More

🙏
Reader Likutay Tefilos קמב
A A

Sections

קמב

קמב

ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos

1

קמב

1

2

לְבֵין הַמְּצָרִים

2

3

ג סִיוָן

3

4

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתְּרַחֵם עָלֵינוּ, וּתְזַכֵּנוּ וְתִשְׁלַח וְתָבִיא לָנוּ מְהֵרָה אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, וִיתַקֵּן כָּל הָעוֹלָם הַזֶּה עִם כָּל הָעוֹלָמוֹת מֵרֹאשׁ וְעַד סוֹף, שֶׁתְּלוּיִם כֻּלָּם בְּזֶה הָעוֹלָם הַמַּעֲשֶׂה. רַחֵם עָלָיו וְעָלֵינוּ וּתְבִיאֵהוּ מְהֵרָה לְשָׁלוֹם, וִיתַקֵּן הַכֹּל בְּתִקּוּן נִפְלָא וְנוֹרָא, וְיָאִיר לָנוּ הַדַּעַת הָאֲמִתִּי, וְיִפְתַּח עֵינֵינוּ וְלִבֵּנוּ בְּתוֹרָתֶךָ, וְנִזְכֶּה עַל־יָדוֹ לְהָבִין כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה עַל בּוּרְיָן וַאֲמִתָּתָן, וְלֹא יִשָּׁאֵר לָנוּ שׁוּם סָפֵק וְאִיבָּעְיָא בְּשׁוּם דִּין וּבְשׁוּם דֶּרֶךְ מִדִּינֵי וְדַרְכֵי הַתּוֹרָה, רַק הַכֹּל יִהְיֶה בָּרוּר לָנוּ כַּשִׂמְלָה, וַאֲפִלּוּ כָּל הָאִיבָּעְיוֹת וְהַסְּפֵקוֹת שֶׁנִּשְׁאֲרוּ בְּתֵיקוֹ וְסָפֵק אֵצֶל גְּדוֹלֵי הַצַּדִּיקִים הָרִאשׁוֹנִים, כֻּלָּם יִפְשֹׁט וִיבָרֵר וְיוֹדִיעַ לָנוּ וִיתַקֵּן אֶת הַתֵּיקוֹ שֶׁכּוֹלֵל כָּל הַסְּפֵקוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, הֵן הַסְּפֵקוֹת בִּכְלָל שֶׁיֵּשׁ לִגְדוֹלֵי יִשְׂרָאֵל בְּכָל דִּינֵי וְדַרְכֵי הַתּוֹרָה, הֵן הַסְּפֵקוֹת וַחֲלוּקַת הָעֵצָה בִּפְרָטִיּוּת שֶׁיֵּשׁ לְכָל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל, מֵהַגָּדוֹל שֶׁבַּגְּדוֹלִים עַד הַקָּטָן שֶׁבַּקְּטַנִּים, כִּי יֵשׁ רַבִּים שֶׁחֲפֵצִים וּמִשְׁתּוֹקְקִים וּמִתְגַּעְגְּעִים מְאֹד לָשׁוּב אֵלֶיךָ, אַךְ דַּרְכֵי הַתְּשׁוּבָה וְהַתּוֹרָה נִסְתֶּרֶת מֵהֶם, וְלִבָּם חָלוּק בִּסְפֵקוֹת וַחֲלוּקַת הָעֵצָה הַרְבֵּה, בִּפְרָט כָּמוֹנִי הַיּוֹם, אֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ כָּל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי עַל־יְדֵי עֹצֶם רִבּוּי הַסְּפֵקוֹת וַחֲלוּקַת הָעֵצָה שֶׁיֵּשׁ לִי בְּרֹב הַדְּבָרִים. וְגַם עַתָּה רַבּוּ הַסְּפֵקוֹת וַחֲלוּקוֹת הָעֵצָה בְּלִבִּי בְּכַמָּה דְּבָרִים, בְּכַמָּה וְכַמָּה אֳפַנִּים, וְדַעְתִּי מְבֻלְבָּל עַל־יְדֵי־זֶה מְאֹד, עַד אֲשֶׁר כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יְהֹוָה אֱלֹהִים אֱמֶת, גְּדוֹל הָעֵצָה וְרַב הָעֲלִילִיָּה. אַתָּה יוֹדֵעַ אֶת כָּל זֶה, רַחֵם עַל כְּלָל יִשְׂרָאֵל וְעָלַי וּשְׁלַח לָנוּ הֶאָרָה נִפְלָאָה מֵעוֹלָם הַתִּקּוּן שֶׁנִּמְשָׁךְ עַל־יְדֵי מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, בְּאֹפֶן שֶׁיִּתְתַּקֵּן הַתֵּיקוֹ בְּתִקּוּן נִפְלָא וֶאֱמֶת, וְיוּפְשְׁטוּ כָּל הָאִיבָּעְיוֹת וְיִתְבָּרְרוּ עַל נָכוֹן כָּל הַסְּפֵקוֹת וְכָל הַסְּפֵק סְפֵקוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, וְנִזְכֶּה תָמִיד לְעֵצָה שְׁלֵמָה וְטוֹבָה בֶּאֱמֶת בְּכָל הַדְּבָרִים שֶׁבָּעוֹלָם:

4

Master of the Universe — have mercy upon me and rescue me from quarrel and dispute; for You know my heart — that in truth I desire no dispute at all; for who am I that I should have dispute with any person in the world — for all of them are better than I beyond measure. Yet You know the immensity of the dispute that has proliferated in the world; until even one who truly desires peace — they dispute against him; as it is written: I am peace — but when I speak; they are for war [Psalms 120:7]. And You know what the dispute causes through our many iniquities — for even apart from this it is very difficult to bring forth the speech of the prayer; and in addition to this — how much the dispute delays the words of the prayer. And now what shall we do — our Father in Heaven? How does one take the word to pray before You — since the dispute has so proliferated in the world; for all the world is full of dispute; and to those going out and those coming in there is no peace. Have mercy upon me — full of mercy: teach me and guide me at every time how to conduct myself with all the world; in such a manner that there be no dispute — only peace and true truth. Master of the Universe — Master of peace; King to Whom the peace belongs: do what You shall do through Your abundant mercies and Your awesome wonders; in such a manner that You nullify all manner of dispute from the world; and draw great and wondrous peace in the world — in such a manner that the speech may go out from the exile; and may You open our mouths always — that we merit to speak many good holy words before You in Torah and prayer day and night. O Lord — open my lips; and my mouth shall declare Your praise [Psalms 51:17]. May my mouth be filled with Your praise — all the day Your glory [Psalms 71:8]. The praise of Hashem my mouth shall speak — and may all flesh bless His holy Name forever and ever [Psalms 145:21]. Have mercy upon me for Your Name's sake; and grant me merit from now — to guard the speech and the conversation; that I not speak any word or any conversation that is not as Your will desires, G‑d forbid. For You form mountains and create the wind; and tell man what is his speech [Amos 4:13]; and even casual conversation between a man and his wife — You tell man at the time of judgment [Chagigah 5b]. Alas for us from the day of judgment; alas for us from the day of rebuke. Have mercy upon me from now for Your Name's sake; and guard me and save me from conversation and speech that is not as Your will desires. And forgive and pardon and atone for me for all the blemishes I blemished in the speech and the conversation from the day of my existence until now; and may You fill all the Names that I blemished in Your great Name. Place, Hashem, a guard for my mouth — keep watch over the door of my lips [Psalms 141:3]. And be with my mouth at the time of my speech [Exodus 4:12]; and with my hands at the time of my labor. Guard my soul and save me — let me not be put to shame for I have taken refuge in You [Psalms 25:20]. And help me and save me — that I merit to fulfill the commandment of: You shall love your neighbor as yourself [Leviticus 19:18] — in truth with all my heart and soul and might; that I merit to love each and every one of Israel with my soul and my might and all my heart in truth. And in particular every single day before the prayer — may You grant me merit to accept upon myself this positive commandment; in truth and in perfection as Your good will desires; in such a manner that I merit through this to speak the words of prayer before You in perfection — with great concentration in truth. And may my prayer be a pleasure and acceptance before the Throne of Your glory; and may it ascend and be lifted to be a crown for Your head. And may the verse speedily be fulfilled: Inquire of the peace of Jerusalem — may those who love you be at ease. May there be peace within your ramparts — tranquility within your palaces. For the sake of my brothers and my friends — I shall speak peace within you. For the sake of the House of Hashem our G‑d — I shall seek good for you [Psalms 122:6–9]. Great peace to the lovers of Your Torah — and there is no stumbling for them [Psalms 119:165]. And all your children shall be disciples of Hashem — and great shall be the peace of your children [Isaiah 54:13]. And may they see children's children — peace upon Israel [Psalms 128:6]. Hashem will give strength to His people — Hashem will bless His people with peace [Psalms 29:11]. He Who makes peace in His heights — may He make peace upon us and upon all of Israel; and say: Amen.

5

וּתְרַחֵם עָלֵינוּ וּתְלַמְּדֵנוּ דֶּרֶךְ הָאֱמֶת אֵיךְ לְאוֹנֵן וּלְקוֹנֵן עַל חֻרְבַּן בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ בְּכָל־עֵת, וּבִפְרָט בְּכָל לַיְלָה וְלַיְלָה בַּחֲצוֹת מַמָּשׁ, וּבַיָּמִים שֶׁל בֵּין הַמְּצָרִים, וּבִפְרָט בְּתִשְׁעָה בְּאָב לוֹמַר אֵיכָה וְקִינוֹת בְּלֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, וְנִשְׁפֹּךְ לִבֵּנוּ כַמַּיִם נוֹכַח פְּנֵי יְהֹוָה, נִתֵּן בֶּעָפָר פִּינוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה, נִבְטֹּשׁ רֹאשֵׁינוּ בְּכוֹתְלֵי בֵיתֵינוּ עַל עֹצֶם רִבּוּי צָרוֹתֵינוּ בִּכְלָל וּבִפְרָט, אֲשֶׁר זֶה כַּמָּה שָׁנִים, אֲשֶׁר חָרְבָה עִירֵנוּ וְשָׁמֵם בֵּית־מִקְדָּשֵׁנוּ וְנֻטַּל כָּבוֹד מִבֵּית חַיֵּינוּ, וּבְכָל יוֹם צָרָתוֹ מְרֻבָּה מֵחֲבֵרוֹ, וּבִפְרָט עַתָּה אֲשֶׁר יָצְאוּ גְּזֵרוֹת קָשׁוֹת וּמְשֻׁנּוֹת עַל יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר אִי־אֶפְשָׁר לְסוֹבְלָם, וְחַיֵּינוּ תְלוּיִים מִנֶּגֶד מִפַּחַד לְבָבֵנוּ מִשְּׁאָר הַגְּזֵרוֹת קָשׁוֹת הַנִּשְׁמָעִין שֶׁרוֹצִים לִגְזֹר חַס וְשָׁלוֹם, רַחֲמָנָא לִצְלָן, אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ, מָלֵא רַחֲמִים, עָזְרֵנוּ שֶׁנַּרְגִּישׁ צָרוֹת יִשְׂרָאֵל וְצָרוֹת נַפְשֵׁנוּ בְּלִבֵּנוּ הֵיטֵב, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְשַׁבֵּר לִבֵּנוּ לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת, וְלִשְׁפֹּךְ לִבֵּנוּ כַמַּיִם נוֹכַח פָּנֶיךָ יְהֹוָה צְבָאוֹת בֶּאֱמֶת עַל גֹּדֶל פִּשְׁעֵנוּ וְרִבּוּי עֲוֹנוֹתֵינוּ וְעֹצֶם קַשְׁיוּת עָרְפֵּנוּ, אֲשֶׁר הֶאֱרִיכוּ אֶת גָּלוּתֵנוּ וְגָרְמוּ לָנוּ אֶת כָּל צָרוֹתֵינוּ. נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל כַּפָּיִם אֶל אֵל בַּשָּׁמָיִם. נִתְפֹּס אֱמוּנַת אֲבוֹתֵינוּ הַקְּדוֹשִׁים לִצְעֹק וְלִזְעֹק צְעָקָה גְּדוֹלָה וּמָרָה. נְשׁוֹטֵט בַּשְּׁוָקִים וּבָרְחוֹבוֹת וְנִתְפַּלֵּל וְנַעְתִּיר וְנִזְעַק וְנִתְחַנֵּן אֶל יְהֹוָה אֵל עֶלְיוֹן, עַד יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהֹוָה מִשָּׁמָיִם, עַד שֶׁתְּעוֹרֵר רַחֲמֶיךָ עָלֵינוּ, וּתְנַחֲמֵנוּ מְהֵרָה וְתִגְאָלֵנוּ וְתִפְדֵּנוּ מִכָּל הַיִּסּוּרִים וּמִכָּל הַצָּרוֹת בִּכְלָל וּבִפְרָט. וְתָאִיר עָלֵינוּ גַם עַתָּה הֶאָרָה נִפְלָאָה מִמְּשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, בְּאֹפֶן שֶׁיַּמְתִּיק גַּם עַתָּה כָּל הַדִּינִים מֵעָלֵינוּ בִּכְלָל וּבִפְרָט, וִיבַטֵּל כָּל הַצָּרוֹת וְכָל הַיִּסּוּרִים וְכָל הַגְּזֵרוֹת שֶׁאֵינָם טוֹבוֹת מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְיָאִיר עָלֵינוּ אוֹר הֶאֱמֶת בְּכָל־עֵת, וִיתַקֵּן אוֹתָנוּ תָמִיד בְּתִקּוּנִים חֲדָשִׁים וְנִפְלָאִים, וְיוֹדִיעַ וִיבָרֵר לָנוּ כָּל הַסְּפֵקוֹת וְכָל הָאִיבָּעְיוֹת וְכָל חֲלוּקַת הָעֵצָה. וְנִזְכֶּה תָמִיד לְעֵצָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לָשׁוּב אֵלֶיךָ מְהֵרָה בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, וְלַעֲסֹק בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּבְמִצְוֹת וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ. וְתִשְׁמְרֵנוּ וְתַצִּילֵנוּ תָמִיד מִכָּל מִינֵי חֲטָאִים וַעֲוֹנוֹת וּפְשָׁעִים שֶׁבָּעוֹלָם, וְלֹא נָסוּר מֵרְצוֹנְךָ יָמִין וּשְׂמֹאל, וְיִכְָמְרוּ רַחֲמֶיךָ עַל בָּנֶיךָ וְתָבִיא לָנוּ אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ מְהֵרָה וְיִגְאָלֵנוּ גְאֻלָּה שְׁלֵמָה, גְּאֻלַּת עוֹלָם, וְאָז יְתַקֵּן לָנוּ אֶת בְּחִינַת הַתֵּיקוֹ בְּתַכְלִית הַתִּקּוּן בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת, וְיִהְיֶה נִמְשָׁךְ הָאוֹת נוּן מֵהַקִּנּוֹת לְתֵיקוֹ וְיִהְיֶה נַעֲשָׂה מִתֵּיקוֹ תִקּוּן. וְיִתְבַּטְּלוּ כָּל הַקִּנּוֹת מִן הָעוֹלָם וְיִתְהַפְּכוּ הַקִּנּוֹת לְתִקּוּן. מָלֵא רַחֲמִים בַּעַל הַיְּשׁוּעוֹת, בַּעַל הַנֶּחָמוֹת, נַחֲמֵנוּ נָא מִכָּל צָרוֹתֵינוּ וְעָזְרֵנוּ בְּכָל עִנְיָנֵינוּ וַחֲפָצֵינוּ, וּפְרוֹס עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ וְהוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ, זַכֵּנוּ לֶאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, הַצִּילֵנִי אוֹתִי וְאֶת כָּל יִשְׂרָאֵל מִסְּפֵקוֹת וַחֲלוּקַת הָעֵצָה הַמּוֹנְעִים וּמְבַלְבְּלִים מֵעֲבוֹדָתְךָ הַרְבֵּה. זַכֵּנוּ לְעֵצָה שְׁלֵמָה אֲמִתִּיִּית בְּכָל־עֵת, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת וְלִהְיוֹת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, אָמֵן סֶלָה:

5

And have mercy upon me and forgive me and pardon me and atone for me for all the blemishes I blemished in the joy of Yom Tov from my very beginning until this very day. And be in my help and save me to repair everything in perfection — that I merit to clarify and to raise up all the fallen joys [simachos ha'nefolos] to their place and to their root: to the place where their tent was at the beginning. And accustom me through Your mercies in all the ways of joy; in such a manner that I merit to always be in joy — and in particular on Shabbosos and festivals: Let us exult and rejoice in Your salvation. I shall exult and rejoice in You — I shall sing to Your Name, Most High [Psalms 9:3]. Gladden the soul of Your servant — for to You, Hashem, I lift my soul [Psalms 86:4]. Make known to me the path of life — the fullness of joys before Your face; pleasantness at Your right hand forever [Psalms 16:11]. Make me hear joy and gladness — may the bones that You have crushed rejoice [Psalms 51:10]. Satisfy us from Your goodness; and gladden our souls in Your salvation; and purify our heart to serve You in truth; and cause us to inherit, Hashem our G‑d, in joy and in exultation Your holy festival seasons. And may Israel — the sanctifiers of Your Name — rejoice in You. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15]. Amen and Amen. Full of mercy — Joy of Israel: give joy in my heart — and in particular on the holy and awesome festival days [yamim tovim kedoshim v'nora'im]; on which we shall exult and rejoice before You; and may all who sanctify Your Name in Israel merit to always be in true and complete joy before You. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer. Amen and Amen.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…