More

🙏
Reader Likutay Tefilos נה
A A

Sections

נה

נה

ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos

1

אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי. עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה עוֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, עֲשֵׂה לְמַעַן זְכוּת אֲבוֹתֵינוּ וְזַכֵּנִי לָבֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל חִישׁ קַל מְהֵרָה. וְעָזְרֵנוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ וְזַכֵּנוּ שֶׁיִּתְגַּלֶּה קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גַּם עַכְשָׁיו בַּגָּלוּת הַמַּר הַזֶּה, אֲשֶׁר בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הִיא תַחַת יַד הַסִּטְרָא אַחֲרָא. אַף־עַל־פִּי־כֵן בִּזְכוּת אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, תְּגַלֶּה קְדֻשָּׁתָהּ הָעֲצוּמָה גַּם עַתָּה, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִזְכֶּה לְהַפִּיל אֶת אוֹיְבֵינוּ תַּחְתֵּנוּ, וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, שֵׁב לִימִינִי עַד אָשִׁית אוֹיְבֶיךָ הֲדוֹם לְרַגְלֶיךָ. וּזְכָר לָנוּ בְּרִית אֲבוֹתֵינוּ כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב וְאַף אֶת בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר וְהָאָרֶץ אֶזְכֹּר. וְנֶאֱמַר, וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלּוֹתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם:

1

I shall lift up my eyes to the mountains — from where will my help come? My help is from Hashem — Maker of heaven and earth [Psalms 121:1–2]. Master of the Universe — G‑d of Avraham, G‑d of Yitzchak, and G‑d of Yaakov: act for the sake of the merit of our fathers — and grant me merit to come to the Land of Israel swiftly and speedily. And help us and save us and grant us merit that the holiness of the Land of Israel be revealed even now in this bitter exile — for through our many iniquities the Land of Israel is under the hand of the Sitra Achra. Even so — in the merit of our fathers Avraham, Yitzchak and Yaakov: may You reveal its immense holiness even now. And through this may we merit to cast down our enemies beneath us. And may the verse be fulfilled in us: Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet [Psalms 110:1]. And remember for us the covenant of our fathers — as it is written: And I shall remember My covenant with Yaakov — and also My covenant with Yitzchak; and also My covenant with Avraham I shall remember; and the land I shall remember [Leviticus 26:42]. And it is further said: And even so — when they are in the land of their enemies, I shall not despise them nor abhor them to destroy them; to break My covenant with them: for I am Hashem their G‑d [Leviticus 26:44].

2

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יָדַעְתָּ, מִי וָמִי עוֹמְדִים עָלֵינוּ. שֶׁלֹּא אֶחָד בִּלְבָד עוֹמֵד עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵינוּ חַס וְשָׁלוֹם, אֶלָּא הַרְבֵּה מְאֹד עוֹמְדִים עָלֵינוּ, וּבְכָל יוֹם וּבְכָל עֵת, יְהֹוָה מָה רַבּוּ צָרָי רַבִּים קָמִים עָלָי. רַבִּים אוֹמְרִים לְנַפְשִׁי אֵין יְשׁוּעָתָה לוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה. כָּל רוֹאַי יַלְעִיגוּ לִי יַפְטִירוּ בְּשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ. שָׁרְקוּ וַיַּחַרְקוּ שֵׁן אָמְרוּ בִּלָּעְנוּ. וְעֵינֵיהֶם לְטוּשִׁים עָלֵינוּ הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ בִי וְעֵינֵיהֶם רָעָה עָלֵינוּ כָּל הַיּוֹם. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם יוֹדֵעַ הַתַּעֲלוּמוֹת, אַתָּה יוֹדֵעַ אֶת גֹּדֶל עֹצֶם עֵינָם הָרָעָה מְאֹד שֶׁרוֹצִים לְהִתְגַּבֵּר עָלֵינוּ חָלִילָה, אֲשֶׁר אֵין אָנוּ יוֹדְעִים אֵיךְ לְהִטָּמֵן וּלְהִסָּתֵר מִפְּנֵי אֶרֶס עֵינֵיהֶם הָרָעוֹת, צָרִי יִלְטוֹשׁ עֵינָיו לִי, וְאָנֹכִי תּוֹלַעַת וְלֹא אִישׁ, נִבְזֶה וַחֲדַל אִישִׁים, פָּגוּם וּמְקֻלְקָל, הָרוּס וְנִשְׁחָת, נָגוּעַ וּמְעֻנֶּה, מְטֹרָף וּמְבֻלְבָּל, חֲלוּשׁ כֹּחַ, חֲסַר דֵּעָה, מְרֻחָק בְּתַכְלִית הָרִחוּק, לְהֵיכָן אֶבְרַח לְהֵיכָן אָנוּס, אֵיזֶה עֵצָה, אֵיזֶה תַּחְבּוּלָה אֲבַקֵּשׁ, לְקַבֵּל כֹּחַ לַעֲמֹד בְּקִשְׁרֵי הַמִּלְחָמָה, מָה אוֹמַר מָה אֲדַבֵּר מָה אֶצְטַדָּק הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת עֲוֹנִי, לְךָ יְהֹוָה הַצְּדָקָה וְלָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים כַּיּוֹם הַזֶּה. דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם, דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם. עֵינַי לְךָ תְּלוּיוֹת, עֵינַי לְךָ מְיַחֲלוֹת, אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת עֵינַי הַיּוֹשְׁבִי בַּשָּׁמָיִם. דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם יְהֹוָה עָשְׁקָה לִי עָרְבֵנִי. עֵינַי תָּמִיד אֶל יְהֹוָה כִּי הוּא יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי. שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל אֵבוֹשׁ כִּי חָסִיתִי בָךְ:

2

Master of the Universe — You know who and who stand against us. Not one alone stands against us to destroy us, G‑d forbid — but very many stand against us; at every day and every time. Hashem — how many are my tormentors; many rise up against me [Psalms 3:2]. Many say about my soul: there is no salvation for him in G‑d, Selah [Psalms 3:3]. All who see me mock me — they curl the lip; they shake the head [Psalms 22:8]. They hissed and gnashed their teeth — they said: we have swallowed him up. And their eyes are sharpened against us — they look and see upon me and their eye is evil against us all the day. Master of the Universe — Knower of hidden things: You know the great intensity of their extremely evil eye that seeks to overpower us. And I am a worm and no man — despised and rejected; blemished and corrupted; ruined and destroyed; afflicted and tormented; bewildered and confused; weak in strength; lacking knowledge; utterly distanced. Where shall I flee? Where am I compelled? What counsel? What device shall I seek — to receive the power to stand in the lines of battle? G‑d has found my iniquity [Genesis 44:16]. Unto You, Hashem, is righteousness — and unto us is shame of face, as on this day [Daniel 9:7]. My eyes have wept toward the heights; my eyes have wept toward the heights. My eyes look to You; my eyes hope toward You. I lift up my eyes to You Who dwell in the heavens [Psalms 123:1]. My eyes have wept toward the heights — Hashem, I am oppressed; be my guarantor [Isaiah 38:14]. My eyes are always toward Hashem — for He shall bring out my feet from the net [Psalms 25:15]. Guard my soul and save me — let me not be ashamed for I have taken refuge in You [Psalms 25:20].

3

ד שְׁבָט

3

4

וּבְכֵן תַּעַזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, וְתוֹרֵנִי וּתְלַמְּדֵנִי הַדֶּרֶךְ הַיָּשָׁר וְהַנָּכוֹן, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְהִנָּצֵל מֵאֶרֶס עֵינֵיהֶם הָרָעָה שֶׁל הָאוֹיְבִים וְהַשּׂוֹנְאִים. וּתְזַכֵּנוּ וּתְלַמְּדֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לְהִתְדַּבֵּק בְּמִדּוֹתֶיךָ הַקְּדוֹשׁוֹת, וְנִזְכֶּה לָדוּן אֶת כָּל הָרְשָׁעִים וְכָל הָאוֹיְבִים וְהַשּׂוֹנְאִים כֻּלָּם נִזְכֶּה לְדוּנָם לְכַף זְכוּת תָּמִיד, וּלְהִשְׁתַּדֵּל בְּכָל עֹז לִמְצֹא בָהֶם זְכוּת תָּמִיד. וְתִפְשֹׁט יָדְךָ הַגְּדוֹלָה וְתֹאחֵז בְּמִּשְׁפָּט יָדְךָ, וּתְפַלְּטֵם מִמִּשְׁפָּטָם זְמַן כַּבִּיר, וְעַל־יְדֵי צֵל יָדְךָ הַקְּדוֹשָׁה תְכַסֶּה עָלֵינוּ וְתַצִּילֵנוּ מֵאֶרֶס עֵינֵיהֶם הָרָעוֹת, וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ. וְתַכְהֶה וְתַחְשִׁיךְ מְאוֹר עֵינֵי הָרְשָׁעִים עַל־יְדֵי צֵל יָדְךָ הַקְּדוֹשָׁה, בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא יִהְיֶה שׁוּם כֹּחַ לְאֶרֶס עֵינֵיהֶם הָרָעוֹת לְהַזִּיק לָנוּ כְּלָל, וְתָשִׂים פַּרְגּוֹד וּמָסָךְ הַמַּבְדִּיל בֵּין עֵינֵיהֶם הָרָעוֹת וּבֵינֵינוּ, וּתְקַיֵּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וּבְצֵל יָדִי כִּסִּיתִיךָ. וּתְחַזֵּק מְאוֹר עֵינֵינוּ וּתְקַדֵּשׁ אֶת עֵינֵינוּ בְּכָל מִינֵי קְדֻשּׁוֹת, וְתַעַזְרֵנִי וְתִשְׁמְרֵנִי לְבַל אֶסְתַּכֵּל בְּשׁוּם דָּבָר הַפּוֹגֵם אֶת הָרְאוּת, וְאַל תִּטְּשֵׁנִי וְאַל תַּעַזְבֵנִי בְּיָדָם חַס וְשָׁלוֹם, וְתַצִּיל עָנִי כָּמֹנִי מֵחָזָק מִמֶּנּוּ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּנּוּ וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגּוֹזְלוֹ. וּתְקַיֵּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ. יְהֹוָה לֹא יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטוֹ. עָזְרֵנוּ שֶׁיִּתְחַזֵּק מְאוֹר עֵינֵינוּ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה, עַד שֶׁיִּהְיֶה לָנוּ כֹחַ לִרְאוֹת לְמֵרָחוֹק, וְנִזְכֶּה וְנִחְיֶה וְנִרְאֶה וְנַשִּׂיג צִדְקָתְךָ וְיִשְׁרַת דַּרְכֶּךָ, וְנֵדַע וְנָבִין כִּי יְהֹוָה הַצַּדִּיק, אַף־עַל־פִּי שֶׁהָרָשָׁע זוֹכֶה בַּדִּין. וְעַל־יְדֵי־זֶה תִּתְאַמֵּץ וְתִתְחַזֵּק אֱמוּנָתֵנוּ, וְנִזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל לֵב וָנֶפֶשׁ, וְתַפְשִׁיט לִבֵּנוּ מֵעַקְמִימִיּוּת שֶׁבִּלְבָבֵנוּ, וְתָסִיר מֵאִתָּנוּ כָּל מִינֵי עַקְמִימִיּוּת שֶׁבִּלְבָבֵנוּ, וּתְיַשֵּׁר אֶת לְבָבֵנוּ לְהַאֲמִין בְּךָ בִּשְׁלֵמוּת אֱמוּנָה בְּלִי שׁוּם עַקְמִימִיּוּת כְּלָל. וְאֶזְכֶּה לְחַזֵּק אֶת עַצְמִי עַל־יְדֵי שְׁלֵמוּת הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, לְהִתְפַּלֵּל עַל כָּל צְרָכַי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, וְאֵת כָּל אֲשֶׁר עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה וַאֲסַפֵּר לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת וּבִתְמִימוּת וּבְיִשְׁרַת לֵבָב בְּלִי שׁוּם עַרְמִימִיּוּת וְעַקְמִימִיּוּת כְּלָל. וְאֶזְכֶּה לְהַאֲמִין כִּי הַכֹּל בִּרְשׁוּתְךָ אֲפִלּוּ לְשַׁנּוֹת הַטֶּבַע, וְאֵין אַתָּה מְקַפֵּחַ שְׂכַר כָּל בְּרִיָּה, כִּי צַדִּיק וְיָשָׁר יְהֹוָה. וְאֶזְכֶּה תָמִיד לְהִתְפַּלֵּל וּלְהוֹדוֹת לְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב, בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה:

4

And therefore — help me through Your abundant mercies and immense lovingkindnesses; and instruct me and teach me the straight and correct path; in such a manner that I merit to be rescued from the poison of the evil eyes of the enemies and the foes. And grant us merit and teach us — that we merit to cleave to Your holy attributes; and may we merit to always judge all the wicked and all the enemies and foes — to always judge them all to the scale of merit; and to strive with all our might to always find merit in them. And may You extend Your great hand — and hold judgment in Your hand; and rescue them from their judgment for a long time. And through the shadow of Your holy hand may You cover over us and save us from the poison of their evil eyes. And in the shadow of Your wings may You hide us. And may You dim and darken the light of the eyes of the wicked through the shadow of Your holy hand — in such a manner that the poison of their evil eyes has no power at all to harm us. And may You place a curtain and a dividing partition between their evil eyes and us. And may the verse be fulfilled in us: And in the shadow of My hand I have covered you [Isaiah 51:16]. And may You strengthen the light of our eyes and sanctify our eyes in every kind of holiness. And help me and guard me that I not gaze at any thing that blemishes the sight — and do not abandon me and do not forsake me in their hands, G‑d forbid. And may You rescue the poor one like me from one stronger than him — as it is written: Rescuer of the poor from one stronger than him — and the destitute and poor from one who robs him [Psalms 35:10]. And may the verse be fulfilled in us: The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death. Hashem shall not leave him in his hand — and shall not condemn him when he is judged [Psalms 37:32–33]. Help us that the light of our eyes grow strong in holiness and great purity — until we have the power to see from afar. And may we merit and live and see and attain Your righteousness and the straightness of Your way — and may we know and understand that Hashem is righteous; even when the wicked prospers in judgment. And through this may our faith grow strong — and may we merit to believe in You, Hashem our G‑d, with all our heart and soul. And may You strip our heart from the crookedness [akmimiyu] in our hearts — and may You remove from us every kind of crookedness in our hearts; and may You straighten our heart to believe in You in complete faith without any crookedness at all. And may I merit to strengthen myself through the completeness of the holy faith — to pray for all my needs before You, Hashem my G‑d and G‑d of my fathers. And all that is in my heart may I set forth and recount before You — in truth and sincerity and uprightness of heart, without any guile or crookedness whatsoever. And may I merit to believe that all is in Your authority — even to change nature. And that You do not withhold the reward of any creature; for Hashem is righteous and upright [Psalms 25:8]. And may I always merit to pray and to give thanks to You with uprightness of heart — in truth and complete faith in great holiness and purity.

5

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הִנֵּה נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל יְהֹוָה וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר. עָזְרֵנוּ שֶׁתִּהְיֶה תְפִלָּתֵנוּ בִּשְׁלֵמוּת לְפָנֶיךָ, וְנִזְכֶּה עַל־יְדֵי תְפִלָּתֵנוּ לְהַכְנִיעַ הָרַע שֶׁבִּפְרָט וְשֶׁבִּכְלָל. וְתַעַזְרֵנוּ וּתְזַכֵּנוּ לְהִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ בִּמְסִירוּת נֶפֶשׁ עָצוּם מְאֹד בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, עַד שֶׁיִּתְבַּטֵּל כָּל חָמְרֵנוּ וְיֵשׁוּתֵנוּ וְגוּפֵנוּ הַמְגֻשָּׁם, הַכֹּל יִתְבַּטֵּל לְגַמְרֵי בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה. וְתִהְיֶה תְפִלָּתֵנוּ בִּשְׁלֵמוּת כְּמוֹ תְפִלּוֹת הַחֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים שֶׁהָיָה לָהֶם בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה הִתְפַּשְּׁטוּת הַגַּשְׁמִיּוּת. וְגַם נִזְכֶּה בְּכֹחֲךָ הַגָּדוֹל, לְהַכְנִיעַ וּלְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל כָּל הָרַע שֶׁל הַתְּפִלּוֹת שֶׁל הָרְשָׁעִים וּפוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁאָנוּ מִתְפַּלְּלִין עִמָּהֶם, וְתִתֶּן לָנוּ כֹחַ לְבַטֵּל הָרַע שֶׁלָּהֶם וְלַעֲשׂוֹת מֵהָרַע כִּסֵּא לַקְּדֻשָּׁה, עַד שֶׁיִּהְיֶה אֵפֶר תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵי הַקְּדֻשָּׁה, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וְעַסּוֹתֶם רְשָׁעִים כִּי יִהְיוּ אֵפֶר תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵיכֶם:

5

Master of the Universe — behold, I have ventured to speak to Hashem, though I am dust and ashes [Genesis 18:27]. Help us that our prayer be complete before You — and may we merit through our prayer to humble the evil in the particular and the general. And help us and grant us merit to pray before You with very immense self-sacrifice in absolute truth — until all our matter, existence, and physical body be completely nullified at the time of prayer. And may our prayer be complete — as the prayers of the early chassidim who had at the time of prayer the stripping away of physicality [hispashtus hagashmius]. And may we also merit through Your great power — to humble and shatter and nullify all the evil of the prayers of the wicked and the sinners of Israel whom we pray alongside. And may You give us the power to nullify their evil and to make from the evil a throne for holiness — until it be ash beneath the soles of the feet of holiness. And may the verse be fulfilled: And you shall tread down the wicked — for they shall be ashes beneath the soles of your feet [Malachi 3:21].

6

וְתוֹשִׁיעֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁנִּזְכֶּה בִּתְפִלָּתֵנוּ לְקַשֵּׁר עַצְמֵנוּ בִּכְלָל וּבִפְרָט עִם נַפְשִׁין רוּחִין וְנִשְׁמָתִין שֶׁל שׁוֹכְנֵי עָפָר, וְנִזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְהָקִיץ אוֹתָם בִּתְפִלָּתֵנוּ, שֶׁיִּתְפַּלְלוּ כֻלָּם עִמָּנוּ יַחַד, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שׁוֹכְנֵי עָפָר. וּנְקַשֵּׁר הַדִּבּוּר שֶׁל הַתְּפִלָּה עִם שׁוֹכְנֵי עָפָר בִּכְלָל וּבִפְרָט, שֶׁנִּזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְהָקִיץ בִּתְפִלּוֹתֵנוּ כָּל חֶלְקֵי נֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁלָּנוּ שֶׁבָּאוּ כְּבָר בְּגִלְגּוּל וְנִתְתַּקְנוּ. וְגַם נִזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְהָקִיץ כָּל הַנְּפָשׁוֹת וְהָרוּחוֹת וְהַנְּשָׁמוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁל כָּל הַצַּדִּיקִים שׁוֹכְנֵי עָפָר קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה, לְעוֹרֵר אֶת כֻּלָּם שֶׁיִּתְפַּלְּלוּ עִמָּנוּ, וּבִזְכוּתָם תִּשְׁמַע תְּפִלָּתֵנוּ תָמִיד וְתַאֲזִין קוֹלֵנוּ וְתַקְשִׁיב שַׁוְעָתֵנוּ, וּתְרַחֵם עָלֵינוּ לְמַעֲנָם וְלֹא לְמַעֲנֵנוּ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, לִקְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה וְאַדִּירֵי כָּל חֶפְצִי בָם:

6

And save us through Your abundant mercies — that we merit through our prayer to connect ourselves in general and in particular with the souls of those who dwell in the dust [shochnei afar]. And may we merit to stir and awaken them through our prayer — that they all pray with us together; as it is written: Awake and sing joyfully — those who dwell in the dust [Isaiah 26:19]. And may we connect the speech of the prayer with those who dwell in the dust in general and in particular — that we merit to stir and awaken through our prayers all the portions of our own nefesh, ruach and neshamah that have already come in gilgul and been rectified. And may we also merit to stir and awaken all the holy souls of all the tzadikim — the holy ones who dwell in the dust; the holy ones who are in the land: to stir all of them so they pray with us. And in their merit may You always hear our prayer and give ear to our voice and attend to our plea — and may You have mercy upon us for their sake and not for our own sake; as it is written: As for the holy ones who are in the earth — they are the mighty ones; all my delight is in them [Psalms 16:3].

7

ה שְׁבָט

7

8

וּבְכֵן תְּרַחֵם עָלֵינוּ, וְתִהְיֶה בְּעֶזְרִי, וּתְזַכֵּנוּ בַּחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים וּבְכֹחֲךָ הַגָּדוֹל, בְּכֹחַ וּזְכוּת הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, שֶׁנִזְכֶּה לְתַקֵּן בִּתְפִלּוֹתֵנוּ כָּל הַשְׁלֹשָׁה קוֹלוֹת הָרָעוֹת שֶׁל הָרְשָׁעִים, שֶׁהֵם, קוֹל כְּסִילוּת וּשְׁטוּתִים שֶׁל הַנּוֹפְלִים בֶּאֱמוּנוֹת כּוֹזְבִיּוֹת, וְקוֹל חֵרוּפִים וְגִדּוּפִים שֶׁל הַמְחַקְרִים וְהָאֶפִּיקוֹרְסִים, וְקוֹל הַבִּזְיוֹנוֹת שֶׁל הַמְחָרְפִים וְהַמְבַזִּים יִרְאֵי יְהֹוָה הָאֲמִתִּיִּים, שֶׁנִּזְכֶּה לְהַכְנִיעַ וּלְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל עַל־יְדֵי תְפִלּוֹתֵינוּ, אֶת כָּל מִינֵי אֱמוּנוֹת כּוֹזְבִיּוֹת אֱמוּנוֹת שֶׁל שְׁטוּת וָהֶבֶל וְכָל דַּרְכֵּי הָאֱמוֹרִי, כֻּלָּם נִזְכֶּה לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל עַל־יְדֵי תְפִלּוֹתֵינוּ, וּלְהַעֲלוֹת אֶת כָּל הַנּוֹפְלִים בֶּאֱמוּנוֹת כּוֹזְבִיּוֹת לֶאֱמוּנָה אֲמִתִּית דִּקְדֻשָּׁה, וְלִקְבֹּעַ בְּלִבָּם אֱמוּנָה שְׁלֵמָה עַל־יְדֵי תְפִלּוֹתֵינוּ, וְנִזְכֶּה לָשִׂים כָּל לִבֵּנוּ עַל תְּפִלּוֹתֵינוּ וּלְהִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ בְּכַוָּנָה גְּדוֹלָה וַעֲצוּמָה בְּכַוָּנַת הַלֵּב בֶּאֱמֶת, עַד שֶׁנִּזְכֶּה עַל־יְדֵי כַּוָּנַת הַלֵּב שֶׁבַּתְּפִלָּה לְתַקֵּן אֶת לֵב הַמְחַקְרִים וְהַפִּילוֹסוֹפִים שֶׁיּוּכַל לִבָּם לְהָכִיל אֶת שִׂכְלָם, שֶׁלֹּא יַחְטִיא אוֹתָם שִׂכְלָם. כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אֶת עֹצֶם הַפְּגָמִים וְהַקִּלְקוּלִים וְהַחֻרְבָּנוֹת הָרַבִּים שֶׁגּוֹרְמִים לָנוּ הַמְחַקְרִים וְהַפִּילוֹסוֹפִים שֶׁהֵם חֲכָמִים בְּעֵינֵיהֶם וְנֶגֶד פְּנֵיהֶם נְבוֹנִים וְחָכְמָתָם וְשִׂכְלָם, מְרֻבֶּה מִמַּעֲשֵׂיהֶם, וּמֵחֲמַת זֶה הֵם מַחֲטִיאִים עַל־יְדֵי חָכְמָתָם וְשִׂכְלָם, וְהֵם חֲכָמִים לְהָרַע וּלְהֵיטִיב לֹא יָדָעוּ, וּמִתְחַכְּמִים הַרְבֵּה עַד שֶׁמְּגַדְּפִין כְּלַפֵּי מַעְלָה בְּחָכְמָתָם, וְהֵם מַזִּיקִים לִכְלָל יִשְׂרָאֵל מְאֹד מְאֹד בְּחָכְמָתָם הָרָעָה. וּבִפְרָט שֶׁרֻבָּם כְּכֻלָּם הֵם נוֹאֲפִים גְּדוֹלִים, וְעוֹסְקִים בְּחָכְמַת הַפִּילוֹסוֹפְיָא, וְלִבָּם חָסֵר וְקָטָן מֵהָכִיל אֶת חָכְמָתָם, אֲשֶׁר עֲלֵיהֶם נֶאֱמַר, לִקְנוֹת חָכְמָה וְלֵב אָיִן. וְעַל כֵּן הֵם מַחֲטִיאִים בְּיוֹתֵר עַל־יְדֵי חָכְמָתָם וַחֲקִירָתָם הָרָעָה, וְלֹא דַי שֶׁהֵם מַשְׁחִיתִים וּמְאַבְּדִים נַפְשׁוֹתָם עֲדֵי אוֹבֵד, אַף גַּם הֵם פּוֹרְשִׂים רְשָׁתוֹת וּמִכְמֹרוֹת לִשְׁאָר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַקְּרוּאִים וְהוֹלְכִים לְתֻמָּם, עַד אֲשֶׁר פָּשְׂתָה הַנֶּגַע וְהַמִּסְפַּחַת הָרָעָה הַזֹּאת בְּדוֹרוֹתֵינוּ אֵלֶּה בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, אוֹי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ. אֲשֶׁר אַתָּה לְבַד יָדַעְתָּ עֹצֶם הַצָּרָה הַזֹּאת שֶׁבָּאָה עָלֵינוּ עַכְשָׁיו בְּעוּקְבוֹת מְשִׁיחָא, אֲשֶׁר כָּמֹהוּ לֹא נִהְיָיתָה מִימוֹת עוֹלָם, וְאֵין לָנוּ עַל מִי לְהִשָּׁעֵן כִּי אִם עָלֶיךָ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם. חוּס וַחֲמֹל עָלֵינוּ וְהַצֵּל אֶת שְׁאֵרִית עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל מִכָּל הַכִּתּוֹת שֶׁל הַמְחַקְרִים וְהַפִּילוֹסוֹפִים הַצָּדִים נְפָשׁוֹת לְפֹרְחוֹת לִבְאֵר שַׁחַת, וְלֹא יַעֲלֶה וְלֹא יָבֹא וְלֹא יַגִּיעַ לְלִבֵּנוּ וּלְלֵב כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל שׁוּם צַד סְבָרָה מִסְּבָרוֹתֵיהֶם, וְלֹא שׁוּם דֵּעָה וּמְבוּכָה מִדֵּעוֹתֵיהֶם וּמִמְּבוּכוֹתֵיהֶם, וְלֹא שׁוּם בִּלְבּוּל וְקֻשְׁיָא מִקֻּשְׁיוֹתֵיהֶם. רַק תְּזַכֵּנוּ לְהַרְבּוֹת בַּתּוֹרָה וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים בִּתְמִימוּת וּבִפְשִׁיטוּת גָּמוּר כָּל יָמֵינוּ לְעוֹלָם, וְנַשְׁלִיךְ כָּל הַחָכְמוֹת אַחֲרֵי גֵּוֵנוּ, וְנִסְמֹךְ עַל אֱמוּנָה לְבַד כְּמוֹ שֶׁקִּבַּלְנוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ הַקְּדוֹשִׁים. וְיִהְיוּ מַעֲשֵׂינוּ הַטּוֹבִים מְרֻבִּים מֵחָכְמָתֵנוּ. וְתִתֶּן לָנוּ כֹחַ לְהַכְנִיעַ וּלְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל וְלַעֲקֹר וּלְכַלּוֹת אֶת כָּל דֵּעוֹת הַזָּרוֹת שֶׁל כָּל הַמְחַקְרִים וְהַפִּילוֹסוֹפִים, וְנִזְכֶּה לַהֲפֹךְ אֶת לִבָּם אֶל הָאֱמֶת שֶׁיָּשׁוּבוּ כֻלָּם לֶאֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה וְהַטְּהוֹרָה וְהַתְּמִימָה:

8

And now — save us please through Your mercies from the evil eye; for we have no power at all to stand against even one of our enemies.

9

וּתְזַכֵּנוּ וְתַעַזְרֵנוּ לְבַטֵּל כָּל הַבִּזְיוֹנוֹת וְהַחֶרְפּוֹת שֶׁיֵּשׁ לָנוּ מִשּׂוֹנְאֵינוּ וְאוֹיְבֵינוּ בְּגַשְׁמִיּוּת וּבְרוּחָנִיּוּת, וְנִזְכֶּה עַל־יְדֵי תְפִלּוֹתֵינוּ לַהֲפֹךְ כָּל הַחֶרְפּוֹת וְהַבִּזְיוֹנוֹת לְכָבוֹד. וְנִזְכֶּה בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה לְבַטֵּל עַצְמֵנוּ מִכֹּל וָכֹל, וְלִכְנֹס וְלַעֲמֹד בְּהֵיכַל הַמֶּלֶךְ, וּנְבַטֵּל אָז יֵשׁוּתֵנוּ לְגַמְרֵי עַד שֶׁלֹּא נִרְאֶה אָז שׁוּם דָּבָר, אֶלָּא אֶת הַמֶּלֶךְ יִתְבָּרַךְ לְבַדּוֹ נִרְאֶה, עַד שֶׁנִּזְכֶּה עַל־יְדֵי־זֶה לְשֵׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה לַהֲפֹךְ כָּל הַחֶרְפּוֹת לְכָבוֹד, וּלְהִתְבּוֹנֵן בְּכָל הַדִּבּוּרִים שֶׁל הַמְחָרְפִים וְהַמְגַדְּפִים, לְצָרְפָם וּלְפָרְשָׁם שֶׁיִּתְהַוּוּ מֵהֶם אִמְרֵי כָבוֹד לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, וּבְהֵיכָלוֹ כֻּלּוֹ אוֹמֵר כָּבוֹד. וְתִהְיֶה תְפִלָּתֵנוּ בִּשְׁלֵמוּת גָּדוֹל בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת, עַד שֶׁיִּתְתַּקֵּן עַל־יְדֵי תְפִלּוֹתֵינוּ כָּל הַתִּקּוּנִים שֶׁנִּתְתַּקְּנוּ עַל־יְדֵי הַפָּרָה אֲדֻמָּה שֶׁשָּׂרַף מֹשֶׁה רַבֵּנוּ בַּמִּדְבָּר, עַד שֶׁתִּזְכֹּר בְּרִית אֲבוֹתֵינוּ עַל־יְדֵי תְפִלּוֹתֵינוּ, וְיִתְנוֹצֵץ אוֹר זְכוּת אָבוֹת עַל־יְדֵי תְחִנּוֹתֵינוּ וּתְפִלּוֹתֵינוּ שֶׁאָנוּ מְבַקְשִׁים וּמְחַלִּים פָּנֶיךָ תָמִיד. וְעַל־יְדֵי זְכוּת אֲבוֹתֵינוּ תִּזְכֹּר אֶת שְׁכִינַת עֻזֶּךָ, וּתְגַלֶּה קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גַּם בַּגָּלוּת הַמַּר הַזֶּה. וּתְזַכֵּנוּ לִכְסֹף וּלְהִשְׁתּוֹקֵק וּלְהִתְגַּעְגֵּעַ תָּמִיד לָבֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, עַד שֶׁנִזְכֶּה לִגְמֹר מַחֲשַׁבְתֵּנוּ וּלְהוֹצִיאָהּ מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל, לִנְסֹעַ וְלַעֲלוֹת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל חִישׁ קַל מְהֵרָה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים. וְעַל־יְדֵי קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְרָאֵל נִזְכֶּה לְהִנָּצֵל מֵרַע עַיִן שֶׁל שׂוֹנְאֵינוּ וְאוֹיְבֵינוּ וְרוֹדְפֵינוּ, וְגַם נִרְאֶה בָהֶם מַה שֶּׁהֵם רוֹצִים לִרְאוֹת בָּנוּ, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, קַוֵּה אֶל יְהֹוָה וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ וִירוֹמִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה. בְּטַח בַּיהֹוָה וַעֲשֵׂה טוֹב שְׁכָן אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה:

9

And therefore — may You have mercy upon us and be in my help; and grant us merit through Your immense lovingkindnesses and great power — in the power and merit of the true tzadikim. That we merit through our prayers to repair all three evil voices of the wicked: which are — the voice of foolishness and folly of those who fall into false beliefs; and the voice of heresy and blasphemy of the investigators and the free-thinkers; and the voice of the shames of those who revile and disgrace the truly G‑d-fearing. That we merit through our prayers to humble and shatter and nullify all kinds of false beliefs — beliefs of folly and vanity and all the ways of the Emorites [darkei haEmori]. All of them may we merit to shatter and nullify through our prayers — and to raise up all those who fall into false beliefs to true holy faith. And may we merit to give all our heart to our prayers — and to pray before You with great and immense heartfelt intention. Until we merit through the heartfelt intention in prayer — to repair the heart of the investigators and the philosophers: that their heart be able to contain their intellect; so that their intellect not cause them to sin. For You know, Hashem our G‑d, the immense damage and corruptions and destructions that are caused to us by the investigators and the philosophers — who are wise in their own eyes; whose wisdom and intellect greatly exceed their deeds. And because of this they cause sin through their wisdom and intellect — they are wise to do evil and good they do not know. And they become ever more clever until they blaspheme heavenward through their wisdom. And they are extremely harmful to Israel as a whole through their evil wisdom. And in particular — most of them are great adulterers; and they engage in philosophy; and their heart is too small and limited to contain their wisdom. Of them it is said: To acquire wisdom when there is no heart [Proverbs 17:16]. And therefore they cause even more sin through their evil wisdom and investigation. And not only do they corrupt and destroy their own souls utterly — but they also spread nets and snares for other children of Israel who are called out and walk sincerely; until this evil plague and eruption has spread through our generations through our many iniquities. Woe to us — for we are devastated. Which You alone know the immensity of this trouble that has come upon us now in the footsteps of Mashiach [b’ikvos Meshicha] — the likes of which has never occurred since the beginning of the world. And we have no one to lean upon but You, our Father in Heaven. Have pity and compassion upon us — and save the remnant of Your people Israel from all the sects of the investigators and the philosophers who trap souls to plunge them into the pit of destruction. And may there not arise and come and reach our hearts or the hearts of all Your people the House of Israel any aspect of their reasoning from their reasonings — and no opinion or confusion from their opinions and confusions; and no confusion or difficulty from their difficulties. Rather may You grant us merit to greatly multiply in Torah and good deeds in complete sincerity and simplicity all our days forever. And may we cast all the [alien] wisdoms behind our backs — and may we rely upon faith alone; as we received from our holy ancestors. And may our good deeds greatly exceed our wisdom. And may You give us the power to humble and shatter and nullify and uproot and destroy all the alien opinions of all the investigators and the philosophers — and may we merit to turn their hearts toward the truth: that they all return to Your holy and pure and sincere faith.

10

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יָדַעְתָּ כִּי אֵין בָּנוּ כֹחַ לַעֲמֹד נֶגֶד אֶחָד מִשּׂוֹנְאֵינוּ אַף כִּי נֶגֶד כֻּלָּם, וְאֵין לָנוּ כֹחַ לְהַכְנִיעַ שָׁלֹשׁ קוֹלוֹת הָאֵלּוּ. רַק בָּאנוּ לְפָנֶיךָ בִּזְכוּת וְכֹחַ צַדִּיקֵי אֱמֶת שֶׁתְּזַכֵּנוּ לְהִכָּלֵל בָּהֶם וְהֵם יִלָּחֲמוּ לְפָנֵינוּ, וְיַכְנִיעוּ בְּכֹחָם הַגָּדוֹל אֶת כָּל הַשְׁלֹשָׁה קוֹלוֹת הָאֵלּוּ, וְיַפִּילוּ לְפָנֵינוּ אֶת כָּל שׂוֹנְאֵינוּ וְרוֹדְפֵינוּ, וִישַׁבְּרוּ וְיַעַקְרוּ וִיכַלּוּ אֶת כָּל הַקָּמִים עָלֵינוּ לְרָעָה, אֶת כָּל הַמִּתְנַגְּדִים אֶל נְקֻדַּת הָאֱמֶת, וְכָל הַמּוֹנְעִים אוֹתָנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל מִדֶּרֶךְ הַיָּשָׁר וְהָאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, כֻּלָּם יִכְרְעוּ וְיִפֹּלוּ וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ. יְהֹוָה לֹא יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטוֹ:

10

And grant us merit and help us to nullify all the shames and disgraces that we have from our enemies and foes in the physical and the spiritual — and may we merit through our prayers to transform all the shames and disgraces into honor. And may we merit at the time of prayer to utterly nullify ourselves — and to enter and to stand in the King’s palace; and may we then utterly nullify our existence; until at that time nothing is seen — only the blessed King Himself is seen. Until we merit through this to holy intellect — to transform all the shames into honor; and to contemplate in all the words of the revilers and the blasphemers — to refine them and to interpret them so that from them there emerge words of glory to the blessed Name. As it is written: And in His palace — all of it says: glory [Psalms 29:9]. And may our prayer be complete in great completeness to the ultimate completeness. Until all the rectifications be accomplished through our prayers — that were accomplished through the red heifer that Moshe Rabbainu burned in the wilderness. Until You remember the covenant of our fathers through our prayers — and may the light of the merit of the Avos glitter through our supplications and prayers. And through the merit of our fathers — may You remember the Shechinah of Your might; and may You reveal the holiness of the Land of Israel even in this bitter exile. And grant us merit to yearn and to long and to pine always — to come to the Land of Israel. Until we merit to complete our thought and bring it from potential to actuality — to travel and to ascend to the Land of Israel swiftly and speedily through Your abundant mercies and immense lovingkindnesses. And through the holiness of the Land of Israel may we merit to be rescued from the evil eye of our enemies and foes and pursuers — and may we also see in them what they seek to see in us. And may the verse be fulfilled: Hope to Hashem and keep His way — and He shall exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off you shall see it [Psalms 37:34]. Trust in Hashem and do good — dwell in the land and tend upon faith [Psalms 37:3].

11

ו שְׁבָט

11

12

וְתַעַזְרֵנוּ וְתוֹשִׁיעֵנוּ וּתְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת חִישׁ קַל מְהֵרָה, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לִהְיוֹת בִּכְלָל צַדִּיקִים עוֹשֵׂי טוֹב. וְנִזְכֶּה שֶׁיִּתְגַּלֶּה לָנוּ פְּנֵי יְהֹוָה עַל־יְדֵי קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּתְזַכֵּנוּ לְקַיֵּם בֶּאֱמֶת מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, דִּרְשׁוּ יְהֹוָה וְעֻזּוֹ בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד:

12

Master of the Universe — You know that we have no power to stand against even one of our enemies, how much more against all of them; and we have no power to humble these three voices. Rather we have come before You in the merit and power of the true tzadikim — that You grant us merit to be absorbed in them; and may they battle before us. And may they humble through their great power all these three voices — and may they cast down before us all our enemies and pursuers. And may they shatter and uproot and destroy all those who rise against us for evil — all those who oppose the point of truth; and all those who prevent us and all Your people the House of Israel from the straight and true path as Your good will desires. May they all bow and fall — and may they give honor to Your precious Name. And may the verse be fulfilled: The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death. Hashem shall not leave him in his hand — and shall not condemn him when he is judged [Psalms 37:32–33].

13

וְנִזְכֶּה לְקַיֵּם מִצְוַת חַלָּה בִּשְׁלֵמוּת, וְלֹא נִכָּשֵׁל לְעוֹלָם וְלֹא יָבֹא לְתוֹךְ פִּינוּ לְעוֹלָם עִסָּה שֶׁלֹּא הֻרְמָה חַלָּתָהּ. וְתָבִיא לָנוּ מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ מְהֵרָה וְנָשׁוּב לְאַרְצֵנוּ בְּקָרוֹב, וְשָׁם נִזְכֶּה לְקַיֵּם מִצְוַת נְתִינַת חַלָּה טְהוֹרָה לַכֹּהֵן, בִּשְׁלֵמוּת גָּמוּר בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה:

13

And remember for us, Hashem our G‑d, the covenant of our fathers.

14

וְתַצִּילֵנוּ וְתִשְׁמְרֵנוּ אוֹתָנוּ וְאֶת זַרְעֵנוּ תָמִיד, שֶׁלֹּא יִשְּׁלֹט בָּנוּ שׁוּם עַיִן הָרָע לְעוֹלָם, מִשּׁוּם אָדָם וּמִשּׁוּם נִבְרָא שֶׁבָּעוֹלָם. וְנִזְכֶּה לְהוֹדוֹת לְךָ וּלְבָרֶכְךָ תָמִיד וְיִמָּלֵא פִי תְהִלָּתֶךָ, וְנוֹדֶה לְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ תָמִיד עַל כָּל נְשִׁימָה וּנְשִׁימָה. כָּל עַצְמוֹתַי תֹּאמַרְנָה יְהֹוָה מִי כָמוֹךָ מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּנּוּ וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגּוֹזְלוֹ. הַצִּילֵנִי מֵאוֹיְבַי אֱלֹהָי מִמִּתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי. חַלְּצֵנִי יְהֹוָה מֵאָדָם רָע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי. כִּי אֵלֶיךָ אֱלֹהִים יְהֹוָה עֵינָי בְּכָה חָסִיתִי אַל תְּעַר נַפְשִׁי. יְהֹוָה אֱלֹהַי בְּךָ חָסִיתִי הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל רוֹדְפַי וְהַצִּילֵנִי. וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי מִקְּרָב לִי כִּי בְרַבִּים הָיוּ עִמָּדִי. יִרְאֵי יְהֹוָה הַלְלוּהוּ כָּל זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ, כִּי לֹא בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ. הִנֵּה אֱלֹהִים עוֹזֵר לִי יְהֹוָה בְּסוֹמְכֵי נַפְשִׁי. יָשִׁיב הָרַע לְשׁוֹרְרָי בַּאֲמִתְּךָ הַצְּמִיתֵם. בִּנְדָבָה אֶזְבְּחָה לָךְ אוֹדֶה שִׁמְךָ יְהֹוָה כִּי טוֹב. כִּי מִכָּל צָרָה הִצִּילָנִי וּבְאוֹיְבַי רָאֲתָה עֵינִי. כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ. כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ:

14

And help us and save us and grant us merit through Your abundant mercies — to return in complete repentance before You in truth swiftly and speedily; until we merit to be counted among the tzadikim who do good. And may we merit that the face of Hashem be revealed to us through the holiness of the Land of Israel — and grant us merit to truly fulfill the verse: Seek Hashem and His strength — seek His face always [Psalms 105:4]. And may we merit to fulfill the commandment of challah in completeness [mitzvas challah bishleimus] — and may we never stumble; and may dough from which the challah has not been separated never come into our mouths. And may You bring us our righteous Mashiach speedily — and may we return to our land soon. And there may we merit to fulfill the commandment of giving the pure challah to the kohen — in complete completeness in great holiness. And may You save us and guard us — us and our offspring always; that no evil eye ever have dominion over us: from any person or any created being in the world. And may we merit to always give thanks and bless You — and may my mouth be filled with Your praise; and may we always give thanks to You, Hashem our G‑d, for every single breath. All my bones shall say — Hashem, who is like You? Rescuer of the poor from one stronger than him — and the destitute and poor from one who robs him [Psalms 35:10]. Rescue me from my enemies, my G‑d — from those who rise against me lift me up [Psalms 59:2]. Deliver me, Hashem, from an evil man — guard me from men of violence [Psalms 140:2]. For to You, G‑d Hashem, are my eyes — in You I have taken refuge; do not pour out my soul [Psalms 141:8]. Hashem my G‑d — in You I have taken refuge; save me from all my pursuers and rescue me [Psalms 7:2]. And may the verse be fulfilled in us: He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me — for with many were they with me [Psalms 55:19]. Those who fear Hashem — praise Him; all the seed of Yaakov — honor Him. For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted — and He has not hidden His face from him; and when he cried to Him He heard [Psalms 22:24–25]. Behold — G‑d is my helper; Hashem is with those who support my soul [Psalms 54:6]. He shall repay the evil to my watchful enemies — in Your truth destroy them [Psalms 54:7]. With a free will offering I shall sacrifice to You — I shall praise Your Name, Hashem, for it is good. For from every trouble He has saved me — and my eye has seen upon my enemies [Psalms 54:8–9]. Let every soul praise G‑d — Halleluyah. Let every soul praise G‑d — Halleluyah [Psalms 150:6].

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…