוֹצְרוֹתֶיךָ, שֶׁאֵין בָּהֶם שׁוּם אֲחִיזַת דִּין וְקִטְרוּג כְּלָל, בְּרַחֲמִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם כֹּחַ לְקָרֵב אֲפִלּוּ הַמְּרוּחָקִים בְּתַכְלִית הָרִחוּק שֶׁאֵין רִחוּק יוֹתֵר מֵהֶם. וַעֲשֵׂה לְמַעַנְךָ וְלֹא לְמַעֲנֵנוּ, עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ וְהוֹשִׁיעֵנוּ, קָרְבֵנוּ אֵלֶיךָ, אַמְּצֵנוּ בַּעֲבוֹדָתֶךָ, חַזְּקֵנוּ בְּיִרְאָתֶךָ, אֱחוֹז בְּיָדֵינוּ וְהוֹצֵא אוֹתָנוּ מִכָּל הַתַּאֲווֹת רָעוֹת וּמִכָּל הַמִּדּוֹת רָעוֹת הַקְּשׁוּרִים בְּגוּפֵנוּ, הַמַּרְחִיקִים אוֹתָנוּ מִמְּךָ בְּכָל עֵת. כִּי אַתָּה לְבַד יָדַעְתָּ, אֶת גּוֹדֶל הָרַחֲמָנוּת שֶׁיֵּשׁ עָלֵינוּ, וְעַל נַפְשֵׁנוּ וְרוּחֵנוּ וְנִשְׁמוֹתֵינוּ, אֲשֶׁר נִשְׁמָתֵינוּ יָרְדָה מֵרוּם גָּבְהֵי מְרוֹמִים, מֵחֵיק אָבִיהָ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, וּבָאֲתָה בָּזֶה הָעוֹלָם בְּגוּף עָכוּר כָּזֶה, בְּגוּף מְגֻשָּׁם כָּזֶה. אוֹי לַבֵּן שֶׁגָּלָה מֵעַל שֻׁלְחָן אָבִיו. וְכַוָּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה הָיְתָה לְטוֹבָתֵינוּ, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לָנוּ נִסָּיוֹן וּבְחִירָה בָּעוֹלָם הַשָּׁפָל הַזֶּה, לְמַעַן נִכּוֹף וּנְשַׁבֵּר וְנַכְנִיעַ גַּשְׁמִיּוּת גּוּפֵנוּ, וְתַאֲווֹת לִבֵּנוּ, לְמַעַן נִזְכֶּה לְהַכִּיר אוֹתְךָ בָּעוֹלָם הַשָּׁפָל הַזֶּה דַיְקָא הָרָחוֹק מִקְּדֻשָּׁתְךָ בְּתַכְלִית הָרִחוּק. אֲבָל מַה נַּעֲשֶׂה אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, כִּי לֹא יָכוֹלְנוּ לְקַבֵּל טוֹבָתְךָ הַגְּדוֹלָה, וְלֹא חַסְנוּ עַל נַפְשֵׁנוּ, וְלֹא נִתְגַּבַּרְנוּ לְהַכְנִיעַ תַּאֲווֹתֵינוּ. צְרַפְתָּנוּ בַל תִּמְצָא. וּכְבָר כִלִּינוּ שָׁנֵינוּ לָהֶבֶל וְלָרִיק, עַל יְדֵי תַאֲווֹת גּוּפֵנוּ הַקְּשׁוּרִים וּצְרוּרִים בָּנוּ מִנְּעוּרֵנוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה, וּבְכָל יוֹם אָנוּ מְצַפִּים וּמְחַכִּים לִגְאֻלַּת הַנֶּפֶשׁ בֶּאֱמֶת, וַתְּהִי תוֹחַלְתֵּנוּ נִכְזָבָה. וּבְכָל יוֹם וָיוֹם יִצְרֵנוּ מִתְגַּבֵּר עָלֵינוּ בְּיוֹתֵר, וְאֵין לָנוּ עַל מִי לְהִשָּׁעֵן כִּי אִם עָלֶיךָ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם. חֲמֹל עָלֵינוּ בְּחֶמְלָתֶךָ, רַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ, חֶסֶד חִנָּם עֲשֵׂה עִמָּנוּ. כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים רַחֵם עָלֵינוּ. עֲנֵנוּ אָבִינוּ עֲנֵנוּ, עֲנֵנוּ בּוֹרְאֵנוּ עֲנֵנוּ, עֲנֵנוּ גּוֹאֲלֵנוּ עֲנֵנוּ, וַעֲשֵׂה אֵת אֲשֶׁר בְּחֻקּוֹתֶיךָ נֵלֵךְ וְאֶת מִשְׁפָּטֶיךָ נִשְׁמוֹר, וְעָזְרֵנוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ:
the worlds, Lord
אָנָּא יְהֹוָה מַלְּטָה נַפְשִׁי, מִכָּל הַתַּאֲווֹת וּמִכָּל הַמִּדּוֹת רָעוֹת הַקְּשׁוּרִים בְּגוּפִי עֲדַיִן, הֵן הַתַּאֲווֹת וְהַמִּדּוֹת רָעוֹת שֶׁיֵּשׁ בִּי מִצַּד הַהוֹלָדָה, כִּי בְּעָוֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי, וְהֵן הַתַּאֲווֹת וְהַמִּדּוֹת רָעוֹת שֶׁמָּשַׁכְתִּי עָלַי בְּעַצְמִי, מֵחֲמַת שֶׁלֹּא הָיִיתִי מִתְגַּבֵּר וּמִתְחַזֵּק לְהַכְנִיעַ וּלְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל כָּל הַתַּאֲווֹת רָעוֹת וּמִדּוֹת רָעוֹת. מִכֻּלָּם תַּצִּיל אוֹתִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, וּתְזַכֵּנִי מֵעַתָּה וְתִתֶּן לִי חָכְמָה וָשֵׂכֶל וְעֵצוֹת דִּקְדֻשָּׁה, וְכֹחַ וּגְבוּרָה מֵאִתְּךָ, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְמַלֵּט נַפְשִׁי מִנִּי שַׁחַת, לִמְשׁוֹךְ אֶת עַצְמִי וּלְהַרְחִיק אֶת עַצְמִי מִכָּל הַתַּאֲווֹת וּמִכָּל הַמִּדּוֹת רָעוֹת, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְגָרֵשׁ וּלְבַטֵּל מִמֶּנִּי כָּל מִינֵי תַאֲווֹת וּמִדּוֹת רָעוֹת, עַד שֶׁיִּהְיֶה גוּפִי זַךְ וָצַח וְנָקִי מִכָּל מִינֵי תַאֲווֹת וּמִכָּל מִינֵי מִדּוֹת רָעוֹת, וְאֶזְכֶּה לִהְיוֹת קָדוֹשׁ וְטָהוֹר בֶּאֱמֶת כָּרָאוּי לְאִישׁ יִשְׂרְאֵלִי:
of all — You Who revealed Your G-dliness and Your lordship in the world through our fathers Abraham, Isaac, and Jacob, and through them You were glorified and sanctified from generation to generation, until we merited to receive Your holy Torah through Moses Your prophet, the faithful one of Your house. And then all the peoples and all the nations saw Your greatness and Your mighty deeds — how You multiplied wondrous and awesome miracles for us at the Exodus from Egypt, at the splitting of the Sea of Reeds, and at the battle against Amalek — until Your G-dliness was revealed to all who enter the world, and those far off saw Your might, until Yisro came and converted, and said: “Now I know that Hashem is greater than all the gods” [Exodus 18:11]. And then Your Name was exalted and glorified and sanctified above and below. For this is the very essence of Your greatness and Your sublimity — when those who are very far from You come to recognize Your G-dliness and Your lordship — for then Your great Name is glorified and sanctified and exalted, may it be blessed and praised forever. Therefore I have come before You, Hashem my G-d and G-d of my fathers, to cast my supplication before You — “From the ends of the earth I call to You” [Psalms 61:3] — that You have mercy upon me through Your abundant mercies, upon one as distanced and driven away as I am — and draw me near through Your mercies and Your great lovingkindnesses, and say to my afflictions: “Enough!” And begin from now to draw me near through Your abundant mercies. For this is the very essence of Your greatness — when those most distanced draw near to Your service in truth, as You have revealed to us through Your holy Sages. And though I am very far from You — utterly and completely distanced — do not deal with me according to my sins, and do not judge me according to my deeds, for You are close to those who are far. For it is specifically from me that Your Name, may it be blessed, will be exalted and glorified and magnified forever and for all eternity — through Your drawing near one so distanced as I am to Your great Name. For this is the very essence of Your greatness: when those most distanced draw near to You in truth.
יח תִּשְׁרֵי
וְזַכֵּנִי שֶׁאוּכַל לְתַקֵּן בְּחַיַּי אֶת כָּל מִינֵי קִלְקוּלִים וּפְגָמִים שֶׁפָּגַמְתִּי עַד הֵנָּה, מִנְּעוּרַי עַד הַיּוֹם הַזֶּה. וְאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לְהַעֲבִיר וּלְבַטֵּל מִנַּפְשִׁי, אֶת כָּל מִינֵי חֶרְפּוֹת וּבִזְיוֹנוֹת שֶׁהִטַּלְתִּי בְּנַפְשִׁי עַל יְדֵי חֲטָאַי וַעֲוֹנוֹתַי וּפְשָׁעַי הַמְּרֻבִּים. אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל צֹרְרָי. חֶרְפָּה שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁה וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָאתִי. הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגוֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים. תִּיקַר נָא נַפְשִׁי בְּעֵינֶיךָ, יֵגּוֹלְלוּ רַחֲמֶיךָ עַל מִדּוֹתֶיךָ. הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר נַפְשִׁי לְהוֹדוֹת אֶת שְׁמֶךָ. כִּי מַה בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל שַׁחַת הֲיוֹדְךָ עָפָר הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ. קוּמָה יְהֹוָה חַלְּצָה נַפְשִׁי מִכָּל מִינֵי חֶרְפּוֹת וּבִזְיוֹנוֹת, מִכָּל מִינֵי תַאֲווֹת וּמִדּוֹת רָעוֹת, מִכָּל מִינֵי פְּגָמִים וְקִלְקוּלִים. וּסְלַח וּמְחוֹל לִי עַל כָּל מַה שֶׁפָּגַמְתִּי עַד הֵנָּה, וֶאֱסוֹף אֶת חֶרְפָּתִי, וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצוּלוֹת יָם כָּל חַטֹּאתָי, בִּמְקוֹם אֲשֶׁר לֹא יִזָּכְרוּ וְלֹא יִפָּקְדוּ וְלֹא יַעֲלוּ עַל לֵב לְעוֹלָם. וַעֲזוֹר לִי מֵעַתָּה לְנַקּוֹת וּלְטַהֵר נַפְשִׁי וְגוּפִי מִכָּל מִינֵי תַאֲווֹת וּמִדּוֹת רָעוֹת, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה מֵעַתָּה לִהְיוֹת קָדוֹשׁ וְטָהוֹר בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב. וְעָזְרֵנִי שֶׁאֶזְכֶּה לְהַחֲזִיר אֲחֵרִים בִּתְשׁוּבָה, כִּי אַתָּה לְבַד יָדַעְתָּ גֹּדֶל הָרַחֲמָנוּת שֶׁיֵּשׁ עַל הָרְחוֹקִים מִשְּׁמֶךָ, הַכְּלוּאִים בְּמַאֲסָר הַתַּאֲווֹת הַלְּכוּדִים בְּרִשְׁתֵּי הָהֲבָלִים. זַכֵּנִי שֶׁאוּכַל לְדַבֵּר עַל לִבָּם דְּבָרִים הַמִּתְיַשְּׁבִין עַל הַלֵּב, דִּבּוּרִים אֲמִתִּיִּים דִּבּוּרִים קְדוֹשִׁים, וְיִכָּנְסוּ דְּבָרַי בְּאָזְנֵיהֶם, וְיִתְעוֹרֵר לְבָבָם בֶּאֱמֶת, בְּאֹפֶן שֶׁיָּשׁוּבוּ אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת. וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, יִתַּמוּ חַטָּאִים מִן הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהֹוָה הַלְלוּיָהּ:
Please, Hashem — teach me to arrange my prayer before You as is fitting, in clear and pure language, in a language of mercy and supplications. And send and arrange for me worthy and beautiful words, and may my prayer flow freely in my mouth — in such a manner that I am able to appease and entreat You, that You arouse Your hidden mercies upon me, to draw me near to You from the place from which I have become distanced — in countless and immeasurable kinds of estrangements. And from all these estrangements, draw me near to You through Your awesome mercies, through Your abundant mercies, through Your great mercies, through awesome mercies that You have hidden in Your treasuries — in which there is no grasp of judgment or accusation whatsoever — through mercies that have the power to draw near even those who are utterly and completely distanced, beyond whom there is no greater distance. And act for Your sake and not for ours — act for Your sake and save us; draw us near to You, strengthen us in Your service, fortify us in Your awe, take hold of our hands and bring us out from all evil desires and all evil traits that are bound up in our bodies, distancing us from You at every moment. For You alone know the extent of the compassion that there is upon us — upon our soul and spirit and our neshamos [souls] — for our soul descended from the heights of the loftiest heights, from the bosom of our Father in Heaven, and has come into this world in a body as turbid as this, in a body as coarse as this. “Woe to the son who has been exiled from his Father’s table!” [Berachos 3a] And Your holy intention was for our benefit — so that we should have trial and free choice in this lowly world, so that we might bend and break and humble the physicality of our bodies and the desires of our heart — in order that we merit to recognize You in this very lowly world, which is utterly removed from Your holiness. But what can we do, our Father in Heaven? For we were unable to receive Your great goodness — we did not spare our souls, and we did not prevail to subdue our desires. “You have refined us but found no [silver]” [Psalms 66:10]. And we have already spent our years in vanity and emptiness, through the desires of our bodies bound and tied within us from our youth until this very day. And every day we await and hope for the true redemption of the soul — yet our hope has been disappointed. And each and every day our evil inclination prevails over us even more — and we have no one to lean upon except You alone, our Father in Heaven. Have compassion upon us in Your compassion. Have mercy upon us in Your mercy. Do with us a free act of lovingkindness. “As a father has mercy upon his children, have mercy upon us” [Psalms 103:13]. Answer us, our Father, answer us; answer us, our Creator, answer us; answer us, our Redeemer, answer us — and do: “that we shall walk in Your statutes and observe Your ordinances” [Ezekiel 36:27]. Help us and save us.
וְזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, לְשַׁבֵּר וּלְסַלֵּק מֵעָלַי אֶת מִדַּת הַגַּאֲוָה, וְלֹא יִהְיֶה בְּלִבִּי שׁוּם גֵּאוּת וְגַבְהוּת בָּעוֹלָם כְּלָל. אָנָּא יְהֹוָה, מָלֵא רַחֲמִים. אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת שִׁפְלוּתֵנוּ וְדַלּוּתֵנוּ וַעֲנִיּוּתֵנוּ בָּעֵת הַזֹּאת, עַל יְדֵי חֲטָאֵינוּ וַעֲוֹנוֹתֵינוּ וּפְשָׁעֵינוּ הַמְּרֻבִּים, אֲשֶׁר עַל יָדָם נִתְרַחַקְנוּ מִמְּךָ מְאֹד, וְאֵין לָנוּ שׁוּם צַד זְכוּת לִפְעוֹל בַּקָּשָׁתֵינוּ עַל יָדוֹ, כִּי אִם בְּמַתְּנַת חִנָּם לְגַמְרֵי, כִּי דַרְכְּךָ לְהֵטִיב לִבְרִיּוֹתֶיךָ, וְאַתָּה מְרַחֵם עַל כָּל מַעֲשֶׂיךָ בְּרַחֲמִים רַבִּים וּבְמַתְּנַת חִנָּם. עַל כֵּן מָלֵא רַחֲמִים, תְּרַחֵם עָלֵינוּ לְבַל יַעֲלֶה בְּדַעְתֵּנוּ חַס וְשָׁלוֹם שׁוּם מַחֲשֶׁבֶת חוּץ לִטְעוֹת חַס וְשָׁלוֹם, וְלֹא יִכְנֹס בְּלִבִּי שׁוּם נִדְנוּד גֵּאוּת וְגַבְהוּת וּפְנִיּוֹת בָּעוֹלָם כְּלָל, לְבַל תֹּאבַד תִּקְוָתִי לְגַמְרֵי חַס וְשָׁלוֹם, כִּי מְעַט הַטּוֹב שֶׁיֵּשׁ בָּנוּ הַכֹּל מֵאִתְּךָ, כִּי מִמְּךָ הַכֹּל וּמִיָּדְךָ נָתַנּוּ לָךְ. וְגַם זֶה הַמְּעַט דִּמְעַט טוֹב מְעֻרְבָּב בִּפְסוֹלֶת הַרְבֵּה מְאֹד, עַד שֶגַּם מְעַט הַטּוֹב צָרִיךְ תִּקּוּנִים גְּדוֹלִים רַבִּים בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁיּוּכַל לְהִתְבָּרֵר וְלַעֲלוֹת לְפָנֶיךָ, וְאֵיךְ יוּכַל מְגֻשָּׁם וּמְרוּחָק כָּזֶה, לִזְכּוֹת עַל יְדֵי מְעַט טוֹב פָּחוֹת מִטִּפָּה מִן הַיָּם, וְאֵין לִי שׁוּם מַשְׁעֵן וּמַשְׁעֵנָה כִּי אִם עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. וְאִם חַס וְשָׁלוֹם נִכְנַס בְּלִבִּי חָלִילָה הַטָּעוּת שֶׁל צַד גַּבְהוּת וְגֵאוּת, אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי חַס וְשָׁלוֹם, כִּי בַּמֶּה יִזְכֶּה נַעַר מְנוּעָר מִכָּל טוּב כָּמוֹנִי. יְהֹוָה אֱלֹהִים, דַּעְתִּי קְצָרָה לְבָאֵר וּלְפָרֵשׁ שִׂיחָתִי לְפָנֶיךָ, חוּס וַחֲמֹל עָלַי וְתַצִּילֵנִי מִגֵּאוּת וְגַבְהוּת, כִּי בֶּאֱמֶת שָׁפָל וְנִבְזֶה כָּמוֹנִי, לֹא הָיָה צָרִיךְ לְהִתְפַּלֵּל כְּלָל לְהִנָּצֵל מִגֵּאוּת, כִּי אֵיךְ יַעֲלֶה עַל דַּעַת נִבְזֶה וְנִמְאָס וּמָלֵא פְּגָמִים מִכַּף רֶגֶל וְעַד רֹאשׁ, שֶׁיִכְנֹס בְּלִבּוֹ שְׁטוּת וְשִׁגָּעוֹן הַזֶּה, שֶׁיַּעֲלֶה עַל דַּעְתּוֹ שׁוּם נִדְנוּד גֵּאוּת. וְאִלְמָלֵא לֹא הָיִיתִי פּוֹגֵם נֶגְדְּךָ כָּל יָמַי אֶלָּא פְּגָם אֶחָד לְבַד קַל שֶׁבַּקַּלִּים, גַּם כֵּן לֹא הָיָה לִי יְכוֹלֶת עוֹד לְהָרִים רֹאשׁ, לְהִתְגָּאוֹת עַל שׁוּם בְּרִיָּה קַלָּה שֶׁבָּעוֹלָם, לְפִי עוֹצֶם גְּדֻלָּתְךָ וְרוֹמְמוּתֶךָ, וּלְפִי עוֹצֶם רִבּוּי הַטּוֹבוֹת הַגְּדוֹלוֹת וְהַנּוֹרָאוֹת, אֲשֶׁר אַתָּה עוֹשֶׂה עִמָּנוּ בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה. אֲשֶׁר לְפִי הִתְנוֹצְצוּת רוֹמְמוּתֶךָ וּגְדֻלָּתֶךָ אֲפִלּוּ בְּדָבָר קַל בְּעַלְמָא, כְּשֶׁאֵין אָנוּ זוֹכִים חַס וְשָׁלוֹם לַעֲשׂוֹת אֵיזֶה דָבָר כָּרָאוּי בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת בֶּאֱמֶת, שׁוּב אֵין אָנוּ יְכוֹלִים לְהָרִים פָּנֵינוּ כְּלָל לְפָנֶיךָ, וּבְוַדַּאי לֹא הָיִיתִי צָרִיךְ לְבַקֵּשׁ כְּלָל עַל בִּטּוּל הַגֵּאוּת:
Please, Hashem — rescue my soul from all the desires and all the evil traits still bound within my body: both the desires and evil traits that are within me from the side of birth — “for in iniquity I was fashioned, and in sin my mother conceived me” [Psalms 51:7] — and the desires and evil traits that I have drawn upon myself through my own [failures], because I did not prevail and strengthen myself to subdue and break and nullify all the evil desires and evil traits. From all of them, save me through Your abundant mercies from now and forevermore. And grant me merit from now, and give me wisdom and understanding and holy counsel, and strength and might from You — in such a manner that I merit to rescue my soul from the pit, to draw myself away and to distance myself from all desires and all evil traits — until I merit to banish and to nullify from myself all kinds of desires and evil traits — until my body be pure, bright, and clean from all kinds of desires and all kinds of evil traits. And I merit to be truly holy and pure — as befits a Jewish person. And grant me merit that I be able to rectify in my lifetime all kinds of corruptions and blemishes that I have blemished until now — from my youth until this very day.
יט תִּשְׁרֵי
אַךְ הֲלֹא אַתָּה יָדַעְתָּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ, כִּי בָּשָׂר וָדָם אֲנַחְנוּ, וְדַעְתֵּנוּ מְעֻרְבָּב וּמְבֻלְבָּל מְאֹד בְּכַמָּה מִינֵי שְׁטוּתִים וְשִׁגָּעוֹן, עַד שֶׁאוֹרְבִים עָלֵינוּ גַּם בְּמַחֲשָׁבוֹת שְׁטוּת שֶׁל פְּנִיּוֹת וְגַבְהוּת, כַּאֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ כִּי רַבִּים קָמִים עָלֵינוּ, וּמִכָּל צַד אוֹרְבִים עָלֵינוּ בְּכָל עֵת וּמִצִּדֵּי צְדָדִים, עַד שֶׁאֵינִי יָכוֹל לִפְתּוֹחַ פִּי לְדַבֵּר אֵיזֶה דִבּוּר הָגוּן לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת כָּרָאוּי. וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה לַּעֲשׂוֹת, לְהֵיכָן אָנוּס לְהֵיכָן אֶפְנֶה, מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי, צַר לִי מְאֹד, גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי, מֵחֲמַת רִבּוּי הַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת וְהַפְּנִיּוֹת הַמִּתְגַּבְּרִים לְבַלְבֵּל אֶת תְּפִלָּתִי חַס וְשָׁלוֹם. מָה אֹמַר מָה אֲדַבֵּר מַה אֶצְטַדָּק, הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת עֲוֹנִי, עֲשֵׂה עִמִּי מַה שֶׁתִּרְצֶה, הִנְנִי בְיָדְךָ כַּחוֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר. רַחֵם רַחֵם, הַצֵּל הַצֵּל, הוֹשִׁיעָה הוֹשִׁיעָה. הַצֵּל לְקוּחִים לַמָּוֶת וּמָטִים לַהֶרֶג תַּחְשׂוֹךְ, וְתַצִּיל וּתְמַלֵּט בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וְהַגְּדוֹלִים מִמָּוֶת לְחַיִּים, מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה מֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל. רַחֵם עָלַי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁיָּגֵן עָלַי זְכוּת וְכֹחַ צַדִּיקֵי אֱמֶת, וְאֶזְכֶּה עַל יָדָם לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל מֵעָלַי לְגַמְרֵי מִדַּת הַגֵּאוּת עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְהַרְגִּישׁ שִׁפְלוּתִי בְּכָל אֵבָר וְאֵבָר בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, וְלֹא יִכְנֹס בְּלִבִּי וְדַעְתִּי שׁוּם צַד מַחֲשָׁבָה שֶׁל גֵּאוּת וְגַבְהוּת בָּעוֹלָם כְּלָל, וְאֶזְכֶּה לַעֲנָוָה אֲמִתִּית, וְלֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת. וְזַכֵּנִי לְבַטֵּל וּלְשַׁבֵּר כָּל מִינֵי כְּפִירוֹת וְקֻשִׁיוֹת וּבִלְבּוּלִים וְעַקְמִימִיּוּת שֶׁבַּלֵּב, שֶׁלֹּא יַעֲלֶה בְּלִבִּי וּבְלֵב כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם, וְתַעַזְרֵנִי לְהִתְקַשֵּׁר בֶּאֱמֶת עִם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁל צַדִּיקֵי אֱמֶת, וְאֶזְכֶּה לִשְׁאוֹב וּלְהַמְשִׁיךְ לְתוֹךְ לִבִּי אֶת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁל צַדִּיקֵי אֱמֶת, וְעַל יְדֵי זֶה אֶזְכֶּה לְיוֹשֶׁר לֵבָב בֶּאֱמֶת, שֶׁיִּהְיֶה לִבִּי נָכוֹן עִם יְהֹוָה תָּמִיד בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה וּבָעֲנָוָה אֲמִתִּית. וְאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ שֶׁיִּהְיֶה נִמְשַׁךְ הָרוּחַ הַקֹּדֶשׁ הַזֶּה לְתוֹךְ יָדַי וְרַגְלַי, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְתַקֵּן פְּגָם הַיָּדַיִם וְהָרַגְלַיִם, לְגַלּוֹת וּלְהָאִיר הֶאָרַת הַיָּדַיִם וְהָרַגְלַיִם, עַד שֶׁיִּתְעוֹרֵר לִבִּי בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל בֶּאֱמֶת, עַד שֶׁתִּתְפַּשֵּׁט הַשִּׂמְחָה הַקְּדוֹשָׁה לְתוֹךְ יָדַי וְרַגְלַי עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְהַמְחָאַת כַּף וְרִקּוּדִין דִּקְדֻשָּׁה, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְהַמְתִּיק דִּינִים מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, עַל יְדֵי מְחָאַת כַּף וְרִקּוּדִין דִּקְדֻשָּׁה, וְאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לְנַשֵּׂא וּלְהָרִים וּלְהַעֲלוֹת אֶת יָדַי וְרַגְלַי לְנַקּוֹתָם מִכָּל פְּגָם. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, חַזֵּק יָדַיִם רָפוֹת וּבִרְכַּיִם כּוֹשְׁלוֹת תְּאַמֵּץ. וּתְרַחֵם עָלַי וּתְטַהֵר וּתְקַדֵּשׁ אֶת יָדַי וְרַגְלַי, וְתֹאמַר לַאֲסוּרִים צְאוּ, וְאַל תִּתֵּן לַמּוֹט רַגְלַי, וְתוֹצִיא אֶת רַגְלַי מִמַּאֲסָר, וְרַגְלַיִם אֲשֶׁר יָרְדוּ לַמָּוֶת, תּוֹצִיאֵם לָבֶטַח מְהֵרָה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, מִמָּוֶת לְחַיִּים. וִיקֻיַּם בִּי מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, רַגְלִי עָמְדָה בְמִישׁוֹר. וְיָדַיִם פְּגוּמִים הַמְּלֻכְלָכִים בְּכַמָּה מִינֵי לִכְלוּכִים וּפְגָמִים רַבִּים מְאֹד, תְּרַחֵם עֲלֵיהֶם לְנַקּוֹתָם וּלְטַהֲרָם, וְתוֹצִיאֵם מִטֻּמְאָה לְטָהֳרָה, וְתִמְחוֹל וְתִסְלַח לִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, עַל כָּל מִינֵי פְּגָמִים שֶׁפָּגַמְתִּי בְּיָדַי וּבְרַגְלַי, וּתְזַכֶּה אוֹתִי מֵעַתָּה שֶׁיִּהְיוּ יָדַי וְרַגְלַי קְדוֹשִׁים וּטְהוֹרִים מִכָּל מִינֵי פְּגָמִים שֶׁבָּעוֹלָם. וְתִהְיֶה בְּעֶזְרִי שֶׁאֶזְכֶּה לַעֲשׂוֹת מִצְוֹת רַבּוֹת בְּיָדַי וּבְרַגְלַי בְּכָל־עֵת וּבְכָל שָׁעָה, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְהָרִים אֶת יָדַי וְאֶת רַגְלַי לְשָׁרְשָׁם שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, וְתִתְגַלֶּה הֶאָרָתָם הַגְּדוֹלָה, וְאֶזְכֶּה לְהַמְחָאַת כַּף וְרִקּוּדִין דִּקְדֻשָּׁה:
And I merit through Your mercies to remove and to nullify from my soul all kinds of shames and disgraces that I have cast upon my soul through my many sins and iniquities and transgressions.
לְיְמֵי הַסְּפִירָה
וְזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, לְקַיֵּם מִצְוַת סְפִירַת הָעוֹמֶר בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה, וּבְלֵב טוֹב וּבְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה, עִם כָּל פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנוֹתֶיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְוֹת הַתְּלוּיִים בָּהּ. וְעַל יְדֵי זֶה נִזְכֶּה לְהַכְנִיעַ וּלְשַׁבֵּר וְלַעֲקוֹר וּלְבַטֵּל קְלִפַּת הָמָן עֲמָלֵק מִן הָעוֹלָם. וְתַעַזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ לְקַיֵּם וּלְקַבֵּל אֶת יְמֵי הַפּוּרִים בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה, וְנִזְכֶּה שֶׁיֻּמְשַׁךְ קְדֻשַּׁת הֶאָרַת פּוּרִים, קְדֻשַּׁת מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר, עָלֵינוּ וְעַל זַרְעֵנוּ וְעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. וְנִזְכֶּה לְקַיֵּם כָּל הַמִּצְוֹת הַנּוֹהֲגוֹת בַּפּוּרִים בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה וּבְלֵב טוֹב וּבְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה. וְתִתֵּן שִׂמְחָה בְּלִבֵּנוּ עַד שֶׁתִּתְפַּשֵּׁט הַשִּׂמְחָה בְּיָדֵינוּ וְרַגְלֵינוּ, וְנִזְכֶּה אָז לְהַמְחָאַת כַּף וְרִקּוּדִין דִּקְדֻשָּׁה בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה לְשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. וְעָזְרֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים שֶׁנְּקַבֵּל עַל עַצְמֵנוּ מֵחָדָשׁ לְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תוֹרָתֶךָ בְּאַהֲבָה, וְנִזְכֶּה לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמוֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם, וְתָאִיר עֵינֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ. וְנִזְכֶּה לִלְמֹד וּלְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל בַּנִּגְלֶה וּבַנִּסְתָּר בֶּאֱמֶת, וּתְזַכֵּנוּ לְהַשִּׂיג נִסְתָּרוֹת יְהֹוָה בְּכָל פַּעַם, וְלָא נֵיעוּל בְּכִסּוּפָא קַמָּךְ:
“You know my shame and my humiliation and my disgrace — all my enemies are before You. Shame has broken my heart and I am sick; I hoped for sympathy but there was none, and for comforters but I found none” [Psalms 69:20–21]. Remove my shame that I feared — for Your judgments are good [cf. Psalms 119:39]. “May my soul be precious in Your eyes; may Your mercies roll over Your attributes” [Psalms 116:15, cf. Psalms 119:132]. “Bring my soul out of its confinement, to give thanks to Your Name” [Psalms 142:8]. For “what profit is there in my blood, in my going down to the pit? Will the dust acknowledge You? Will it declare Your truth?” [Psalms 30:10]. Arise, Hashem — deliver my soul from all kinds of shames and disgraces, from all kinds of desires and evil traits, from all kinds of blemishes and corruptions. And forgive and pardon me for all that I have blemished until now, and gather in my shame — and cast into the depths of the sea all my sins [Micah 7:19], to a place where they shall never be recalled, nor visited, nor arise in the heart forever. And help me from now to clean and to purify my soul and my body from all kinds of desires and evil traits — in such a manner that I merit from now to be truly holy and pure, according to Your good will. And help me that I merit to return others to teshuvah — for You alone know the extent of the compassion there is upon those who are far from Your Name, imprisoned in the captivity of desires, ensnared in the nets of vanities. Grant me merit that I be able to speak to their hearts — words that settle in the heart, true words, holy words — and my words should enter their ears, and their hearts be truly stirred — in such a manner that they return to You in truth. And may there be fulfilled the verse: “May sinners be consumed from the earth, and may the wicked be no more — bless {H("Hashem")}, O my soul! Halleluyah!” [Psalms 104:35]. And grant me merit through Your abundant mercies to break and remove from myself the trait of arrogance [gaavah] — and let there be in my heart no pride and haughtiness whatsoever in the world at all.
לְרֹאשׁ־חֹדֶשׁ
כ תִּשְׁרֵי
וְתַעַזְרֵנִי לַחֲזוֹר בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת, וְלֹא אֵצֵא מִן הָעוֹלָם הַזֶּה עַד שֶׁאָשׁוּב מֵעֲוֹנוֹתַי, וַאֲתַקֵּן אֵת כָּל אֲשֶׁר פָּגַמְתִּי נֶגְדֶּךָ, בְּמַחֲשָׁבָה דִבּוּר וּמַעֲשֶׂה. וְתִהְיֶה בְּעֶזְרֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ הֶאָרַת הַתְּשׁוּבָה הַשְּׁלֵמָה מִשָּׁרְשָׁהּ, שֶׁהוּא רֹאשׁ חֹדֶשׁ, כַּאֲשֶׁר גִּלִּיתָ לָנוּ עַל יְדֵי צַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים. וְנִזְכֶּה לְקַבֵּל רָאשֵׁי חֳדָשִׁים בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה. וְנִזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ שֹׁרֶשׁ הַתְּשׁוּבָה בְּכָל שְׁנֵים עָשָׂר רָאשֵׁי חֳדָשִׁים אֲשֶׁר נָתַתָּ לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל זְמַן כַּפָּרָה לְכָל תּוֹלְדוֹתָם, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לָשׁוּב אֵלֶיךָ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת:
Please, Hashem, You Who are full of mercy — You know our lowliness and our poverty and our destitution at this time, through our many sins and iniquities and transgressions, through which we have become very distanced from You — and we have no grounds for merit at all through which to accomplish our request, except through an entirely unearned gift of grace. For it is Your way to bestow goodness upon Your creatures, and You have mercy upon all Your works through great mercies and through an unearned gift of grace. Therefore, O You Who are full of mercy — have mercy upon us, that no foreign thought of error enter our minds, G-d forbid, and no hint of pride or haughtiness or ulterior motive enter my heart in the world at all — lest my hope be entirely lost, G-d forbid. For the little good that is within us — all of it is from You; for from You is everything, and “from Your own hand we have given to You” [1 Chronicles 29:14]. And even this little-of-a-little good is intermixed with very great dross — so that even the little good requires many great corrections through Your abundant mercies, in order that it be able to be clarified and ascend before You. And how can one as coarse and as distanced as this hope to gain [anything] through the little good — less than a drop from the sea — and I have no support or reliance whatsoever except upon Your abundant mercies. And if, G-d forbid, the error of any side of pride and haughtiness were to enter my heart — Heaven forfend — then I am lost in my affliction, G-d forbid. For by what can a young man stripped of all good such as I hope to merit? Hashem G-d — my understanding is too short to explain and to set out my speech before You. Have compassion and mercy upon me, and save me from pride and haughtiness. For truly — for one as lowly and despised as I am, it ought not to be necessary to pray at all to be saved from pride. For how could the thought ever arise in the mind of one so despised and rejected, full of blemishes from head to foot, to let the folly and madness enter his heart — that any hint of pride should arise in his mind? And if I had only sinned against You once in all my days — the lightest of the light sins — I still would have had no ability to lift my head, to pride myself over any of the most insignificant creatures in the world — given the magnitude of Your greatness and Your sublimity, and given the magnitude and multitude of the great and awesome goodnesses that You perform with us at every time and every hour. For according to the very sparkling of Your sublimity and greatness — even regarding something trivial — when we are not fortunate, G-d forbid, to do some matter as is fitting, in its ultimate perfection and truth — we can no longer lift our faces at all before You. And certainly I would not need to pray at all for the nullification of pride.
וְזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, לְהַאֲמִין בְּצַדִּיקֵי אֱמֶת וְאֶזְכֶּה לְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם בֶּאֱמֶת. וְתִהְיֶה בְּעֶזְרִי שֶׁאוּכַל לְעוֹרֵר רַחֲמִים תָּמִיד אֵצֶל הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת, שֶׁיִּתְפַּלְּלוּ עָלַי וְיַעְתִּירוּ בַּעֲדִי וִיעוֹרְרוּ רַחֲמִים אֶצְלְךָ לְקָרְבֵנִי אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת. וְיַמְשִׁיכוּ עָלַי וְעַל זַרְעִי וְעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל כָּל טוּב, וְכָל מַה שֶּׁחָסֵר לָנוּ הֵן בְּגַּשְׁמִיּוּת הֵן בְּרוּחְנִיּוּת, הַכֹּל יִתְמַלֵּא לְטוֹבָה עַל יְדֵי תְּפִלּוֹת הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁיִּתְפַּלְּלוּ עָלַי וְעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ, כִּי אֵין לָנוּ כֹּחַ לְסַדֵּר תְּפִלּוֹתֵינוּ לְפָנֶיךָ כָּרָאוּי, וּדְבָרֵנוּ מְגֻמְגָּם מְאֹד, וּלְשׁוֹנֵנוּ מָלֵא פְּגָם. עַל כֵּן אֵין לָנוּ שׁוּם סְמִיכָה וְתִקְוָה, כִּי אִם עַל תְּפִלַּת הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים. הֵן הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים אֲשֶׁר הֵם בַּחַיִּים חַיּוּתָם לְאֹרֶךְ יָמִים וְשָׁנִים, הֵן הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים שׁוֹכְנֵי עָפָר, עֲלֵיהֶם לְבַד תָּמַכְתִי יְתֵדוֹתַי, עֲלֵיהֶם לְבַד אָשִׂים תִּקְוָתִי, עֲלֵיהֶם אֶשָּׁעֵן. וּבִזְכוּתָם וְכֹחָם הַגָּדוֹל בָּאתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, חוּס וַחֲמֹל עָלֵינוּ, שֶׁיָּגֵנוּ תְּפִלָּתָם בַּעֲדֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה עַל יְדֵי תְפִלָּתָם לְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת. וְנִזְכֶּה לָסוּר מֵרָע בֶּאֱמֶת וְלַעֲשׂוֹת הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ תָּמִיד, מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, אָמֵן סֶלָה:
Loading comments…