יג
ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos
כד תִּשְׁרֵי
יוֹשֵׁב הַמְּרוֹמִים וּמַשְׁגִּיחַ הַתַּחְתּוֹנִים, עֵינֵי עַמְּךָ בְּךָ תְלוּיוֹת כְּעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדוֹנִים, מִשְׁתַּטְּחִים לְפָנֶיךָ וּפוֹרְשִׂים כַּפָּם מוּל שׁוֹכֵן מְעוֹנִים, שֶׁתַּשְׁפִּיעַ עֲלֵיהֶם מִמְּעוֹן קְדֻשָּׁתֶךָ, שֶׁיִּזְכּוּ כֻלָּם לַעֲשׂוֹת בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה רְצוֹן קוֹנָם, וְתַשְׁגִּיחַ עֲלֵיהֶם בְּהַשְׁגָּחָתְךָ הַשְּׁלֵמָה לַהֲשִׁיבָם לְאֶרֶץ הַקְּדוֹשָׁה אֶל אֲרֻבּוֹתֵיהֶם כַּיּוֹנִים. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מַאֲזִין חִנּוּנִים וּמַקְשִׁיב רְנָנִים, הַנּוֹטֶה אֹזֶן לְשַׁוְעַת אֶבְיוֹנִים. מָרָא דְעָלְמָא כֹלָּא, אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת לְבָבֵינוּ כִּי אֵין בָּנוּ כֹּחַ לְסַדֵּר תְּפִלָּתֵנוּ לְפָנֶיךָ כָּרָאוּי בֶּאֱמֶת, כִּי אָפְפוּ עָלַי רָעוֹת עַד אֵין מִסְפָּר, הִשִּׂיגוּנִי עֲוֹנוֹתַי וְלֹא יָכֹלְתִּי לִרְאוֹת עָצְמוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי וְלִבִּי עֲזָבָנִי. וְעַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהַי, מָלֵא רַחֲמִים, מָה אֶעֱשֶׂה וּמָה אֶפְעָל, וּמֵהֵיכָן אֲבַקֵּשׁ מָנוֹחַ אֲשֶׁר יִיטַב לִי. כִּי אָנֹכִי יָדַעְתִּי גַם יָדַעְתִּי גוֹדֶל הִתְרַחֲקוּתִי מִמְּךָ בְּתַכְלִית הָרִחוּק, כִּי הֲרֵעוֹתִי אֶת מַעֲשַׂי מִנְּעוּרַי עַד הַיּוֹם הַזֶּה, מִדֵּי יוֹם יוֹם הַשְׁכֵּם וַחֲטוֹא, וַאֲנִי מָלֵא חֲטָאִים וּפְגָמִים, מִכַּף רֶגֶל וְעַד רֹאשׁ אֵין בִּי מְתֹם, וְלֹא דַי שֶׁלֹּא זָכִיתִי עֲדַיִן לָצֵאת מִן הַחוֹל אֶל הַקֹּדֶשׁ אֲפִלּוּ כְּחוּט הַשְּׂעָרָה, אַף גַּם לֹא חַסְתִּי עַל נַפְשִׁי וְהוֹסַפְתִּי חֵטְא עַל פֶּשַׁע, חֲטָאִים עַל חֲטָאִים, פְּגָמִים עַל פְּגָמִים, עַד אֲשֶׁר אִי אֶפְשַׁר לְבָאֵר וּלְפָרֵט כְּלָל חֵלֶק אֶחָד מֵאַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבֵּי רְבָבוֹת חֲטָאִים וַעֲווֹנוֹת וּפְגָמִים גְּדוֹלִים וְנוֹרָאִים מְאֹד שֶׁגָּרַמְתִּי עַל יְדֵי מַעֲשַׂי הָרָעִים. מָה אֹמַר מָה אֲדַבֵּר, מָה אֹמַר מָה אֲדַבֵּר, יְהֹוָה אֱלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ, כִּי אִי אֶפְשַׁר לְהַכְנִיס כְּלָל בְּתוֹךְ צֵרוּפֵי אוֹתִיּוֹת וְדִבּוּרִים אֶת רִבּוּי הַפְּגָמִים וְהַקִּלְקוּלִים שֶׁלָּנוּ, כִּי פָּגַמְנוּ וְקִלְקַלְנוּ מְאֹד מְאֹד, וַאֲפִלּוּ מְעַט דִּמְעַט מַעֲשִׂים הַטּוֹבִים, שֶׁהֵם בְּעֶרְכֵּנוּ מְכֻנִּים בְּשֵׁם מַעֲשִׂים טוֹבִים, הֵם גַּם כֵּן פְּגוּמִים מְאֹד. וְאֵיךְ יוּכַל פָּגוּם כָּזֶה, מְלֻכְלָךְ כָּזֶה, מְעֻרְבָּב כָּזֶה, לְבַקֵּשׁ עֵזֶר וּתְרוּפָה וְהַצָּלָה וּמָנוֹס לְמַלֵּט נַפְשׁוֹ מִנִּי שַׁחַת לְהִתְדַבֵּק בְּאוֹר הַחַיִּים. וְאִם אֹמַר חַס וְשָׁלוֹם אָבְדָה תִקְוָתִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָה, זוּ קָשָׁה מִן הָרִאשׁוֹנוֹת, כִּי כְּבָר הִזְהַרְתָּנוּ עַל יְדֵי נְבִיאֶיךָ וְצַדִּיקֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים הָאֲמִתִּיִּים, כִּי אָסוּר לָאָדָם לְיָאֵשׁ עַצְמוֹ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְעוֹלָם. אַךְ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים חָשַׁבְתָּ מֵרָחוֹק לְהֵטִיב אַחֲרִיתֵנוּ, וְהִקְדַמְתָּ רְפוּאָה לְמַכָּתֵינוּ, וְשָׁלַחְתָּ לָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, צַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה, אֲשֶׁר הֵם הָיוּ לְמִשְׁעָן וּלְמָנוֹס לָנוּ. כִּי עַל יְדֵי מַעֲשֵׂיהֶם הַטּוֹבִים הָעֲצוּמִים וְהַנּוֹרָאִים זָכוּ, אֲשֶׁר נָתַתָּ לָהֶם כֹּחַ לְהַעֲלוֹת וּלְהָרִים אֶת כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר זָכוּ לְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם בֶּאֱמֶת, לְהַחֲזִירָם בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. וּבְכֹחָם הַגָּדוֹל הָיוּ יְכוֹלִים לְהָרִים וּלְהַגְבִּיהַּ גַם אֶת נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה מְאֹד, לָקַחַת וּלְקַבֵּץ גַּם פִּזּוּר נַפְשִׁי הַמְפֻזֶּרֶת בְּפִזּוּר גָּדוֹל מְאֹד, הָעֲיֵפָה וְהָרְעֵבָה וְהַצְּמֵאָה, הַמָּרָה בִּמְרִירוּת גָּדוֹל מְאֹד. לְכַנֵּס וּלְקַבֵּץ וּלְהַעֲלוֹת גַּם אֶת נַפְשִׁי בְּתוֹךְ כְּלָלִיּוּת נַפְשׁוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַקְּדוֹשִׁים בִּבְחִינַת עִבּוּר, לְחַדֵּשׁ אֶת נַפְשִׁי לְטוֹבָה עִמָּהֶם יַחַד, וַתְּהִי לַדַּל תִּקְוָה, וְעֹלָתָהּ קָפְצָה פִּיהָ. אַשְׁרֵי עַיִן רָאֲתָה צַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים אֲשֶׁר הָיָה לָהֶם כָּל הַכֹּחַ הַזֶּה וְיוֹתֵר מִזֶּה, אַשְׁרֵי הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁר הָיוּ עוֹלִים וְנִכְלָלִים וְנִתְחַדְּשִׁים לְטוֹבָה עַל יְדֵי צַדִּיקֵי אֱמֶת:
O You Who dwells on high and gazes upon the lowly — the eyes of Your people are lifted to You like the eyes of servants to the hand of their masters [Psalms 123:2], prostrating themselves before You and spreading their palms toward You Who dwells in the heavens — that You pour down upon them from Your holy dwelling-place, that they all merit to do the will of their Maker in awe and in fear; and may You look upon them with Your perfect providence to return them to the holy land to their nesting-places like doves [Isaiah 60:8]. Master of the Universe, Who listens to supplications and hearkens to songs of praise, Who inclines an ear to the cry of the destitute — You know our heart: that we have no power to arrange our prayer before You as is fitting in truth. For evils have encompassed me without number; my iniquities have overtaken me and I was unable to see — they are more numerous than the hairs of my head and my heart has forsaken me [Psalms 40:13]. And now, Hashem my G‑d, filled with mercy — what shall I do and what shall I accomplish, and from where shall I seek rest that it be well with me? For I know, I know well, the greatness of my estrangement from You at the ultimate distance — for I have done evil in my deeds from my youth until this very day, sinning early each day; and I am filled with sins and blemishes, from the sole of the foot to the head there is no soundness in me [Isaiah 1:6]. And not only have I not merited as yet to emerge from the profane to the sacred even by a hairsbreadth — moreover I have not had mercy upon myself and I have added sin upon transgression, sins upon sins, blemishes upon blemishes — until it is impossible to explain and detail even one part in thousands upon thousands and tens of thousands of the sins and iniquities and great and very awesome blemishes that I have caused through my evil deeds. What shall I say, what shall I speak — Hashem G‑d, You know — for it is impossible to contain within letter-combinations and speech the multitude of our blemishes and corruptions. For we have blemished and corrupted very greatly, and even the little-of-little good deeds — which in our terms are called by the name of good deeds — they too are very blemished. And how can one as blemished as this, as defiled as this, as mingled as this — seek help and cure and salvation and refuge to deliver his soul from the pit, to cleave to the light of life? And if I should say, G‑d forbid, that my hope and my expectation from Hashem is lost — this is harder than the first; for You have already warned us through Your prophets and Your holy true tzadikim that it is forbidden for a person to despair of the Holy One, blessed be He, ever. But through Your abundant mercies You thought from afar to do good at our end, and You preceded the cure to the blow — and You sent us through Your abundant mercies Your holy true tzadikim who are in the land, who became a support and refuge for us. For through their mighty and awesome good deeds they merited — and You gave them the power to raise and uplift all the House of Israel who merited to draw near to them in truth, to return them in complete teshuvah before You. And through their great power they were able to raise and elevate even my very wretched soul — to take and gather even the great scattering of my soul [pizur nafshi] that is so very scattered, weary and hungry and thirsty, very bitter in its great bitterness. To gather and collect and raise even my soul among the totality [k'laliyus] of the souls of the holy Children of Israel in the aspect of ibur [soul-incorporation], to renew my soul for the good together with them. "The poor man had hope, and the unjust shut her mouth" [Psalms 107:42]. Fortunate is the eye that saw true tzadikim who had all this power and more — fortunate are the souls who were ascending and being included and renewed for the good through the true tzadikim.
וְעַתָּה הִנֵּה בָּאתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שֶׁתַּחְמוֹל וְתָחוֹס עַל נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה מְאֹד, וְתוֹרֵנִי וְתוֹדִיעֵנִי עֵצָה וְתַחְבּוּלָה מַה לַּעֲשׂוֹת עַכְשָׁיו בָּעֵת הַזֹּאת אֲשֶׁר נִשְׁאַרְנוּ כַּתּוֹרֶן בְּרֹאשׁ הָהָר, כִּי הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת נִסְתַּלְּקוּ בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים. הַצַּדִּיק אָבָד וְאֵין אִישׁ שָׂם עַל לֵב וְאַנְשֵׁי חֶסֶד נֶאֱסָפִים בְּאֵין מֵבִין כִּי מִפְּנֵי הָרָעָה נֶאֱסַף הַצַּדִּיק. וְעַתָּה אַתָּה, אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, אָב הָרַחֲמָן, אָב הַחֶסֶד, הַחוֹמֵל בֶּאֱמֶת, רְאֵה נָא בְעָנְיֵנוּ בָּעֵת הַזֹּאת כִּי בְּצָרָה גְּדוֹלָה אֲנָחְנוּ. וְנִתְקַיֵּם בָּנוּ עַכְשָׁיו, וְהָיְתָה עֵת צָרָה לְיַעֲקֹב אֲשֶׁר כָּמוֹהוּ לֹא נִהְיָתָה. כִּי הִכִּיתָ אוֹתָנוּ מַכָּה אֲשֶׁר לֹא כְתוּבָה בַּתּוֹרָה, זוֹ מִיתַת הַצַּדִּיקִים. אֲשֶׁר הָיוּ נוֹשְׂאִים אוֹתָנוּ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא הָאוֹמֵן אֶת הַיּוֹנֵק, וְהָיוּ חָסִים עַל נַפְשׁוֹתֵינוּ, וְהָיוּ מִסְתַּכְּלִים תָּמִיד בְּכָל עֵת עַל תִּקּוּן נַפְשׁוֹתֵינוּ לְחַדֵּשׁ נַפְשׁוֹתֵינוּ לְטוֹבָה, לְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר יָמֵינוּ שֶׁעָבְרוּ בַּחֹשֶׁךְ. וְעַתָּה לְהֵיכָן נִפְנֶה, לְהֵיכָן נָנוּס, מֵאַיִן נְבַקֵּשׁ עֵזֶר לָנוּ. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הַבִּיטָה בְּעָנְיֵנוּ כִּי רַבּוּ מַכְאוֹבֵינוּ וְצָרוֹת לְבָבֵינוּ. מָרָא דְעָלְמָא כֹלָּא, רְעֵה אֶת צֹאן הַהֲרֵגָה. וְהִנֵּה אָנֹכִי בְעָנְיִי הוֹלֵךְ נָע וָנָד, כַּגּוּף בְּלֹא נְשָׁמָה, כַּגֹּלֶם בְּלֹא דַעַת, כַּסְּפִינָה תוֹעָה בְּלֵב יָם בְּלִי מַנְהִיג, וְהָרוּחַ סְעָרָה הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר מְאֹד מְאֹד בְּכָל עֵת וּבְכָל רֶגַע. לְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ אֵינִי יָכוֹל מֵחֲמַת עֲוֹנוֹתַי הַמְּרֻבִּים, וְדַרְכֵי הַתְּשׁוּבָה נֶעֶלְמוּ מִמֶּנִּי, וְאֵינִי יוֹדֵעַ עֵצָה וְתַחְבּוּלָה אֵיךְ לְבַקֵּשׁ דַּעַת וָשֵׂכֶל וְכֹּחַ וּגְבוּרָה, לְהִתְגַבֵּר עַל יִצְרִי הָרָע, לְהַכְנִיעוֹ וּלְשַׁבְּרוֹ, לְכוֹפוֹ לְהִשְׁתַּעְבֶּד לָךְ, לְהַטּוֹת לְבָבִי אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת, כִּי תָּעִיתִי מְאֹד מְאֹד מִקְּדֻשָּׁתְךָ הָאֲמִתִּית. תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי. יְהֹוָה אֱלֹהָי, אַתָּה יָדַעְתָּ, כִּי כָל מַה שֶּׁאֲנִי מוֹסִיף וּמַרְבֶּה לְדַבֵּר וּלְהִתְוַדּוֹת לְפָנֶיךָ, עֲדַיִן לֹא הִתְחַלְתִּי כְּלָל לְפָרֵשׁ שִׂיחָתִי לְסַפֵּר הִתְרַחֲקוּתִי מִמְּךָ, כִּי הִתְרַחֲקוּתִי מִמְּךָ וּפְגָמַי הַמְּרֻבִּים, אִי אֶפְשַׁר לְהַכְנִיס כְּלָל בְּתוֹךְ דִּבּוּרִים וְצֵרוּפֵי אוֹתִיּוֹת. וְגַם אֲנִי בְּעַצְמִי אֵינִי יוֹדֵעַ כְּלָל הֵיכָן אֲנִי בָּעוֹלָם, רַק אֲנִי רוֹאֶה הִתְרַחֲקוּתִי מִמְּךָ וּפְגָמַי הַמְּרֻבִּים, כְּמוֹ מִי שֶׁמַּבִּיט מֵרָחוֹק מְאֹד, כִּי מִנְּעוּרַי עַד הַיּוֹם הַזֶּה לֹא עָבַר עָלַי עֲדַיִן יוֹם אֶחָד שֶׁיִּהְיֶה שָׁלֵם בְּלִי פְּגָמִים:
And now, behold I have come before You, Hashem my G‑d and G‑d of my fathers — that You have compassion and pity upon my very wretched soul, and teach me and make known to me counsel and strategy as to what to do now at this time in which we remain like a mast on the top of a mountain [Isaiah 30:17] — for the true tzadikim have been removed [nistalk'lu] through our many iniquities. "The righteous man has perished and no man lays it to heart, and men of lovingkindness are gathered in — with none understanding that from before evil the righteous man is gathered in" [Isaiah 57:1]. And now You — O my Father in Heaven, Father of mercy, Father of lovingkindness, truly compassionate One — see our poverty at this time, for we are in great distress. And may there now be fulfilled in us: "and it shall be a time of distress for Yaakov, the like of which there has never been" [Jeremiah 30:7]. For You have smitten us with a blow that is not written in the Torah — this is the death of the tzadikim, who bore us as the nurse carries the suckling [Numbers 11:12], and who had mercy upon our souls, and who looked always at every moment toward the repair of our souls — to renew our souls for the good, to renew our days that passed in darkness like the eagle. And now where shall we turn, where shall we flee, from where shall we seek help for ourselves? Master of the Universe — look upon our poverty, for our griefs and the troubles of our heart are many. Master of all the universe — tend the sheep of slaughter [Zechariah 11:4]. And behold, I in my poverty wander restless and wandering — like a body without a soul, like a golem without knowledge, like a ship wandering in the heart of the sea without a captain, and the stormy wind goes and storms very greatly at every time and every moment. To draw near to You I cannot, because of my many iniquities — and the paths of teshuvah have become hidden from me, and I do not know any counsel or strategy as to how to seek knowledge and intellect and strength and might — to overpower my evil inclination, to subdue it and break it, to force it to become subjugated to You, to incline my heart toward You in truth — for I have strayed very greatly from Your true holiness. "I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments" [Psalms 119:176]. Hashem my G‑d — You know: that however much I increase and multiply to speak and confess before You, I have still not begun at all to set forth my speech — to tell of my estrangement from You; for my estrangement from You and my many blemishes cannot be contained in words and letter-combinations at all. And even I myself do not know at all where I stand in the world — I only see my estrangement from You and my many blemishes, like one who looks from very far away. For from my youth until this very day, there has not yet passed upon me a single complete day without blemishes.
כה תִּשְׁרֵי
וְגַם בְּעֵת אֲשֶׁר גּוֹבְרִים רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ הָרַבִּים עָלַי, וְאַתָּה עוֹזֵר לִי מְעַט לְהִתְעוֹרֵר אֵלֶיךָ, וּלְהַתְחִיל לִכְנוֹס בַּעֲבוֹדָתֶךָ, אֵינִי זוֹכֶה לְהִתְגַבֵּר וּלְהִתְחַזֵּק בַּעֲבוֹדָתֶךָ, שֶׁיֻּמְשַׁךְ דֶּרֶךְ הַקּוֹדֶשׁ אֶצְלִי זְמַן רַב לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי בְּכָל פַּעַם וּפַעַם שֶׁעָזַרְתָּ לִי בְּרַחֲמֶיךָ, לֹא חַסְתִּי עַל נַפְשִׁי וְלֹא הִשְׁתַּדַּלְתִּי לַעֲמוֹד בְּטוֹבָתִי אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד בִּשְׁלֵמוּת, עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ נִרְדִּי נָתַן רֵיחוֹ. וְאַף עַל פִּי כֵן רַחֲמֶיךָ גּוֹבְרִים עָלֵינוּ תָּמִיד וְאַתָּה עוֹזֵר לָנוּ בְּכָל עֵת, אַתָּה גְּמַלְתָּנוּ הַטּוֹבוֹת וַאֲנַחְנוּ גְּמַלְנוּךָ הָרָעוֹת. וּבְעוֹצֶם דּוֹחֲקֵינוּ וַעֲמָלֵינוּ וַחֲלִישׁוּתֵינוּ בָּעֵת הַזֹּאת, אָנוּ צְרִיכִים שֶׁתִּתֶּן לָנוּ מַנְהִיג אֲמִתִּי, שֶׁיַּשְׁגִּיחַ עָלֵינוּ בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה. יָחֹס עַל דַּל וְאֶבְיוֹן וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעַ. אֲשֶׁר יֹאחֵז בְּיָדֵינוּ וְיַעֲלֶה אוֹתָנוּ וְיוֹצִיאֵנוּ מֵאֲפֵלָה לְאוֹרָה, וְיוֹרֶה לָנוּ אֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר נֵלֵךְ בָּהּ וְאֶת הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר נַעֲשֶׂה. וְעַתָּה עַתָּה, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָרָא דְעָלְמָא כֹלָּא, מָלֵא רַחֲמִים, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, אוֹהֵב יִשְׂרָאֵל בֶּאֱמֶת, הַגִּידָה לִי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי אֵיכָה תִרְעֶה אֵיכָה תַּרְבִּיץ בַּצָּהֳרָיִם. כִּי נִתְקַיֵּם עַתָּה בָּנוּ בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, כִּי מִי יַחְמוֹל עָלַיִךְ יְרוּשָׁלַיִם וּמִי יָנוּד לָךְ וּמִי יָסוּר לִשְׁאוֹל לְשָׁלוֹם לָךְ:
And even in the time when Your mercies and Your abundant lovingkindnesses prevail upon me, and You help me a little to be aroused toward You and to begin to enter Your service — I do not merit to strengthen and fortify myself in Your service, that the holy way be drawn near to me for a long and enduring time. For every time You helped me through Your mercies, I did not have mercy upon myself and did not strive to stand in my goodness even for a single complete day — until "while the King was in His banquet hall, my nard gave its fragrance" [Song of Songs 1:12]. And yet even so Your mercies prevail upon us always and You help us at every moment — You have bestowed good upon us and we have repaid You with evil. And in the intensity of our pressures and toils and weakness at this time — we need You to give us a true leader [manhig amiti], who shall look after us at every day and every time and every hour. "He shall pity the poor and destitute, and He shall save the souls of the destitute" [Psalms 72:13]. Who shall take hold of our hand and raise us up and bring us out from darkness to light, and show us the path that we shall walk in and the deed that we shall do. And now, now — Master of the Universe, Master of the Universe, Master of all the universe — filled with mercy, G‑d of Israel, Who loves Israel in truth. "Tell me, O you whom my soul loves: where do you graze, where do you lie down at noon?" [Song of Songs 1:7] For there is now fulfilled in us through our many iniquities: "For who will have pity upon you, O Jerusalem? And who will mourn for you? And who will turn aside to ask after your welfare?" [Jeremiah 15:5].
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם כְּבָר הִבְטַחְתָּנוּ כִּי אֵין דּוֹר יָתוֹם, וּבְוַדַּאי גַּם עַכְשָׁיו בַּדּוֹר הַזֶּה נִמְצָאִים צַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים בָּעוֹלָם, אֲשֶׁר יֵשׁ לָהֶם זֶה הַכֹּחַ לְקַבֵּץ אֶת נַפְשׁוֹתֵינוּ לְחַדֵּשׁ אוֹתָנוּ לְטוֹבָה וּלְהוֹרִיד וּלְהַמְשִׁיךְ לָנוּ חִדּוּשֵׁי תוֹרָה, לְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתִּמָּלֵא עָלֵינוּ רַחֲמִים, וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנּוּ. וּתְזַכֶּה אוֹתָנוּ בַּחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים, לְגַלּוֹת לָנוּ וּלְהַרְאוֹת לָנוּ אֶת הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת שֶׁבַּדּוֹר הַזֶּה, וּתְזַכֶּה אוֹתָנוּ לְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם. כִּי אֵין לָנוּ עַל מִי לְהִשָּׁעֵן כִּי אִם עָלֶיךָ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, וְעַל צַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים, אֲשֶׁר עַל יָדָם אַתָּה עוֹזֵר וְסוֹמֵךְ לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּרַחֲמִים:
Master of the Universe — You have already promised us that no generation is an orphan [cf. Yevamos 121b], and certainly even now in this generation there exist true tzadikim in the world who have this power — to gather our souls together, to renew us for the good, and to bring down and draw for us new Torah insights [chidushay Torah], to return us in complete teshuvah before You. And therefore may it be Your will, Hashem our G‑d and G‑d of our fathers, that You be filled with mercy upon us — and do not hide Your face from us. And grant us merit through Your great lovingkindnesses to reveal to us and to show us the true tzadikim of this generation, and grant us merit to draw near to them. For we have no one to lean upon except You, our Father in Heaven — and upon Your true tzadikim, through whom You help and support Your people Israel with mercy.
אָנָּא יְהֹוָה, זַכֵּנוּ בַּחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים, שֶׁנִּזְכֶּה לְהִתְגַבֵּר עַל תַּאֲווֹתֵינוּ וּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ הָרָעוֹת. וְתַעַזְרֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לְבַטֵּל וּלְשַׁבֵּר אֶת תַּאֲוַת מָמוֹן מֵאִתָּנוּ, וְאֶהְיֶה שָׂמֵחַ בְּחֶלְקִי אֲשֶׁר נָתַתָּ לִּי יְהֹוָה, וְלֹא אֶהְיֶה אָץ לְהַעֲשִׁיר, וְלֹא אֶרְדּוֹף אַחַר מוֹתָרוֹת לְהַרְבּוֹת הוֹן מֵהֶבֶל. וַאֲפִלּוּ הַהֶכְרֵחִיּוּת מַה שֶּׁאֲנִי מֻכְרָח לַעֲסֹק בְּאֵיזֶה עֵסֶק אוֹ מַשָּׂא וּמַתָּן בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָה, תְּזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים שֶׁיִּהְיֶה הָעֵסֶק בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל. וּתְזַכֵּנִי לַעֲשׂוֹת מַשָּׂא וּמַתָּן בֶּאֱמוּנָה, וְתִהְיֶה תוֹרָתִי קֶבַע וּמְלַאכְתִּי עֲרָאִי, וְלֹא אַטְרִיד אֶת דַּעְתִּי וּמַחֲשַׁבְתִּי כְּלָל בְּהַמַּשָּׂא וּמַתָּן. וַאֲפִלּוּ בְּעֵת עֲשִׂיַּת הַמַּשָּׂא וּמַתָּן, אֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ שֶׁתִּהְיֶה מַחֲשַׁבְתִּי קְשׁוּרָה וּדְבוּקָה בְּךָ וּבְתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, הַמְלֻבֶּשֶׁת וְנֶעְלֶמֶת בְּכָל עִסְקֵי מַשָּׂא וּמַתָּן וּמְלָאכוֹת וַעֲסָקִים שֶׁבָּעוֹלָם, וְזַכֵּנִי שֶׁיִּהְיֶה לִי מִדַּת הַבִּטָּחוֹן בֶּאֱמֶת בִּשְׁלֵמוּת, וְאֶהְיֶה בּוֹטֵחַ בַּיהֹוָה תָּמִיד, וְאֶזְכֶּה לְהַשְׁלִיךְ אֶת כָּל יְהָבִי עָלֶיךָ וְאַתָּה תְכַלְכְּלֵנִי שֶׁתִּתֶּן לִי עֵצָה טוֹבָה בְּכָל פַּעַם בְּכָל עִנְיָנֵי הַמַּשָּׂא וּמַתָּן, שֶׁאֶזְכֶּה לֵידַע אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּהַמַּשָּׂא וּמַתָּן, לָדַעַת מַה וּמָתַי לִקְנוֹת וְלִמְכּוֹר, בְּאֹפֶן שֶׁתַּצְלִיחַ אֶת מַעֲשֵׂי יָדַי. וְתַזְמִין לִי פַּרְנָסָתִי בְרֶוַח בְּסִבָּה קַלָּה בְּלִי שׁוּם טִרְדָּא וּבִלְבּוּל כְּלָל, לְמַעַן אוּכַל לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ וְלַעֲסֹק בְּתוֹרָתֶךָ וּבַעֲבוֹדָתֶךָ תָמִיד:
Please, Hashem, grant us merit through Your great lovingkindnesses that we merit to overpower our desires and our evil thoughts. And help us that we merit to nullify and break the desire for money [ta'avas mamon] from ourselves — and may I be glad in my portion that You have given me, Hashem, and may I not hasten to become rich, and may I not pursue luxuries to increase wealth from vanity. And even the necessities — what I am compelled to engage in some business or commerce for livelihood — grant me merit through Your abundant mercies that the business be in holiness and purity for Your great Name. And grant me merit to conduct business [masa umatan] in faithfulness — and may my Torah be fixed [keva] and my work temporary [ara'i]; and may I not at all distract my mind and thought with the business. And even at the time of conducting business — may I merit through Your mercies that my thought be bound and cleaving to You and to Your holy Torah, which is clothed and hidden within all business affairs and labors and dealings in the world. And grant me merit to have the true quality of trust [bitachon] in its complete perfection — and may I trust in Hashem always, and may I merit to cast all my burden upon You, and You shall sustain me — that You give me good counsel at every turn in all matters of commerce, that I know how to conduct myself in business: to know what and when to buy and to sell — in such a way that You make the work of my hands succeed. And prepare my livelihood in abundance through a light means without any distraction or confusion at all — so that I be able to do Your will and engage in Your Torah and Your service always.
אָנָּא יְהֹוָה, חוּס וַחֲמֹל עַל נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה. וְעַל נַפְשׁוֹת כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ, וְתַבְדִּילֵנוּ מִן הַתּוֹעִים הָאוֹבְדִים אֶת עוֹלָמָם עַל יְדֵי תַאֲוַת מָמוֹן, הַטְּרוּדִים כָּל יְמֵיהֶם בְּעִסְקֵי פַּרְנָסָתָם, וְאוֹכְלֵי לֶחֶם בְּעִצָּבוֹן, בְּזֵעַת אַפָּם יֹאכְלוּ לֶחֶם עַד שׁוּבָם אֶל הָאֲדָמָה, וּמְאוּמָה לֹא יִשְׂאוּ בַּעֲמָלָם. מָלֵא רַחֲמִים, רַחֵם עָלֵינוּ וְהַצִּילֵנוּ מֵהֶם. רַחֵם רַחֵם, הַצֵּל הַצֵּל אוֹתִי וְאֶת כָּל חֶבְרָתֵינוּ וְאֶת כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל מִתַּאֲוַת מָמוֹן, אֲשֶׁר זֹאת הַתַּאֲוָה הָרָעָה נִתְגַבְּרָה וְנִתְפַּשְּׁטָה מְאֹד מְאֹד עַכְשָׁיו בַּדּוֹרוֹת הַלָּלוּ. עַד שֶׁאִי אֶפְשַׁר לָנוּ כְּלָל לְהִסְתַּכֵּל עַל עַצְמֵנוּ לְיַשֵּׁב דַּעְתֵּנוּ, לַחְשׁוֹב הֵיטֵב מַה יְהֵא בְּסוֹפֵנוּ, בְּהָאֵיךְ אַנְפִּין נֵיעוֹל קֳדָם מַלְכָּא, מֵחֲמַת טִרְדַּת דַּעְתֵּנוּ וּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ בְּכָל עֵת עַל עִסְקֵי פַּרְנָסוֹתֵינוּ. וַאֲפִלּוּ הַהֶכְרֵחִיּוֹת מְבַלְבְּלִין אוֹתָנוּ מְאֹד מְאֹד. יְהֹוָה אֱלֹהִים, חוּסָה עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ, וְהַצֵּל אוֹתָנוּ מִתַּאֲוָה הָרָעָה הַזֹּאת שֶׁל מָמוֹן. וְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, רַב חֶסֶד וּמַרְבֶּה לְהֵטִיב, וְתִהְיֶה בְּעֶזְרֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לִתֵּן צְדָקָה הַרְבֵּה לַעֲנִיִּים מְהֻגָּנִים, וְכָל עִקָּר כַּוָּנוֹת עִסְקֵנוּ בְּהַמַּשָּׂא וּמַתָּן יִהְיֶה רַק בִּשְׁבִיל הַצְּדָקָה, וְנִזְכֶּה לִתֵּן צְדָקָה יוֹתֵר מִכְּפִי כֹּחֵנוּ, וְתַזְמִין לָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ עֲנִיִּים מְהֻגָּנִים לִזְכּוֹת בָּהֶם. וְתַעַזְרֵנוּ לְקַיֵּם מִצְוַת צְדָקָה כָּרָאוּי בֶּאֱמֶת בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת, בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב, וּבְסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת. וּתְזַכֵּנוּ לִתֵּן צְדָקָה בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא יִתְבַּיֵּשׁ הֶעָנִי בְּקַבָּלָתוֹ, וְאֶזְכֶּה לְדַבֵּר עַל לֵב עֲנִיִּים וּמְרוּדִים לְפַיְּסָם וּלְהַרְחִיב דַּעְתָּם וּלְשַׂמֵּחַ אֶת לִבָּם. הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי. שֶׁאֶזְכֶּה שֶׁיִּתְנַדֵּב לִבִּי תָמִיד לַעֲזוֹר לַעֲנִיִּים הֲגוּנִים בְּכָל כֹּחִי, הֵן לְפַזֵּר מִשֶּׁלִי לַעֲנִיִּים הֲגוּנִים, לְהַעֲנִיק לָהֶם וְלִתֵּן לָהֶם בִּשְׁתֵּי יָדַיִם, מִבִּרְכַּת יְהֹוָה אֲשֶׁר אַתָּה נוֹתֵן לִי בְּכָל־עֵת, הֵן לְהִשְׁתַּדֵּל עֲבוּרָם בְּכָל כֹּחִי, לֵילֵךְ וּלְסַבֵּב עֲבוּרָם וּלְקַבֵּץ עַל יַד, נִדְבַת לֵב אַחֵינוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לְתָמְכָם וּלְסַעֲדָם לְמַלֹּאת יְדֵי עֲנִיִּים הֲגוּנִים, דֵּי מַחְסוֹרָם אֲשֶׁר יֶחְסַר לָהֶם, הֵן מְזוֹנוֹת הֵן מַלְבּוּשִׁים וְכָל מַה שֶּׁהֵם צְרִיכִים. וְתַשְׁפִּיעַ עָלַי בְּחַסְדֶּךָ, וְתִתְּנֵנִי לְחֵן וּלְחֶסֶד בְּעֵינֵי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, שֶׁאֶזְכֶּה שֶׁיִּהְיוּ נִשְׁמָעִים דְּבָרַי אֶצְלָם, וְיִכָּנְסוּ דְבָרַי בְּאָזְנֵיהֶם שֶׁיִּתְנַדְּבוּ לְבָבָם לִתֵּן צְדָקָה הַרְבֵּה, וְאֶזְכֶּה לְקַבֵּל מֵהֶם מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד מָנָה יָפָה אַפָּיִם. וְתַעַזְרֵנִי שֶׁיִּהְיֶה לִי כֹּחַ לַהֲפוֹךְ בִּדְבָרַי לֵב אַכְזָר לְלֵב נְדִיבָה, וְאֶזְכֶּה לְהַרְבּוֹת בִּצְדָקָה בֶּאֱמֶת תָּמִיד כָּל יְמֵי חַיָּי:
Please, Hashem — have pity and compassion upon my wretched soul; and upon the souls of all the House of Israel Your people. And separate us from those who stray — who lose their world through the desire for money, who are occupied all their days with their livelihood affairs, eating bread in sorrow, in the sweat of their face eating bread until they return to the ground — and nothing shall they carry with them in their toil. O filled with mercy — have mercy upon us and save us from them. Have mercy, have mercy; save, save — me and all our fellowship and all Your people the House of Israel from the desire for money: which this evil desire has grown and spread very greatly in these generations, until we are unable at all to look inward to settle our minds, to think well about what shall be at our end — in what manner shall we come before the King [b'ay anpin nay'ul kadam malka] — because of the distraction of our minds and thoughts at every moment over our livelihood affairs. And even the necessities distract us very greatly. Hashem G‑d — have pity upon us through Your mercies, and save us from this evil desire of money. And grant us merit through Your abundant mercies — O abundant in lovingkindness and Who does much good — and be with us in our help that we merit to give much charity [tzedakah] to worthy poor people; and may the entire main purpose of our commerce be only for the sake of charity, and may we merit to give charity beyond our means. And prepare for us through Your mercies worthy poor people through whom we may earn merit. And help us to fulfill the commandment of charity as is fitting in truth in its ultimate perfection — with joy and goodness of heart and with a pleasant countenance. And grant us merit to give charity in such a way that the poor person not be shamed upon receiving it — and may I merit to speak to the hearts of the poor and afflicted to appease them and to broaden their mind and to gladden their hearts. "Restore to me the joy of Your salvation, and may a generous spirit support me" [Psalms 51:14]. That I merit that my heart be willing always to help worthy poor people with all my strength — whether to scatter of my own to worthy poor people, to grant them and give to them with both hands from the blessing of Hashem that You give me at every time; and whether to strive on their behalf with all my strength, to go and circulate for them and collect by hand the voluntary gifts of our brethren the Children of Israel — to support and assist them to fill the hands of worthy poor people, providing for their need as required: whether food, whether clothing, and all that they need. And pour upon me through Your lovingkindness — and grant me favor and grace in the eyes of Your people the House of Israel — that I merit that my words be heeded among them, and my words enter their ears, and their hearts be moved to give much charity. And help me that I have the power to transform a cruel heart through my words to a generous heart — and may I merit to increase in charity in truth always all the days of my life.
כו תִּשְׁרֵי
וּבִזְכוּת וְכֹחַ הַצְּדָקָה שֶׁל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, תְּזַכֶּה אוֹתָנוּ לְשַׁבֵּר תַּאֲוַת מָמוֹן מֵאִתָּנוּ. וְהָרוּחַ נְדִיבָה שֶׁל הַצְּדָקָה הַקְּדוֹשָׁה יֻמְשַׁךְ עָלֵינוּ וִישַׁכֵּךְ חֲמִימוּת תַּאֲוַת מָמוֹן, תַּאֲוַת הַנְּגִידוּת וְהָעֲשִׁירוּת, מַה שֶּׁהַלֵּב בּוֹעֵר וּמִתְאַוֶּה לְמָמוֹן הַרְבֵּה, לְהִתְעַשֵּׁר בָּעוֹלָם שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. וְנִזְכֶּה לְהַשְׁלִיךְ אֱלִילֵי כֶסֶף וְזָהָב, שֶׁלֹּא יִהְיֶה בְּלִבֵּנוּ שׁוּם תַּאֲוָה וַחֲמִימוּת וְהִתְלַהֲבוּת לְמָמוֹן כְּלָל, רַק נִהְיֶה שְׂמֵחִים בְּחֶלְקֵנוּ תָּמִיד, וְנִהְיֶה מִסְתַּפְּקִים בְּמַה שֶּׁאַתָּה חוֹנֵן אוֹתָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ בְּכָל עֵת, אֶת כָּל אֶחָד וְאֶחָד כְּפִי רְצוֹנְךָ הַטּוֹב, וְלֹא נִתֵּן עֵינֵינוּ כְּלָל בְּמַה שֶּׁאֵינוֹ שֶׁלָּנוּ, וְלֹא נַחְמוֹד וְלֹא נִתְאַוֶּה כְּלָל לְכָל אֲשֶׁר לְרֵעֵינוּ, רַק נִזְכֶּה לִהְיוֹת שְׂמֵחִים בְּחֶלְקֵנוּ תָּמִיד בֶּאֱמֶת. וּתְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְהִכָּלֵל וּלְהִתְדַבֵּק לְצַדִּיקֵי הַדּוֹר הָאֲמִתִּיִּים אֲשֶׁר זָכוּ לְבַטֵּל וּלְשַׁבֵּר תַּאֲוַת מָמוֹן בְּתַכְלִית, וְעַל יְדֵי זֶה יִהְיֶה נִמְשַׁךְ עָלֵינוּ חֶסֶד, וְעַל יְדֵי חַסְדְּךָ הַגָּדוֹל תִּפְתַּח לָנוּ אוֹר הַדַּעַת. וּתְזַכֶּה אוֹתָנוּ לְהִתְקָרֵב לְצַדִּיק אֱמֶת כָּזֶה, שֶׁיֵּשׁ לוֹ כֹּחַ הַזֶּה וְדַעַת הַזֶּה, שֶׁיּוּכַל לְקַבֵּץ וְלִקַּח אֶת נַפְשׁוֹתֵינוּ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר, וְלוֹקֵחַ נְפָשׁוֹת חָכָם. וְיִהְיוּ כָּל נַפְשׁוֹתֵינוּ כְּלוּלוֹת יַחַד, וְהַחָכָם הָאֱמֶת יִקַּח הַנְּפָשׁוֹת שֶׁלָּנוּ וְיַעֲלֶה עִמָּהֶם וִיחַדֵּשׁ אוֹתָם כֻּלָּם יַחַד לְטוֹבָה, וְיוֹרִיד לָנוּ חִדּוּשֵׁי תוֹרָה מִפִּי עַתִּיק יוֹמִין, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר עִיר גִבּוֹרִים עָלָה חָכָם וַיּוֹרֶד עוֹז מִבְטֶחָה. וּתְגַלֶּה לָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, סִתְרֵי תוֹרָה, אוֹרַיְתָא דְעַתִּיקָא סְתִימָאָה:
ג לַחֹדֶשׁ
אָנָּא יְהֹוָה, עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ, וּמַלֵּא בַקָּשָׁתֵינוּ בְּרַחֲמִים, שֶׁנִּזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, לְהִתְקָרֵב לַצַדִּיק הָאֱמֶת שֶׁבַּדּוֹר הַזֶּה, שֶׁיֵּשׁ לוֹ כֹּחַ הַזֶּה וְדַעַת הַזֶּה, שֶׁיּוּכַל לְקַבֵּץ נַפְשׁוֹתֵינוּ וּלְהַעֲלוֹת אוֹתָם וְלִגְרוֹם עַל יָדָם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ, וּלְחַדְּשָׁם לְטוֹבָה בִּבְחִינַת עִבּוּר, וּלְהַמְשִׁיךְ לָנוּ חִדּוּשֵׁי תוֹרָה אֲמִתִּיִּים. כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ מְרִירוּת נַפְשִׁי וּפִזּוּר נַפְשִׁי, כִּי נַפְשִׁי מָרָה לִי מְאֹד מְאֹד, עַד אֲשֶׁר כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל וְאִי אֶפְשַׁר לִסְבּוֹל עוֹד כְּלָל פִּזּוּר נַפְשִׁי וּמְרִירוּת נַפְשִׁי הַמְפֻזֶּרֶת בְּפִזּוּר גָּדוֹל וּבִמְרִירוּת עָצוּם מְאֹד, כַּאֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ עֹצֶם מְרִירוּתִי. וְאֵין מִי שֶׁיַּעֲמוֹד בַּעֲדִי לִהְיוֹת בְּעֶזְרִי לְהוֹשִׁיעֵנִי וּלְהַצִּילֵנִי מִן הַפִּזּוּר הַגָּדוֹל וְהַמְּרִירוּת שֶׁל נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה מְאֹד, כִּי אִם הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת שֶׁיֵּשׁ לָהֶם כֹּחַ וָדַעַת לְקַבֵּץ גַּם פִּזּוּר נַפְשִׁי, וּלְלַקֵּט וּלְהַעֲלוֹת גַּם הַנְּפָשׁוֹת וְהָרְצוֹנוֹת הָרָעִים וְהַמָּרִים שֶׁיֵּשׁ לִי, לְבָרְרָם וּלְהַעֲלוֹתָם עִם כָּל הָרְצוֹנוֹת וְהַנְּפָשׁוֹת הַטּוֹבוֹת שֶׁיִּמָּצֵא בִּי, לְלַקְּטָם וּלְקַבְּצָם וּלְהַעֲלוֹתָם כֻּלָּם יַחַד וּלְחַדְּשָׁם לְטוֹבָה, לְהָאִיר אוֹר חָדָשׁ עַל נַפְשִׁי הַמֻּנַּחַת בְּחֹשֶׁךְ גָּדוֹל, וְיַשְׂבִּיעַ בְּצַחְצָחוֹת נַפְשִׁי, וְנַפְשִׁי הָרְעֵבָה יְמַלֵּא טוֹב, וִיחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָי. וְתִהְיֶה נַפְשִׁי נִכְלֶלֶת עִם נַפְשׁוֹת כָּל חֶבְרָתֵינוּ וְנַפְשׁוֹת כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְיוּכְלְלוּ כָּל הַנְּפָשׁוֹת יַחַד גְּדוֹלוֹת עִם קְטַנּוֹת. עַל כֵּן זַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וַחֲנִנוֹתֶיךָ הַגְּדוֹלִים, שֶׁנִּזְכֶּה לְהִתְקָרֵב לְצַדִּיק הָאֱמֶת שֶׁיֵּשׁ לוֹ כֹּחַ הַזֶּה וְדַעַת הַזֶּה, וִיקַבֵּץ כָּל נַפְשׁוֹתֵינוּ וְיַעֲלֶה עִמָּהֶם לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ. וְתִמָּלֵא רַחֲמִים עָלֵינוּ, בִּזְכוּת וְכֹחַ הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, וְיַעֲלוּ נַפְשׁוֹתֵינוּ לְנַחַת רוּחַ וּלְרָצוֹן לְפָנֶיךָ, וּתִשָּׁעֲשַׁע עִם כָּל נַפְשׁוֹתֵינוּ, וְיִהְיֶה נַעֲשָׂה יִחוּד גָּדוֹל עַל יְדֵי נַפְשׁוֹתֵינוּ יִחוּדָא דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ, וְיִתְחַדְּשׁוּ נַפְשׁוֹתֵינוּ כֻּלָּם יַחַד לְטוֹבָה בִּבְחִינַת עִבּוּר, וְיוֹרִיד לָנוּ הַצַּדִּיק הָאֱמֶת עַל יְדֵי זֶה חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה אֲמִתִּיִּים, וְיִתְגַלּוּ לָנוּ סִתְרֵי תוֹרָה, אוֹרַיְתָא דְעַתִּיקָא סְתִימָאָה, וְנִזְכֶּה שֶׁיְּתַקֵּן הַצַּדִּיק הָאֱמֶת עַל יְדֵי נַפְשׁוֹתֵינוּ, תִּקּוּנָא דְמֶרְכַּבְתָּא עִלָּאָה וּמֶרְכַּבְתָּא תַתָּאָה:
וּתְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים שֶׁיִּהְיֶה אַהֲבָה וְשָׁלוֹם גָּדוֹל בֵּינֵינוּ תָּמִיד, עַד שֶׁנִּהְיֶה כֻּלָּנוּ נִכְלָלִים זֶה בָּזֶה, וּנְעוֹרֵר זֶה אֶת זֶה, וְנַזְכִּיר זֶה אֶת זֶה, לָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת, לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל אֶת כָּל הַתַּאֲווֹת רָעוֹת וּמִדּוֹת רָעוֹת מֵאִתָּנוּ, וְלִזְכּוֹת לְכָל הַמִּדּוֹת טוֹבוֹת לַעֲשׂוֹת הַטּוֹב וְהַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ. וְכָל מַה שֶּׁחָסֵר לְאֶחָד מֵאִתָּנוּ מִכָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל אֵיזֶה מִדָּה טוֹבָה אוֹ תִּקּוּן וּבִטּוּל אֵיזֶה מִדָּה רָעָה, נִזְכֶּה תָּמִיד לְהַזְכִּיר אֶחָד אֶת חֲבֵרוֹ לְעוֹרְרוֹ וּלְחַזְּקוֹ וּלְאַמְּצוֹ לְתַקֵּן הַכֹּל, בַּחַיִּים חַיּוּתֵינוּ. וְנִזְכֶּה כֻּלָּנוּ לָשׁוּב אֵלֶיךָ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת, לְתַקֵּן אֵת כָּל אֲשֶׁר פָּגַמְנוּ מִנְּעוּרֵינוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה. וּמֵעַתָּה תִּהְיֶה בְּעֶזְרֵנוּ שֶׁנִּהְיֶה כֻּלָּנוּ כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בֶּאֱמֶת, וְלֹא נָסוּר מִן רְצוֹנְךָ לִימִין וְלִשְׂמֹאל מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ הַשְׁגָּחָתְךָ בִּשְׁלֵמוּת. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע פְּקַח עֵינֶיךָ וּרְאֵה שׁוֹמְמוֹתֵינוּ, וְאַל תַּעְלִים עֵינֶיךָ מֵאִתָּנוּ, וַחֲמֹל עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וְתַשְׁגִּיחַ עָלֵינוּ בְּעֵין הַחֶמְלָה וְהַחֲנִינָה, בְּעֵינָא חַד דְּרַחֲמֵי, עֵינָא פְּקִיחָא דְלָא נָאִים תָּדִיר. וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ הַשְׁגָּחָה שְׁלֵמָה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁנִּזְכֶּה שֶׁיִּמָּשֵׁךְ כֹּחַ הָרְאוּת מֵעֵינֶיךָ עָלֵינוּ, עַל יְדֵי תוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה אֲשֶׁר אַתָּה מַשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ עַל יְדֵי צַדִּיקֵי אֱמֶת. וְנִהְיֶה סְמוּכִים וּקְרוֹבִים מְאֹד אֶל כֹּחַ הָרְאוּת וְהַשְׁגָּחָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לָשׁוּב וּלְהִצְטַיֵּר בְּעֵינֶיךָ וְנִהְיֶה נִכְלָלִים בְּךָ. וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הַשְׁגָּחָה שְׁלֵמָה תָמִיד, וְעַל יְדֵי זֶה תַשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ כָּל טוּב, שֶׁפַע טוֹבָה וּבְרָכָה וּקְדֻשָּׁה וְטָהֳרָה אֲמִתִּית. וְתַשְׁגִּיחַ וְתִרְאֶה בְּעָנְיֵנוּ וַעֲמָלֵנוּ וְדוֹחֲקֵנוּ בְּגוּף וָנֶפֶשׁ וּמָמוֹן בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת. וּתְרַחֵם עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הַנְּפוֹצִים כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין לָהֶם רוֹעֶה, וְתָשׁוּב וּתְקַבֵּץ נְפוּצוֹתֵינוּ וְנִדָּחֵינוּ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ, וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵינוּ, וְתָבִיא לָנוּ אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ. כִּי אָרַךְ עָלֵינוּ הַגָּלוּת מְאֹד בְּגוּף וָנֶפֶשׁ, עַד אֲשֶׁר כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל כַּאֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ. חוּס וַחֲמֹל עָלֵינוּ, וְתַשְׁפִּיעַ חֲסָדֶיךָ עָלֵינוּ, וְתָבִיא לָנוּ מְהֵרָה אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, וְתִבְנֶה אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ. וִיקֻיָּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וַאֲנִי בְּרוֹב חַסְדְּךָ אָבוֹא בֵיתֶךָ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל קָדְשֶׁךָ בְּיִרְאָתֶךָ. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:
Loading comments…