More

🙏
Reader Likutay Tefilos כה
A A

Sections

כה

כה

ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos

1

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתְּרַחֵם עָלַי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וְתַעַזְרֵנִי וְתוֹשִׁיעֵנִי שֶׁאֶזְכֶּה לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל אֶת הַכֹּחַ הַמְדַמֶּה שֶׁבַּלֵּב, וְלֹא אֵלֵךְ עוֹד אַחַר שְׁרִירוּת לִבִּי הָרַע, וְלֹא אָתוּר אַחַר לְבָבִי וְאַחַר עֵינַי, רַק אֶזְכֶּה לְהִתְגַּבֵּר בְּכֹחֲךָ הַגָּדוֹל, לְשַׁבֵּר וּלְהַכְנִיעַ וּלְבַטֵּל כָּל הַתַּאֲווֹת הַמְּדֻמִּיּוֹת וְכָל הַבִּלְבּוּלִים וְכָל הַמְּנִיעוֹת הַבָּאִים מִכֹּחַ הַמְדַמֶּה שֶׁהוּא כֹחַ הַבְּהֵמִיּוּת, וְלֹא אֶעֱשֶׂה עוֹד מַעֲשֵׂה בְּהֵמָה, וְיִתְבַּטְּלוּ מִמֶּנִּי כָּל תַּאֲווֹת הַבְּהֵמִיּוֹת, וְלֹא אֶהְיֶה עוֹד כְּסוּס כְּפֶרֶד אֵין הָבִין, וְעַיִר פֶּרֶא אָדָם יִוָּלֵד. וְאֶזְכֶּה לָצֵאת וְלַעֲלוֹת מִבְּחִינַת בְּהֵמָה לִבְחִינַת אָדָם דִּקְדֻשָּׁה, וְתַעֲלֵנִי מְהֵרָה מִן הַמְדַמֶּה אֶל הַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה:

1

May it be Your will, Hashem our G‑d and G‑d of our fathers — that You have mercy upon me through Your abundant mercies; and help me and save me that I merit to break and nullify the imaginative faculty [koach hamidameh] in the heart. And may I no longer follow the stubbornness of my evil heart; and may I not stray after my heart and after my eyes [cf. Numbers 15:39]. Rather may I merit to overpower through Your great strength — to break and subdue and nullify all the imaginary desires and all the confusions and all the obstacles that come from the imaginative faculty, which is the animal power [koach habehemiyus]. And may I no longer perform the deeds of an animal; and may all the animal desires be nullified from me; and may I no longer be like a horse or a mule that has no understanding [Psalms 32:9] — a wild donkey born as a man [Job 11:12]. And may I merit to go out and ascend from the aspect of the animal [behemah] to the aspect of holy man [adam dikdushah]; and may You raise me speedily from the imaginative to the holy intellect [seichel dikdushah].

2

חוּס וְחָנֵּנִי וְרַחֵם עָלַי, שֶׁאֶזְכֶּה מְהֵרָה לְשַׁבֵּר אֶת כֹּחַ הַמְדַמֶּה וְלַעֲלוֹת אֶל הַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה, וְיָקוּם וְיִתְרוֹמֵם וְיִתְעַלֶּה תְּכוּנַת שִׂכְלִי לְמַעְלָה לְמַעְלָה, וְיֻפְתַּח לִי אוֹר הַחָכְמָה וְהַבִּינָה וְהַדַּעַת דִּקְדֻשָּׁה, וְאֶזְכֶּה לְהִתְבּוֹנֵן בְּשִׂכְלִי, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְהוֹצִיא מְתִיקוּת שִׂכְלִי מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל, וְאֶזְכֶּה לְהָבִין דָּבָר מִתּוֹךְ דָּבָר, וּלְחַדֵּשׁ חִדּוּשִׁים אֲמִתִּיִּים בַּתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וּלְהַשִּׂיג הַשָּׂגַת אֱלָהוּתְךָ, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לִקְנוֹת בְּשִׂכְלִי חִדּוּשִׁים וּבִנְיָנִים שְׁלֵמִים בַּתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה וּבַעֲבוֹדַת יְהֹוָה וּבְהַשָּׂגוֹת אֱלָהוּת. וּתְזַכֵּנִי מְהֵרָה לְכָל הַשְׁלֹשָׁה בְּחִינוֹת שֶׁל הַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהֵם, שֵׂכֶל בְּכֹחַ, וְשֵׂכֶל הַפֹּעַל, וְשֵׂכֶל הַנִּקְנֶה. וּתְרַחֵם עָלַי וְתוֹשִׁיעֵנִי וְתַעַזְרֵנִי שֶׁיִּהְיֶה נִשְׁאָר מִמֶּנִּי שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ לְאַחַר הִסְתַּלְּקוּתִי מִן הָעוֹלָם, שֶׁיִּשָּׁאֵר וְיִתְקַיֵּם שִׂכְלִי הַנִּקְנֶה דִּקְדֻשָּׁה בָּעוֹלָם, וְיִתְקַיֵּם הִשָּׁאֲרוּתִי לְאַחַר מִיתָתִי, עַל־יְדֵי שֵׂכֶל הַנִּקְנֶה דִּקְדֻשָּׁה שֶׁתְּזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים:

2

Have pity and be gracious to me and have mercy upon me — that I speedily merit to break the imaginative faculty and to ascend to the holy intellect; and may the disposition of my intellect arise and be elevated and ascend higher and higher. And may the light of holy wisdom, understanding, and knowledge [chochmah, binah, v'da'as dikdushah] be opened for me — and may I merit to contemplate through my intellect; until I merit to bring forth the sweetness of my intellect from potential to actual [mikoach el hapo'al]; and may I merit to understand one matter from within another matter [cf. Talmud Berachos 55a]; and to innovate true novellae in the holy Torah; and to attain the attainment of Your G‑dliness. Until I merit to acquire through my intellect novellae and complete structures [chidushim u'binyanim shleimim] in the holy Torah and in the service of Hashem and in attainments of G‑dliness. And may You grant me merit speedily to all three aspects of the holy intellect: the intellect in potential [seichel b'koach], the intellect in actual [seichel hapo'al], and the acquired intellect [seichel hanikaneh]. And may You have mercy upon me and save me and help me — that there remain from me a remnant in the land after my departure from the world; that my holy acquired intellect [sichli hanikaneh dikdushah] remain and be established in the world; and that my remnant be established after my death through the holy acquired intellect that You grant me merit to through Your abundant mercies.

3

כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ רִבּוֹנוֹ דְעַלְמָא כֹּלָא, שֶׁאֵין קִיּוּמוֹ שֶׁל אָדָם לְאַחַר מִיתָתוֹ, אֶלָּא עַל־יְדֵי שֵׂכֶל הַנִּקְנֶה שֶׁזּוֹכֶה לְהַשִּׂיג וְלִקְנוֹת בְּדַעְתּוֹ, כְּפִי מַה שֶּׁזּוֹכֶה לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל תַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה וַהֲבָלָיו שֶׁנִּמְשָׁכִין מִכֹּחַ הַמְדַמֶּה. וּבַעֲוֹנוֹתַי הָרַבִּים, כְּבָר כִּלִּיתִי יָמִים וְשָׁנִים בִּרְדִיפַת הַתַּאֲווֹת וּבִשְׁרִירוּת לִבִּי, וְחָטָאתִי עָוִיתִי וּפָשַׁעְתִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, עַל־יְדֵי לֵב הָאֶבֶן שֶׁהוּא הַכֹּחַ הַמְדַמֶּה שֶׁבַּלֵּב. אָנָּא יְהֹוָה, רַחֵם עָלַי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וְחָנֵּנִי בַּחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים, וּמְחֹל לִי עַל כָּל חֲטָאַי וַעֲוֹנוֹתַי וּפְשָׁעַי הָעֲצוּמִים, וְעָזְרֵנִי מֵעַתָּה לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל אֶת הַכֹּחַ הַמְדַמֶּה שֶׁבְּלִבִּי שֶׁהוּא שְׁרִירוּת לִבִּי, וְאֶזְכֶּה מֵעַתָּה לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל כָּל הַתַּאֲווֹת הַבְּהֵמִיּוֹת. וְאֶזְכֶּה לַעֲלוֹת אֶל הַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה חִישׁ קַל מְהֵרָה, וְתַעַזְרֵנִי לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל בְּתוֹרָתְךָ וּבַעֲבוֹדָתְךָ בֶּאֱמֶת, וּלְהוֹצִיא מְתִיקוּת שִׂכְלִי מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְהַשִּׂיג שֵׂכֶל הַנִּקְנֶה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה, וְאֶזְכֶּה לְהַשִּׂיג חִדּוּשִׁין דְּאוֹרַיְיתָא אֲמִתִּיִּים וְהַשָּׂגוֹת חֲדָשׁוֹת דִּקְדֻשָּׁה בְּכָל־עֵת וָעֵת:

3

For You know, Master of the entire universe — that a person has no existence after his death, except through the acquired intellect [seichel hanikaneh] that he merits to attain and to acquire in his mind: in proportion to what he merits to break and nullify the desires of this world and its vanities — which are drawn from the imaginative faculty. And through my many iniquities I have already wasted days and years in the pursuit of desires and in the stubbornness of my heart — and I sinned and transgressed and rebelled before You, Hashem my G‑d and G‑d of my fathers, through the stony heart which is the imaginative faculty [koach hamidameh] in the heart. Please Hashem — have mercy upon me through Your abundant mercies and be gracious to me through Your great lovingkindnesses. And forgive me for all my great sins and iniquities and transgressions — and help me from now to break and nullify the imaginative faculty in my heart, which is the stubbornness of my heart. And may I merit from now to break and nullify all the animal desires. And may I merit to ascend to the holy intellect speedily and quickly — and may You help me to understand and to comprehend in Your Torah and Your service in truth; and to bring forth the sweetness of my intellect from potential to actual; until I merit to attain the acquired intellect in holiness and in purity. And may I merit to attain true Torah novellae and new holy attainments at every time and hour.

4

ג כִּסְלֵו

4

5

וּבְכֵן תַּעַזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, שֶׁאֶזְכֶּה לַעֲלוֹת בְּכָל פַּעַם מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא וּמִמַּעֲלָה לְמַעֲלָה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה. וְתִהְיֶה בְּעֶזְרִי לְבַעֵר וּלְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל בְּכָל פַּעַם, כָּל הַקְּלִפּוֹת הַקּוֹדְמִין לַפְּרִי שֶׁבְּכָל דַּרְגָּא וְדַרְגָּא, שֶׁהֵם הַתַּאֲווֹת וְהַדִּמְיוֹנוֹת וְהַמְּנִיעוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים, שֶׁמִּתְגַּבְּרִים בְּכָל פַּעַם כְּשֶׁהָאָדָם רוֹצֶה לַעֲלוֹת מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא, וְהֵם מִתְפַּשְּׁטִים וּמִשְׁתַּטְּחִים לִפְנֵי הָאָדָם, וּמוֹנְעִים אוֹתוֹ וּמְבַלְבְּלִים אוֹתוֹ וּמְעַכְּבִים אוֹתוֹ מִלַּעֲלוֹת מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא. אָנָּא יְהֹוָה, מָלֵא רַחֲמִים, חוּס וַחֲמֹל עָלַי וְהוֹשִׁיעֵנִי וְעָזְרֵנִי וְסַיְּעֵנִי וְחַזְּקֵנִי וְאַמְּצֵנִי, וְתֵן לִי כֹחַ וְעֵצָה וּגְבוּרָה וְחָכְמָה וְשֵׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה, וְזַכֵּנִי לְשַׁבְּרָם וּלְבַטְּלָם בְּכָל פַּעַם בְּכָל מַדְרֵגָה וּמַדְרֵגָה דִּקְדֻשָּׁה:

5

And therefore help me through Your abundant mercies and Your mighty lovingkindnesses — that I merit to ascend at every time from level to level and from rung to rung in great holiness and purity. And may You be with me to help me — to burn away and break and nullify at every time all the kelipas that precede the fruit at every single level: which are the desires and imaginings and obstacles and confusions that overpower at every time when a person seeks to ascend from level to level — for they spread out and stretch themselves before a person; and they prevent him and confuse him and obstruct him from ascending from level to level. Please Hashem — full of mercy: have pity and compassion upon me and save me and help me and assist me and strengthen me and give me courage. And give me power and counsel and might and wisdom and holy intellect — and grant me merit to break and nullify them at every time, at every single level of holiness.

6

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יְהֹוָה אֱלֹהִים, אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת כָּל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי מִנְּעוּרַי עַד הַיּוֹם הַזֶּה, כִּי זֶה כַּמָּה נִכְסוֹף נִכְסַפְתִּי לִרְאוֹת בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ, וּבְכָל פַּעַם שֶׁאֲנִי מִתְעוֹרֵר וְרוֹצֶה לַחְתֹּר וְלַעֲלוֹת וּלְהַעְתִּיק מִמְּקוֹמִי אֵיזֶה הַעְתָּקָה בְעַלְמָא, לַעֲלוֹת מִמַּדְרֵגָתִי הַשְּׁפֵלָה לְמַדְרֵגוֹת שֶׁבִּקְדֻשָּׁה כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה, אֲזַי תֵכֶף הַדִּמְיוֹנוֹת וְהַתַּאֲווֹת וְהַמְּנִיעוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים, מִתְגַּבְּרִים עָלַי בְּכָל פַּעַם יוֹתֵר וְיוֹתֵר מִבַּתְּחִלָּה, בְּהִתְגַּבְּרוּת גָּדוֹל וּבְהִתְפַּשְּׁטוּת עָצוּם מְאֹד, כַּאֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ, עַד שֶׁלֹּא הִנִּיחוּ אוֹתִי לַעֲלוֹת לְמָקוֹם שֶׁהָיִיתִי צָרִיךְ לַעֲלוֹת עַד הֵנָּה. וְלֹא דַי שֶׁלֹּא הִנִּיחוּ אוֹתִי לַעֲלוֹת לְמַדְרֵגָה הַגָּבוֹהַּ יוֹתֵר, אַף גַּם מִגֹּדֶל הַהִתְגַּבְּרוּת וְהַהִתְפַּשְּׁטוּת שֶׁהִתְפַּשְּׁטוּ עָלַי בְּכָל פַּעַם, כַּאֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ, עַל־יְדֵי־זֶה הִפִּילוּ אוֹתִי בְּכָל פַּעַם יוֹתֵר. וְכֵן הָיָה כַּמָּה פְּעָמִים בְּלִי שִׁעוּר וָעֵרֶךְ וּמִסְפָּר, שֶׁבְּכָל פַּעַם שֶׁאָנוּ חוֹתְרִים וְרוֹצִים לָצֵאת וְלַעֲלוֹת מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא בְּעֶרְכֵּנוּ, הֵם מִתְגַּבְּרִים וּמִתְגָּרִים בָּנוּ יוֹתֵר וְיוֹתֵר, עַד אֲשֶׁר כָּלוּ בְיָגוֹן חַיַּי וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה, עַד אֲשֶׁר אֵינִי יוֹדֵעַ מַה לַּעֲשׂוֹת, וּבֶאֱמֶת אֲנִי מוֹדֶה וּמִתְוַדֶּה לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, כִּי אֲנִי בְעַצְמִי הַחַיָּב, כִּי בְּוַדַּאי הָיָה לִי כֹּחַ לְהִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם בְּכָל פַּעַם לְנַצְּחָם וּלְשַׁבְּרָם וּלְבַטְּלָם, כִּי אֵין אַתָּה בָא בִּטְרוּנְיָא וּבַעֲלִילָה עַל בְּרִיּוֹתֶיךָ. וּכְשֵׁם שֶׁנָּתַתָּ בָּהֶם כֹּחַ לִמְנֹעַ וּלְבַלְבֵּל אוֹתִי חַס וְשָׁלוֹם, כֵּן נָתַתָּ לִי כֹּחַ יוֹתֵר וְיוֹתֵר לְהִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם לְשַׁבְּרָם וּלְבַטְּלָם לְגַמְרֵי, אַךְ בַּעֲוֹנוֹתַי הָרַבִּים לֹא חַסְתִּי עַל נַפְשִׁי, וְלֹא נִתְגַּבַּרְתִּי בְּכֹחֲךָ לְשַׁבְּרָם וּלְבַטְּלָם, וְלֹא קִיַּמְתִּי עֵצוֹתֶיךָ הַקְּדוֹשׁוֹת. וְאַתָּה חַנּוּן וּמַרְבֵּה לְהֵטִיב, חוּס וְחָנֵּנִי וְרַחֵם עָלַי, חֲמֹל עָלַי בְּחֶסֶד חִנָּם וְנִדְבַת חֶסֶד, וְעָזְרֵנִי וְהוֹשִׁיעֵנִי בְּכָל פַּעַם לְשַׁבֵּר וּלְבַעֵר וּלְבַטֵּל כָּל הַקְּלִפּוֹת וְכָל הַדִּמְיוֹנוֹת וְכָל הַתַּאֲווֹת וְכָל הַמְּנִיעוֹת וְהָעִכּוּבִים וְהַבִּלְבּוּלִים שֶׁבְּכָל מַדְרֵגָה וּמַדְרֵגָה, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לַעֲלוֹת חִישׁ קַל מְהֵרָה מִמַּדְרֵגָה לְמַדְרֵגָה בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה, עַד שֶׁאֶזְכֶּה מְהֵרָה לְמַדְרֵגָה עֶלְיוֹנָה לְרוּם הַמַּעֲלוֹת כְּנָאֶה לָאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי:

6

Master of the Universe, Hashem G‑d — You know all that has passed over me from my youth until this very day. For it is now many times that I have yearned and longed to see the splendor of Your might — and every time I am roused and seek to dig and to ascend and to move from my place even a hair's breadth; to ascend from my lowly level to the levels of holiness even the slightest — immediately the imaginings and desires and obstacles and confusions overpower me at every time more and more than before, with great overpowering and enormous spreading — as You know; until they have not let me ascend to the place I needed to ascend until now. And not only have they not let me ascend to a higher level — but even from the very magnitude of the overpowering and the spreading that spread over me at every time, as You know: through this they have cast me down at every time even further. And so it happened many times beyond all measure, reckoning, and number — for every time we dig and seek to go out and ascend from level to level in our estimation, they overpower and provoke against us more and more; until my life was spent in sorrow and my years in sighing [Psalms 31:11]. Until I do not know what to do. And in truth I confess and acknowledge before You, Hashem my G‑d and G‑d of my fathers: for I myself am guilty — for certainly I had the power to overpower them at every time, to defeat them and to break and nullify them. For You do not deal tyrannically or with pretextual accusations with Your creatures [cf. Talmud Avodah Zarah 3a]. And just as You gave them the power to prevent and confuse me, G‑d forbid — so You gave me even greater power to overpower them, to break and nullify them completely. But through my many iniquities I did not spare myself — and did not overpower through Your strength to break and nullify them; and I did not fulfill Your holy counsels. But You are gracious and multiply goodness — have pity and be gracious to me and have mercy upon me; have compassion upon me with gratuitous lovingkindness and generous lovingkindness. And help me and save me at every time to break and burn away and nullify all the kelipas and all the imaginings and all the desires and all the obstacles and hindrances and confusions at every single level; in such a way that I merit to speedily and quickly ascend from level to level at every time and every hour in great holiness and purity — until I speedily merit to the supernal level at the height of levels as befits a Jewish person.

7

וְזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, לִתֵּן צְדָקָה הַרְבֵּה לַעֲנִיִּים מְהֻגָּנִים, וְתַחְמֹל עָלַי בְּחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה, וְתַזְמִין לִי תָמִיד עֲנִיִּים מְהֻגָּנִים צַדִּיקִים וּכְשֵׁרִים בֶּאֱמֶת לִזְכּוֹת בָּהֶם. וְתַשְׁפִּיעַ לִי שֶׁפַע טוֹבָה וּבְרָכָה, וְתַעֲזֹר לִי וְתַזְמִין לִי מָמוֹן הַרְבֵּה לִצְדָקָה, וְאֶזְכֶּה לַעֲזֹר וּלְהוֹשִׁיעַ וּלְהַחֲזִיק יְדֵי לוֹמְדֵי־תוֹרָה וְעוֹבְדֵי יְהֹוָה בֶּאֱמֶת. וְתַצִּילֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ וְתִשְׁמְרֵנִי, שֶׁלֹּא אֶכָּשֵׁל לְעוֹלָם בַּעֲנִיִּים שֶׁאֵינָם מְהֻגָּנִים חַס וְשָׁלוֹם. כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ, כִּי בָשָׂר וָדָם אֲנָחְנוּ, וְהָאָדָם יִרְאֶה לָעֵינַיִם, וְאֵינִי זוֹכֶה לֵידַע וּלְהַבְחִין בֵּין הַהֲגוּנִים לִשְׁאֵינָם הֲגוּנִים. עַל כֵּן שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַּפָּי, שֶׁתְּרַחֵם בְּטוּבְךָ וְתַזְמִין לִי תָמִיד עֲנִיִּים הֲגוּנִים וּכְשֵרִים בֶּאֱמֶת לִזְכּוֹת בָּהֶם. וְתַעַזְרֵנִי שֶׁאֶזְכֶּה לְהַחֲזִיקָם בְּכָל עֹז לִתֵּן לָהֶם צְדָקָה הַרְבֵּה בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת, עַד שֶׁאֶזְכֶּה שֶׁיִּתְעוֹרֵר עַל־יְדֵי הַצְּדָקָה שֶׁלִּי, כָּל הַגַּוְנִין עִלָּאִין הַמְּלֻבָּשִׁין בְּמָמוֹן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, גַּוְנִין עֶלְיוֹנִים שֶׁאַתָּה מִתְפָּאֵר בָּהֶם, וְיֻכְלְלוּ הַגַּוְנִין הַקְּדוֹשִׁים זֶה בָּזֶה, וְיָאִירוּ בְּאוֹר גָּדוֹל, עַד שֶׁיִּתְגַּלֶּה עַל־יְדֵי־זֶה גְדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ. וְתִתְפָּאֵר וְתִתְנַשֵּׂא וְתִתְגַּדֵּל וְתִתְרוֹמֵם עַל־יְדֵי הִתְגַּלּוּת הַגַּוְנִין הַקְּדוֹשִׁים, שֶׁיִּתְגַּלּוּ וְיֻכְלְלוּ וְיָאִירוּ עַל־יְדֵי הַצְּדָקָה שֶׁלָּנוּ. וְנִזְכֶּה שֶׁיִּהְיוּ נַעֲשִׂים עַל־יְדֵי־זֶה בִגְדֵי יֶשַׁע מְעִיל צְדָקָה. וְתַעַזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ לָגִיל וְלָשׂוּשׂ בַּיהֹוָה, שֶׁאֶזְכֶּה לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה דִּקְדֻשָּׁה, וְאֶהְיֶה בְּשִׂמְחָה תָּמִיד עַל אֲשֶׁר זִכִּיתָנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לִהְיוֹת בִּכְלָל זֶרַע יִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ, וּלְהִתְקָרֵב לַעֲבוֹדָתֶךָ, וּלְהִתְחַבֵּר לִירֵאֶיךָ וּתְמִימֶיךָ וּלְצַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, וִיקֻיַּם בִּי מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, שׂוֹשׂ אָשִׂישׂ בַּיהֹוָה תָּגֵל נַפְשִׁי בֵּאלֹהַי כִּי הִלְבִּישַׁנִי בִּגְדֵי יֶשַׁע מְעִיל צְדָקָה יְעָטָנִי. וְתַעַזְרֵנִי עַל־יְדֵי־זֶה לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל כָּל הַקְּלִפּוֹת וְהַדִּמְיוֹנוֹת וְהַתַּאֲווֹת וְהַבִּלְבּוּלִים וְהַמְּנִיעוֹת שֶׁבְּכָל דַּרְגָּא וְדַרְגָּא, וּלְקַדֵּשׁ וּלְטַהֵר כָּל הַמַּדְרֵגוֹת מִן הַקְּלִפּוֹת, וְאֶזְכֶּה לְקַדֵּשׁ וּלְטַהֵר עַצְמִי תָמִיד וְלַעֲלוֹת בְּכָל פַּעַם חִישׁ קַל מְהֵרָה מִמַּדְרֵגָה לְמַדְרֵגָה עֶלְיוֹנָה הֵימֶנָּה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְמַדְרֵגָה הָעֶלְיוֹנָה לְמַדְרֵגַת צַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים:

7

And grant me merit through Your abundant mercies — to give much charity to the truly worthy destitute [aniyim mehagunim]; and may You have compassion upon me with Your great compassion; and may You always provide me with truly worthy and fitting poor people — truly righteous and worthy — to merit through them. And may You pour upon me an overflow of goodness and blessing — and may You help me and provide me with much money for charity; and may I merit to help and to support and to strengthen the hands of Torah scholars and true servants of Hashem. And may You save me through Your mercies and guard me — that I never stumble with unworthy poor people, G‑d forbid. For You know, Hashem our G‑d — for we are flesh and blood; and a person sees only the outward appearance [I Samuel 16:7]; and I do not merit to know and to discern between the worthy and the unworthy. Therefore I spread out my palms to You — that You have mercy in Your goodness and always provide me with worthy and truly fit poor people to merit through them. And may You help me that I merit to support them with all my strength — to give them much charity with joy and gladness of heart and with a pleasant countenance; until I merit that through my charity there be stirred all the supernal colors [kol hagunim ila'in] that are clothed in the money of Israel — supernal colors in which You take pride; and may the holy colors be included within one another and illuminate with a great light; until through this the greatness of the Creator, blessed be He, be revealed. And may You take pride and be exalted and be made great and be raised through the revelation of the holy colors — which shall be revealed and included and illuminate through our charity. And may we merit that through this there be made garments of salvation, a robe of righteousness [Isaiah 61:10]. And may You help me through Your mercies to exult and to rejoice in Hashem — that I merit to holy joy and exultation [sason v'simchah dikdushah]; and may I always be in joy over the fact that You have granted me merit through Your abundant mercies to be among the seed of Israel Your servants — and to draw near to Your service; and to join with those who fear You and Your wholehearted ones and the true tzadikim. And may the verse be fulfilled in me: I will greatly rejoice in Hashem — my soul shall exult in my G‑d; for He has clothed me in garments of salvation, He has wrapped me in a robe of righteousness [Isaiah 61:10]. And may You help me through this to break and nullify all the kelipas and imaginings and desires and confusions and obstacles at every level — and to sanctify and purify all the levels from the kelipas. And may I merit to always sanctify and purify myself and to speedily and quickly ascend at every time from level to level — ever higher — in great holiness and purity; until I merit to the supernal level — to the level of the true tzadikim.

8

ד כִּסְלֵו

8

9

וְעָזְרֵנִי וְאַמְּצֵנִי וְחַזְּקֵנִי וְסַיְּעֵנִי, שֶׁאֶזְכֶּה לְטַהֵר וּלְקַדֵּשׁ עַצְמִי גַם בַּמֻּתָּר לִי, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לַעֲבֹד אוֹתְךָ גַּם בְּדִבְרֵי הָרְשׁוּת, שֶׁהֵם אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וְכַיּוֹצֵא. וְאֶזְכֶּה לִהְיוֹת שָׁלֵם בִּשְׁלֵמוּת גָּדוֹל בִּשְׁתֵּי הָעֲבוֹדוֹת, בַּעֲבוֹדָה פְּנִימִיּת שֶׁהוּא תוֹרָה וּמִצְוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, וּבַעֲבוֹדָה חִיצוֹנִיּת שֶׁהוּא אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וּשְׁאָר צָרְכֵי הַגּוּף. וְאֶזְכֶּה לִהְיוֹת קָדוֹשׁ וְטָהוֹר בִּשְׁתֵּי עֲבוֹדוֹת הָאֵלּוּ בִּשְׁלֵמוּת, וּשְׁתֵּי הָעֲבוֹדוֹת הָאֵלּוּ יִתְבָּרְרוּ וְיִזְדַּכְּכוּ בְּכָל פַּעַם בִּקְדֻשָּׁה גָּבוֹהַ בְּיוֹתֵר, עַד שֶׁיִּהְיוּ נַעֲשִׂין בְּכָל פַּעַם מֵהַחִיצוֹנִיּוּת פְּנִימִיּוּת, עַד שֶׁתִּהְיֶה אֲכִילָתִי וּשְׁתִיָּתִי וּשְׁאָר צָרְכֵי הַגּוּף בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה בִּקְדֻשַּׁת תּוֹרָה וּמִצְוֹת. וּקְדֻשַּׁת הַתּוֹרָה וְהַמִּצְוֹת שֶׁלִּי יִזְדַּכְּכוּ בִּקְדֻשָּׁה גָּבוֹהַּ וּבִשְׁלֵמוּת גָּדוֹל בְּיוֹתֵר. וְאֶזְכֶּה לַעֲלוֹת בְּכָל פַּעַם מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא, וּבְכָל פַּעַם יִהְיוּ נַעֲשִׂין מֵהַחִיצוֹנִיּוּת פְּנִימִיּוּת, וְהַפְּנִימִיּוּת יַעֲלֶה לְמַעְלָה יוֹתֵר. וְנִזְכֶּה שֶׁכָּל יִשְׂרָאֵל יֻכְלְלוּ זֶה בָּזֶה בְּאַהֲבָה וְאַחְוָה וְרֵעוּת וּבְשָׁלוֹם גָּדוֹל, עַד שֶׁכָּל יִשְׂרָאֵל יַגְבִּיהוּ וְיָרִימוּ זֶה אֶת זֶה מִמַּדְרֵגָה לְמַדְרֵגָה וּמִמַּעֲלָה לְמַעֲלָה בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לַעֲלוֹת לְרוּם הַמַּעֲלָה הָעֶלְיוֹנָה שֶׁל הַקְּדֻשָּׁה, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְהִכָּלֵל בְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, לְעוֹלְמֵי עַד וּלְנֵצַח נְצָחִים. וּתְרַחֵם עָלֵינוּ וְתִהְיֶה בְּעֶזְרֵנוּ, שֶׁנִּזְכֶּה לוֹמַר וּלְסַדֵּר לְפָנֶיךָ תּוֹרַת כָּל הַקָּרְבָּנוֹת כֻּלָּם וּקְטֹרֶת וּמְנָחוֹת בְּכַוָּנָה עֲצוּמָה וּבִקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה וְנוֹרָאָה, עַד שֶׁתַּעֲלֶה אֲמִירָתֵנוּ לְפָנֶיךָ כְּאִלּוּ הִקְרַבְנוּ כָּל הַקָּרְבָּנוֹת כֻּלָּם בְּמוֹעֲדָם וּבִזְמַנָּם וּבִמְקוֹמָם כְּהִלְכָתָן, וּנְשַׁלְּמָה פָּרִים שְׂפָתֵינוּ כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, זֹאת הַתּוֹרָה לָעוֹלָה לַמִּנְחָה וְלַחַטָּאת וְלָאָשָׁם וְלַמִּלּוּאִים וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים. וְנִזְכֶּה עַל־יְדֵי־זֶה לְהַכְנִיעַ וּלְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל כֹּחַ הַמְדַמֶּה, לְגָרְשׁוֹ וּלְסַלְּקוֹ וּלְבַטְּלוֹ לְגַמְרֵי מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל גְּבוּלֵנוּ. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ וְתִבְנֶה בֵּית מִקְדָּשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ, וְשָׁם נַקְרִיב לְפָנֶיךָ כָּל הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁיְּכַפְּרוּ בַעֲדֵנוּ, וְיֻחְזְרוּ לָנוּ שְׁלֹשָׁה דְבָרִים שֶׁנִּתְבַּטְּלוּ מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁהֵם הַשָּׁמִיר, וְנֹפֶת צוּפִים, וַאֲמָנָה. וְנִזְכֶּה (לַעֲלוֹת) אֶל הַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה לְמַעְיָן הַחָכְמָה הַיּוֹצֵא מִבֵּית יְהֹוָה כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, וּמַעְיָן מִבֵּית יְהֹוָה יֵצֵא. וְנִזְכֶּה לַעֲבֹד אוֹתְךָ תָּמִיד בְּחָכְמָה וּבִינָה וָדַעַת דִּקְדֻשָּׁה, וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת כָּל יָמֵינוּ לְעוֹלָם, אָמֵן וְאָמֵן:

9

And help me and give me courage and strengthen me and assist me — that I merit to purify and sanctify myself even in what is permitted to me; until I merit to serve You even in matters of optional conduct: which are eating and drinking and the like. And may I merit to be complete with great completeness in both the forms of service: in the inner service [avodah penimis] — which is Torah and commandments and good deeds; and in the outer service [avodah chitzonus] — which is eating and drinking and other bodily needs. And may I merit to be holy and pure in both these forms of service in completeness — and may both these forms of service be clarified and refined at every time in ever higher holiness; until they are transformed at every time from outer to inner; until my eating and drinking and other bodily needs be in great holiness — in the holiness of Torah and commandments. And may the holiness of my Torah and commandments be refined in even higher holiness and with greater completeness. And may I merit to ascend at every time from level to level — and at every time may the outer be transformed to inner; and may the inner ascend ever higher. And may we merit that all Israel include one another in love and brotherhood and friendship and great peace — until all Israel raise and elevate one another from level to level and from rung to rung in great holiness; until we merit to ascend to the height of the supernal level of holiness — until we merit to be included in You, Hashem our G‑d and G‑d of our fathers, forever and ever to the eternity of eternities. And may You have mercy upon us and be with us to help us — that we merit to recite and to arrange before You the Torah of all the offerings in their entirety, and the incense and the meal-offerings, with great intent and with great and awesome holiness; until our recitation rise before You as if we had offered all the offerings in their proper time and their proper season and their proper place according to their law; and may we fulfill: lips compensating for bulls [Hosea 14:3] — as it is written: This is the Torah: for the burnt-offering, for the meal-offering, for the sin-offering, for the guilt-offering, for the inauguration-offering, and for the peace-offering [Leviticus 7:37]. And may we merit through this to subdue and break and nullify the imaginative faculty — to drive it away and remove it and nullify it completely from upon us and from our borders. And may You hasten and rush to redeem us — and may You build our Temple and our splendor [beis mikdasheinu v'tifartenu]; and there may we offer before You all the offerings that shall atone for us; and may there be returned to us the three things that were nullified when the Temple was destroyed: the shamir, the honeycomb's flow [nofes tzufim], and the urim v'tumim [amanah]. And may we merit to ascend to the holy intellect — to the wellspring of wisdom that goes forth from the house of Hashem [cf. Joel 4:18]: as it is written: And a wellspring shall go forth from the house of Hashem [Joel 4:18]. And may we merit to always serve You with holy wisdom, understanding, and knowledge [chochmah, binah, v'da'as dikdushah] — and with complete faith in truth all our days forever. Amen and amen.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…