סא
ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos
גְּדֹל הָעֵצָה וְרַב הָעֲלִילִיָּה אֲשֶׁר עֵינֶיךָ פְּקֻחוֹת עַל כָּל דַּרְכֵי בְּנֵי אָדָם, וְיוֹדֵעַ וּמֵבִין מַחְשְׁבוֹתָם וְסוֹדָם, וּמִיַּד כָּל לוֹחֲצֵיהֶם אַתָּה גוֹאֲלָם וּפוֹדָם. רַחֵם עָלַי לְמַעַן שְׁמֶךָ, וְעָזְרֵנִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ וְהוֹשִׁיעֵנִי מְהֵרָה, וְתַקְּנֵנִי בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ, וְחָנֵּנִי מֵאִתְּךָ דֵעָה בִּינָה וְהַשְׂכֵּל, שֶׁאֶזְכֶּה לָדַעַת לָתֵת עֵצָה לְנַפְשִׁי עַל כָּל דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם, וּתְזַכֵּנִי לְעֵצָה שְׁלֵמָה תָמִיד, וְלֹא אֶהְיֶה מְסֻפָּק לְעוֹלָם עַל שׁוּם דָּבָר, וְלֹא תִתְחַלֵּק עֲצָתִי לִשְׁתַּיִם חַס וְשָׁלוֹם, וְתַשְׁפִּיעַ עָלַי רוּחַ חָכְמָה וּבִינָה רוּחַ עֵצָה וּגְבוּרָה רוּחַ דַּעַת וְיִרְאַת יְהֹוָה. וּתְרַחֵם עָלַי וְתוֹשִׁיעֵנִי וּתְזַכֵּנִי לֶאֱמוּנַת חֲכָמִים בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, וְאֶזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּכָל הַחֲכָמִים הָאֲמִתִּיִּים בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, וְלֹא אָסוּר מִדִּבְרֵיהֶם יָמִין וּשְׂמֹאל, וְעַל־יְדֵי־זֶה תְזַכֵּנִי לְמִשְׁפָּט דִּקְדֻשָּׁה שֶׁאֶזְכֶּה לִשְׁפֹּט עַצְמִי בֶּאֱמֶת, וְתוֹצִיא מִשְׁפָּטִי לָאוֹר. וְאֶזְכֶּה לִלְמֹד תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה לִשְׁמָהּ תָּמִיד, לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּאַהֲבָה, וְתָאִיר עֵינַי בְּתוֹרָתֶךָ, וְתִתֶּן לִי חָכְמָה וּבִינָה וָדַעַת דִּקְדֻשָּׁה לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל מִכָּל הַלִּמּוּדִים שֶׁאֶזְכֶּה לִלְמֹד בְּכָל סִפְרֵי תוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, לְהָבִין וּלְהוֹצִיא מִכֻּלָּם מִשְׁפְּטֵי הַנְהָגוֹת יְשָׁרוֹת בֶּאֱמֶת, וְלֹא אַטֶּה וְלֹא אָסוּר מִן הָאֱמֶת יָמִין וּשְׂמֹאל, רַק אֶזְכֶּה לְכַוֵּן תָּמִיד רְצוֹנְךָ בֶּאֱמֶת, וְלֵידַע תָּמִיד אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּכָל דָּבָר עַל־יְדֵי לִמּוּדֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה:
Great of counsel and mighty of deed — Whose eyes are open upon all the ways of the sons of man; to give to every man according to his ways and according to the fruit of his deeds [Jeremiah 32:19]. You know and understand their thoughts and their secret; and from the hand of all who oppress them You redeem and ransom them. Have compassion upon me for the sake of Your Name — and help me and save me and grant me merit to Your holy counsels hidden in the Torah novellae of the true tzadikim; that I merit to find and to feel Your holy counsels hidden in their holy Torah novellae. And may the holy counsels be revealed to me — the counsels hidden in Torah novellae: to know through them what to do and what to counsel myself to return to You in truth. And grant me merit through Your abundant mercies to find and to receive Your counsel always in every need of mine — whether great or small; and may I not require the counsel of flesh and blood at all; rather may I merit that my counsel come only from You alone through the holy Torah.
כ שְׁבָט
אָנָּא יְהֹוָה, מָלֵא רַחֲמִים, חוֹמֵל דַּלִּים, שׁוֹמֵעַ אֶנְקַת אֶבְיוֹנִים, חוּס וַחֲמֹל עָלֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ, לְמַעַן רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, לְמַעַן חֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, לְמַעַן הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים. וְעָזְרֵנוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ וְזַכֵּנוּ מְהֵרָה לֶאֱמוּנַת חֲכָמִים בִשְׁלֵמוּת בֶּאֱמֶת, וְתַעַזְרֵנוּ לְתַקֵּן פְּגָם אֱמוּנַת חֲכָמִים שֶׁפָּגַמְנוּ מִנְּעוּרֵינוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה. וּתְטַהֲרֵנוּ מִכָּל הַגִּלּוּלִים וּמִכָּל הַטִּנֹּפֶת הַנִּמְשָׁכִים וְעוֹלִים אֶל הַמֹּחַ חַס וְשָׁלוֹם עַל־יְדֵי פְּגָם אֱמוּנַת חֲכָמִים. כִּי בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים נִפְגָּם דַּעְתֵּנוּ וְנִתְבַּלְבֵּל מְאֹד עַל־יְדֵי פְּגָם אֱמוּנַת חֲכָמִים, אֲשֶׁר עַל־יְדֵי־זֶה עוֹלִים בְּכָל־עֵת עֲשָׁנִים סְרוּחִים אֶל הַמֹּחַ וּמְסַבְּבִין אֶת דַּעְתֵּנוּ וּמְעַקְּמִים וּמְבַלְבְּלִים אֶת דַּעְתֵּנוּ וּלְבָבֵנוּ מְאֹד, סַבּוּנוּ גַּם סְבָבוּנוּ, וַיְמָרְרוּ אֶת חַיֵּינוּ מְאֹד בְּקֻשְׁיוֹת וּבִלְבּוּלִים וּמַחֲשָׁבוֹת זָרוֹת וְשִׁגָּעוֹן וְטֵרוּף הַדַּעַת וְעַקְמִימִיּוּת הַלֵּב הַרְבֵּה מְאֹד. הַבִּיטָה בְעָנְיֵינוּ כִּי רַבּוּ מַכְאוֹבֵינוּ וְצָרוֹת לְבָבֵנוּ. אָבִינוּ מֶלֶךְ אֵל חַי וְקַיָּם, רַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, בְּרַחֲמֶיךָ הָעֲצוּמִים, בְּרַחֲמֶיךָ הַגְּדוֹלִים, בְּרַחֲמֶיךָ הַטּוֹבִים. כִּי לֹא עַל צִדְקוֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ כִּי עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהֹוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּינוּ. וְטַהֵר רַעְיוֹנֵינוּ וְלִבֵּנוּ לַעֲבוֹדָתְךָ בֶּאֱמֶת, וּתְגָרֵשׁ וּתְרַחֵק וּתְבַטֵּל מִדַּעְתֵּנוּ וּמִלִּבֵּנוּ כָּל מִינֵי בִּלְבּוּלִים רָעִים וְכָל מִינֵי מַחֲשָׁבוֹת רָעוֹת שֶׁהֻרְגַּלְנוּ בָּהֶם. וְנִזְכֶּה לְטַהֵר וּלְכַבֵּס וְלִרְחֹץ אֶת מֹחֵנוּ וּמַחֲשַׁבְתֵּנוּ וּלְבָבֵנוּ מִכָּל מִינֵי טִנֹּפוֹת וְלִכְלוּכִים וּמִכָּל הָעֲשָׁנִים סְרוּחִים, וְלֹא יַעֲלוּ וְלֹא יָבוֹאוּ עַל לִבֵּנוּ וְדַעְתֵּנוּ כְּלָל, וְנִזְכֶּה לְקַדֵּשׁ אֶת מֹחֵנוּ וּמַחֲשַׁבְתֵּנוּ וּלְבָבֵנוּ מֵעַתָּה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה, וְנִזְכֶּה לְמַחֲשָׁבוֹת קְדוֹשׁוֹת תָּמִיד בְּלִי שׁוּם בִּלְבּוּל הַדַּעַת כְּלָל:
Please Hashem — full of mercy; Who has pity upon the poor; Who hears the groaning of the destitute: have compassion and pity upon us for the sake of Your Name; for the sake of Your abundant mercies; for the sake of Your immense lovingkindnesses; for the sake of the true tzadikim. And may You pour and draw upon us Your holy blessing and Your holy peace; and guard us from the power of all strife and quarrel. And may You protect us and guard us and save us always from all who quarrel and dispute with us and speak against us — and frustrate all their plots and destroy all their evil thoughts. And may You give us the power and the strength and the vitality to rise above all strife and quarrel; and to take counsel from You always through the holy Torah; and may our soul be attached above — in the Root of the Roots.
וּתְרַחֵם עָלֵינוּ וְתוֹשִׁיעֵנוּ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, אֲדוֹן כֹּל, אֲדוֹן הַשָּׁלוֹם, מֶלֶךְ שֶׁהַשָּׁלוֹם שֶׁלּוֹ. וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ בְּרָכָה וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְתַצִּילֵנוּ מִכָּל מִינֵי מְרִיבוֹת וּמַחֲלֹקֶת, וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ. הַצִּילֵנוּ נָא מִיַּד אוֹיְבֵינוּ וְרוֹדְפֵינוּ בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת, הַצִּילֵנוּ מִכָּל הַחוֹלְקִים וְהַשּׂוֹנְאִים וּמִכָּל הַמַּלְשִׁינִים הַדּוֹבְרִים רָע עַל נַפְשֵׁנוּ וּמִכָּל הַמְקַטְרְגִים, וְתִסְכֹּר אֶת פִּיהֶם וְלֹא תַעֲשֶׂינָה יְדֵיהֶם תֻּשִׁיָּה, וְכָל הַקָּמִים עָלֵינוּ לְרָעָה, מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם, וִיקֻיַּם בָּהֶם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם כִּי עִמָּנוּ אֵל. וְנֶאֱמַר, יְהֹוָה הֵפִיר עֲצַת גּוֹיִם הֵנִיא מַחְשְׁבוֹת עַמִּים, וְשָׁמְרֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁלֹּא יַזִּיק לָנוּ הַמַּחֲלֹקֶת כְּלָל, לֹא בְּגַשְׁמִיּוּת וְלֹא בְרוּחָנִיּוּת, רַק נִזְכֶּה עַל־יְדֵי הַמַּחֲלֹקֶת לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה עַל כָּל חֲטָאֵינוּ וַעֲוֹנוֹתֵינוּ וּפְשָׁעֵינוּ. וּבִפְרָט עַל פְּגָם אֱמוּנַת חֲכָמִים אֲשֶׁר פָּגַמְתִּי בִּכְבוֹד חֲכָמִים אֲמִתִּיִּים וּבְסִפְרֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים, וְלֹא הֶאֱמַנְתִּי בָהֶם בִּשְׁלֵמוּת בֶּאֱמֶת, וְהָיוּ דִבְרֵיהֶם אֶצְלִי לְמוֹתָר, וְלֹא הָיוּ יְקָרִים וַחֲשׁוּבִים בְּעֵינַי דִּבְרֵיהֶם וְסִפְרֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים:
And have compassion upon us and save us, our Father in Heaven; Master of all; Master of peace; King Whose peace belongs to Him. And may You draw upon us blessing and life and peace — and save us from all manner of quarrels and disputes; and protect us and guard us and save us always from all who quarrel and contend with us and speak against us and plot against us. And may we rise above all of them and receive counsel from You alone through the holy Torah. And may You be gracious to us from Yourself with holy intellect that we not be ruined through strife and quarrel — and may we know how to act from the counsel of the holy Torah at every time. For You know our weakness — and we have no counsel or refuge except the counsel of the holy Torah. And in the merit of the true tzadikim who repair the power of counsel — may You give us at every time the counsel fitting for us according to Your good will. He repays the man his righteousness and his faithfulness; for Hashem delivered you into my hand today and I did not want to stretch my hand against the anointed of Hashem [I Samuel 26:23].
אָנָּא יְהֹוָה, זַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְתַקֵּן כָּל זֶה, שֶׁאֶזְכֶּה לָחוּס עַל נַפְשִׁי וּלְהִסְתַּכֵּל עַל עַצְמִי הֵיטֵב, וּלְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל מִתּוֹךְ הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁחוֹלְקִים עָלַי, עַד הֵיכָן פָּגַמְתִּי בֶּאֱמוּנַת חֲכָמִים, וְלָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה עַל זֶה, וּלְתַקֵּן כָּל מַעֲשַׂי מֵעַתָּה. וְאֶזְכֶּה לְקַיֵּם דִּבְרֵי הַחֲכָמִים הָאֲמִתִּיִּים וְלִבְלִי לָסוּר מִדִּבְרֵיהֶם יָמִין וּשְׂמֹאל. וְאֶזְכֶּה שֶׁיַּחְזְרוּ וְיֻחְשְׁבוּ בְּעֵינַי כָּל סִפְרֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים, וְיִהְיוּ יְקָרִים בְּעֵינַי מִפָּז וּמִפְּנִינִים, וְכָל חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ אֶצְלִי נֶגֶד כָּל סֵפֶר וָסֵפֶר מִדִּבְרֵי הַחֲכָמִים הָאֲמִתִּיִּים, וְיִתְרַבּוּ מְאֹד הַסְּפָרִים הַקְּדוֹשִׁים בָּעוֹלָם עַד אֵין קֵץ. וְנִזְכֶּה עַל־יְדֵי תְשׁוּבָתֵנוּ בִּשְׁלֵמוּת, שֶׁיִּהְיֶה נַעֲשָׂה עַל־יְדֵי־זֶה סֵפֶר קָדוֹשׁ לְמַעְלָה בָּעוֹלָם הָעֶלְיוֹן, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, אָז נִדְבְּרוּ יִרְאֵי יְהֹוָה אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ וַיַּקְשֵׁב יְהֹוָה וַיִּשְׁמָע, וַיִּכָּתֵב סֵפֶר זִכָּרוֹן לְפָנָיו לְיִרְאֵי יְהֹוָה וּלְחוֹשְׁבֵי שְׁמוֹ. וּתְזַכֵּנוּ מֵעַתָּה לֶאֱמוּנַת חֲכָמִים בֶּאֱמֶת בִּשְׁלֵמוּת בְּכָל הַבְּחִינוֹת. וְנִזְכֶּה שֶׁיִּתְחַבְּרוּ סְפָרִים הַרְבֵּה דִקְדֻשָּׁה, וְיִתְחַדְּשׁוּ בְּכָל פַּעַם סְפָרִים הַרְבֵּה בְּתוֹרָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה, וְיִהְיֶה לָנוּ אֱמוּנָה שְׁלֵמָה בְּכֻלָּם, וְלֹא יִהְיֶה אֶצְלֵנוּ לְמוֹתָר שׁוּם סֵפֶר הַמְדַבֵּר מֵעִנְיָנֵי תוֹרָתֵינוּ הַקְּדוֹשָׁה, הֵן הַמְדַבְּרִים בִּפְשָׁט, רֶמֶז, דְּרוּשׁ, סוֹד. הֵן סִפְרֵי הַמְפָרְשִׁים וְהַמְבָאֲרִים. הֵן סִפְרֵי הַפּוֹסְקִים וּשְׁאֵלוֹת וּתְשׁוּבוֹת. הֵן סִפְרֵי מוּסָר. הֵן סִפְרֵי תְפִלּוֹת וּתְחִנּוֹת וּבַקָּשׁוֹת וּוִדּוּיִם וְשִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְכָל מִינֵי סְפָרִים הַמְדַבְּרִים בְּעִנְיָנֵי תוֹרָתֵינוּ הַקְּדוֹשָׁה, כֻּלָּם יִהְיוּ חֲשׁוּבִים וִיקָרִים בְּעֵינֵינוּ מְאֹד כָּל סֵפֶר וְסֵפֶר. הֵן אוֹתָן שֶׁנִּתְחַבְּרוּ כְּבָר. הֵן הָעֲתִידִים לְהִתְחַבֵּר. כִּי כֻּלָּם מֻכְרָחִים לְהָעוֹלָם, וְאָנוּ צְרִיכִים כֻּלָּם, כִּי הֵם חַיֵּינוּ וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ, וְכֻלָּם עוֹמְדִים בְּרוּם עוֹלָם וּמַשְׁמִיעִים בְּיִרְאָה יַחַד בְּקוֹל דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים וּמֶלֶךְ עוֹלָם. כֻּלָּם אֲהוּבִים, כֻּלָּם בְּרוּרִים, כֻּלָּם קְדוֹשִׁים. וְכֻלָּם מְדַבְּרִים מֵרְצוֹנְךָ הַטּוֹב הַגָּנוּז בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, וְכֻלָּם מְעוֹרְרִים לַעֲבוֹדָתְךָ וּלְיִרְאָתֶךָ, וְכֻלָּם נֶחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפָּז רָב וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹפֶת צוּפִים:
Please Hashem — grant me merit through Your abundant mercies to repair all this; that I merit to have compassion upon my soul and to look carefully at myself and to understand and comprehend from within the dispute that quarrels against me — how far I have blemished; and to judge myself at every time with complete holy judgment; and to know how to repair everything from now onward in truth and with a complete heart. And may You be with me at every time and every hour; that I merit to receive counsel from the holy Torah always and at every time — through the merit of the true holy tzadikim who illuminate counsels from Torah novellae.
כא שְׁבָט
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הַצִּילֵנִי מִכַּת לֵצִים, וְתִשְׁמְרֵנִי תָמִיד וְתַצִּילֵנִי שֶׁלֹּא אַלְעִיג וְלֹא אֶתְלוֹצֵץ חַס וְשָׁלוֹם מִשּׁוּם סֵפֶר מִתּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, וְתַצִּילֵנִי מֵעֹנֶשׁ הַקָּשֶׁה וְהַמַּר הַמַּגִּיעַ לְהַמַּלְעִיג עַל דִּבְרֵי חֲכָמִים שֶׁהוּא נִדּוֹן בְּצוֹאָה רוֹתַחַת רַחֲמָנָא לִצְלָן. הַצִּילֵנִי נָא שָׁמְרֵנִי נָא שֶׁלֹּא אֶכָּשֵׁל בֶּעָוֹן זֶה חַס וְשָׁלוֹם לְעוֹלָם, שָׁמְרֵנִי שֶׁלֹּא אֶכָּוֶה בְּגַחַלְתָּן שֶׁל חֲכָמִים אֲמִתִּיִּים דִּקְדֻשָּׁה, וְאֶזָּהֵר בִּכְבוֹדָם תָּמִיד, וְלֹא יִהְיֶה עָלַי שׁוּם קְפֵּדָא מִשּׁוּם חָכָם אֲמִתִּי דִקְדֻשָּׁה, עָזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, הוֹשִׁיעֵנִי בַּחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים:
Master of the Universe — save me from the band of mockers [kas letzim]; and guard me always and save me that I never mock or jest, G‑d forbid, over any book of Your holy Torah; and save me from the harsh and bitter punishment that comes upon one who mocks — that one falls from holiness below holiness until the very bottom. And may You not allow, G‑d forbid, the spirit of mockery to grasp hold of me at all — and may I not come to mock over any matter of holiness in any aspect whatever; and may I merit to treat all words of the true tzadikim with the highest honor; and may I merit in Your mercies to always engage in the holy Torah with great diligence; and to expound Torah novellae always in truth. And may no mocking of my Torah novellae befall me — nor any spirit of mockery at all.
וְזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים שֶׁאֶזְכֶּה לְהִתְיַגֵּעַ בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה בִּיגִיעָה גְּדוֹלָה וְלַהֲגוֹת בָּהּ יוֹמָם וָלַיְלָה, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל וּלְחַדֵּשׁ חִדּוּשִׁים אֲמִתִּיִּים בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, חִדּוּשִׁים שֶׁיִּהְיוּ לְךָ לְנַחַת וּלְרָצוֹן לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ. וְאֶזְכֶּה לְהִתְחַזֵּק וּלְהִתְאַמֵּץ וּלְהִזְדָּרֵז בְּכָל עֹז לְחַדֵּשׁ חִדּוּשִׁין דְּאוֹרַיְיתָא תָמִיד, וְתִהְיֶה מַחֲשַׁבְתִּי קְשׁוּרָה וּדְבוּקָה וַאֲחוּזָה תָמִיד בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה. וְאַתָּה תְרַחֵם עָלַי וְתַשְׁפִּיעַ לִי בְּכָל עֵת חִדּוּשִׁין דְּאוֹרַיְיתָא אֲמִתִּיִּים, חִדּוּשִׁים שֶׁיִּהְיוּ תִקּוּן לְנַפְשִׁי רוּחִי וְנִשְׁמָתִי, עַל כָּל הַפְּגָמִים שֶׁפָּגַמְתִּי נֶגְדְּךָ מֵעוֹדִי עַד הַיּוֹם הַזֶּה. וּתְחַזֵּק אֱמוּנָתִי שֶׁאֶזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּעַצְמִי שֶׁהַחִדּוּשִׁין שֶׁלִּי יְקָרִים בְּעֵינֶיךָ מְאֹד, וְיֵשׁ לְךָ שַׁעֲשׁוּעִים גְּדוֹלִים מִכָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר שֶׁאֲנִי זוֹכֶה לְחַדֵּשׁ בַּתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וְאַתָּה מִתְפָּאֵר וּמִתְכַּבֵּד וּמִתְיַּקֵּר בָּהֶם בְּכָל הָעוֹלָמוֹת. וּתְזַכֵּנִי לִכְתֹּב כָּל הַחִדּוּשִׁים שֶׁלִּי עַל סֵפֶר בִּזְרִיזוּת גָּדוֹל כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, וְיִתְרַבּוּ סְפָרִים הַרְבֵּה בָּעוֹלָם עַל יָדִי, סְפָרִים אֲמִתִּיִּים וּקְדוֹשִׁים:
And grant me merit through Your abundant mercies — that I merit to toil in Your holy Torah with great exertion and to contemplate it day and night; until I merit to understand and to comprehend and to arrive at true Torah novellae in Your holy Torah; and to expound them with great holiness and purity; and not to be ashamed to say them before any person. And may my Torah novellae be holy and pure and accepted favorably before You — and may they give strength and power to the holy angels above; and may they be accepted favorably before You as if I fulfilled all the Torah from Alef to Tav. And may every new thing I arrive at in the Torah illuminate the faces of Israel — and may it enter the hearts of all who hear it. And may the verse be fulfilled: And her lamp does not go out at night [Proverbs 31:18].
מָלֵא רַחֲמִים, מַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתַי לְטוֹבָה בְּרַחֲמִים, וְזַכֵּנִי מְהֵרָה לֶאֱמוּנַת חֲכָמִים בִּשְׁלֵמוּת בֶּאֱמֶת בְּכָל הַבְּחִינוֹת. וְתִזְרֹק עָלֵינוּ מַיִם טְהוֹרִים וּתְטַהֲרֵנוּ מִכָּל טֻמְאוֹתֵינוּ וּמִכָּל גִּלּוּלֵינוּ, כָּאָמוּר, וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם. וְתַשְׁפִּיעַ עָלַי עֵצָה שְׁלֵמָה תָמִיד, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וְלֹא יֵחָצוּ עוֹד לִשְׁתֵּי מַמְלָכוֹת עוֹד, וְלֹא יִטַּמְּאוּ עוֹד בְּגִלּוּלֵיהֶם:
Full of mercy — fill my requests for good with mercies; and grant me merit speedily to the faith in the sages in completeness in truth in all its aspects. And may You sprinkle upon us pure water and purify us from all our impurities and from all our idolatries. And may You wipe away [Ezekiel 36:25] all the blemishes of faith in the sages from us and from upon all Your people the House of Israel; and may You restore and return the faith in the sages in great completeness in truth. And in the merit of the faith in the sages — may You restore the power of the hands to all the holy angels, that they receive their flow from above and bestow upon all the grasses and all the things in the world. And may You send complete healing for all our afflictions of body and soul — and may we merit that Your holy counsel be engraved in our hearts; and may You grant us complete holy da'as.
חוּס וַחֲמֹל עַל נַפְשִׁי הָעֲלוּבָה מְאֹד, וּמַלְּטֵנִי מֵעֵצוֹת נִבְעָרוֹת, מֵעֲצַת נָשִׁים, מֵעֵצוֹת חֲלוּשׁוֹת, מֵעֵצָה חֲלוּקָה לִשְׁתַּיִם, וְלֹא תַעֲלִים מִמֶּנִּי עֲצָתְךָ הָאֲמִתִּיִּית, וְלֹא תִתְחַלֵּק עֲצָתִי לִשְׁתַּיִם לְעוֹלָם. כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ מָרֵיהּ דְּעַלְמָא כֹּלָּא, עֹצֶם רִבּוּי הַסְּפֵקוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים שֶׁיֵּשׁ לִי תָמִיד וַעֲצָתִי חֲלוּקָה לִשְׁתַּיִם, וַאֲנִי מְסֻפָּק בְּכָל עֵת, וְאֵינִי יוֹדֵעַ לָתֵת עֵצָה שְׁלֵמָה לְנַפְשִׁי אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּשׁוּם דָּבָר. כִּי בְכָל פַּעַם אֲנִי מִתְגַּעְגֵּעַ וְחוֹתֵר בַּמַּחְתֶּרֶת לִמְצֹא עֵצָה טוֹבָה אֵיךְ לְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת, וְאֵינוֹ עוֹלֶה בְיָדִי. וּמֵחֲמַת זֶה עֲצָתִי חֲלוּקָה וּסְפֵקוֹתַי רַבִּים מְאֹד, לִפְעָמִים עוֹלֶה עַל דַּעְתִּי לַעֲשׂוֹת כָּךְ וּלְהִתְנַהֵג בְּדֶרֶךְ זֶה, וְיֵשׁ לִי סְבָרוֹת וְהוֹכָחוֹת הַרְבֵּה שֶׁאֲנִי מֻכְרָח לְהִתְנַהֵג כָּךְ, וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁנִּגְמָר עֲצָתִי לַעֲשׂוֹת כָּךְ, בְּתוֹךְ כָּךְ עוֹלֶה עַל מַחֲשַׁבְתִּי סְבָרָא אֲחֶרֶת, וְסוֹתֶרֶת כָּל עֲצָתִי הָרִאשׁוֹנָה, וְנִמְשָׁכִים לִי סְבָרוֹת וְהוֹכָחוֹת הַרְבֵּה שֶׁאֲנִי צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת בְּהֵפֶךְ מַמָּשׁ, עַד אֲשֶׁר עֲצָתִי נֶחֱלֶקֶת לִשְׁתַּיִם מַמָּשׁ, וּתְלוּיָה בְּכַף מֹאזְנַיִם תָּמִיד, וְאֵינִי יוֹדֵעַ לְהַכְרִיעַ לֹא לְכַאן וְלֹא לְכַאן. וַאֲפִלּוּ אִם לִפְעָמִים נִסְכָּם אֶצְלִי הָעֵצָה לְצַד אֶחָד לַעֲשׂוֹת כָּךְ, אֵינִי זוֹכֶה שֶׁתִּהְיֶה הָעֵצָה חֲזָקָה אֶצְלִי, וְתָמִיד עֲצָתִי חֲלוּשָׁה מְאֹד, וְעוֹלִים בִּלְבָבִי בְּכָל פַּעַם סְפֵקוֹת וּבִלְבּוּלִים וּמַחֲלִישִׁים עֲצָתִי וּמְהַפְּכִים אֶת דַּעְתִּי וּלְבָבִי בְּכָל עֵת, שֶׁלֹּא כָּךְ הָיִיתִי צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת, עַד אֲשֶׁר כָּלוּ בְיָגוֹן חַיַּי וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה, כִּי כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי וְעַצְמוֹתַי כְּמוֹקֵד נִחָרוּ. כִּי הָעֲשָׁנִים סְרוּחִים עוֹלִים תָּמִיד אֶל הַמֹּחַ וּמְסַבְּבִים וּמְבַלְבְּלִים וּמְעַקְּמִים אֶת דַּעְתִּי וּלְבָבִי מְאֹד מְאֹד, וּמְהַפְּכִים וּמְגַלְגְּלִים אֶת דַּעְתִּי בְּכָל פַּעַם מִמַּחֲשָׁבָה לְמַחֲשָׁבָה וּמֵעֵצָה לְעֵצָה, כְּאֶבֶן בְּתוֹךְ כַּף הַקֶּלַע לֹא יִתְּנוּנִי הָשֵׁב רוּחִי, וּלְכַמָּה פְּגָמִים וּלְכַמָּה מִכְשׁוֹלוֹת וּלְכַמָּה חֲטָאִים וַעֲוֹנוֹת וּפְשָׁעִים רַבִּים וַעֲצוּמִים בָּאתִי עַל־יְדֵי־זֶה, עַל־יְדֵי עֵצוֹת נִבְעָרוֹת וַחֲלוּשׁוֹת וַחֲלוּקוֹת הָאֵלּוּ:
Have compassion and pity upon my very wretched soul — and rescue me from foolish counsels; from the counsel of women; from weak counsels; from counsel split in two [etzah chalukah lishtayim]; and may You not conceal Your true counsel from me; and may my counsel not be split in two at any time — that I not lean to the right and to the left simultaneously; and may You illuminate for me in what I must do in truth as Your good will desires. And may I merit at every time and every hour to find and to receive counsel from the holy Torah — and may the holy counsel shine on my face as well. And may You always be with me — at every time and every step and every matter and every movement; and may You direct my ways from Heaven to do Your will in truth as Your good will desires from now and forever.
כב שְׁבָט
אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, רַחֵם עָלַי, אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, אֵינִי יוֹדֵעַ בְּאֵיזֶה לָשׁוֹן שֶׁל רַחֲמִים, בְּאֵיזֶה לָשׁוֹן שֶׁל צְעָקָה, בְּאֵיזֶה לָשׁוֹן שֶׁל אֲנָחָה וַאֲנָקָה אֶזְעַק אֵלֶיךָ, בְּאֹפֶן שֶׁתַּעֲנֵנִי וְתַעֲמֹד בְּעֶזְרָתִי וּתְתַקֵּן כָּל זֶה בְּעַצְמְךָ וּבִכְבוֹדְךָ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. כִּי אֵין לִי כֹחַ לְתַקֵּן כָּל זֶה, וַאֲפִלּוּ נְקֻדָּה אַחַת מִכָּל אֵלֶּה אֵינִי יָכוֹל לְתַקֵּן, רַק עָלֶיךָ לְבַד נִשְׁעָנְתִּי. עָזְרֵנִי מָלֵא רַחֲמִים, עָזְרֵנִי מָלֵא יְשׁוּעוֹת, מָלֵא הַצָּלוֹת, מָלֵא עֵצוֹת טוֹבוֹת, תַּקְּנֵנִי בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ, זַכֵּנִי לְעֵצָה שְׁלֵמָה שֶׁאֶזְכֶּה לְקַיְּמָהּ, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְהִנָּצֵל מֵעַתָּה מִכָּל מַה שֶּׁאֲנִי צָרִיךְ לְהִנָּצֵל. וְאֶזְכֶּה מֵעַתָּה עַל־יְדֵי עֲצָתְךָ הַשְּׁלֵמָה לִשְׁמִירַת הַבְּרִית קֹדֶשׁ בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, וְלֹא אֶפְגֹּם עוֹד כְּלָל לֹא בְּמַחֲשָׁבָה וְלֹא בְּדִבּוּר וְלֹא בְּמַעֲשֶׂה, וְלֹא בְּשׁוּם חוּשׁ מֵחֲמִשָּׁה חוּשִׁים, וְלֹא אָתוּר אַחַר לְבָבִי וְאַחַר עֵינַי, וְלֹא אֲבַלְבֵּל אֶת דַּעְתִּי עוֹד כְּלָל. עָזְרֵנִי עָזְרֵנִי חָנֵּנִי חָנֵּנִי, לְמַעַנְךָ לְמַעַנְךָ וְלֹא לְמַעֲנִי, לְמַעַנְךָ עֲשֵׂה וְלֹא לָנוּ, רְאֵה עֲמִידָתֵנוּ דַּלִּים וְרֵקִים, רְאֵה יְהֹוָה כִּי צַר לִי מֵעַי חֳמַרְמָרוּ נֶהְפַּךְ לִבִּי בְּקִרְבִּי כִּי מָרוֹ מָרִיתִי. רְאֵה יְהֹוָה וְהַבִּיטָה לְמִי עוֹלַלְתָּ כֹּה. רְאֵה יְהֹוָה וְהַבִּיטָה כִּי הָיִיתִי זוֹלֵלָה. זְכֹר יְהֹוָה מֶה הָיָה לָנוּ, הַבִּיטָה וּרְאֵה אֶת חֶרְפָּתֵנוּ. הַבִּיטָה בְעָנְיֵנוּ כִּי רַבּוּ מַכְאוֹבֵינוּ וְצָרוֹת לְבָבֵנוּ. אַל תִּטְּשֵׁנִי וְאַל תַּעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי. אַל תַּעַזְבֵנִי יְהֹוָה אֱלֹהַי אַל תִּרְחַק מִמֶּנִּי, חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי יְהֹוָה תְּשׁוּעָתִי. הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשּׂוֹנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי מָיִם. הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי. תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין. כִּי עִמְּךָ עֵצָה וְתוּשִׁיָּה, עֲצָתְךָ אֱמוּנָה פְּעֻלָּתְךָ אֱמֶת, צַדִּיק וְיָשָׁר קָרוֹב לְקוֹרְאָיו בֶּאֱמֶת, רַחֵם עָלַי לְמַעַנְךָ וְחוּס וַחֲמֹל עָלַי וְעַל נַפְשִׁי וְעַל עוֹלָלַי וְטַפַּי וְעַל כָּל הַתְּלוּיִם בִּי, וְתֵן לִי עֵצָה שְׁלֵמָה אֲמִתִּיִּית וּנְכוֹנָה שֶׁאֶזְכֶּה לְקַיְּמָהּ, בְּאֹפֶן שֶׁאוּכַל לְמַלֵּט נַפְשִׁי מִנִּי שָׁחַת. בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי וְאַחַר כָּבוֹד תִּקָּחֵנִי. וְאֶזְכֶּה לֵילֵךְ תָּמִיד בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת בְּלִי שׁוּם בִּלְבּוּל הַדַּעַת כְּלָל, וְלַעֲבֹד אוֹתְךָ תָמִיד עֲבוֹדָה תַמָּה בֶּאֱמֶת כָּל יְמֵי חַיַּי, אֲנִי וְזַרְעִי וְזֶרַע זַרְעִי מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. הוֹרֵנִי יְהֹוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָי. אַל תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי כִּי קָמוּ בִי עֵדֵי שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָס. הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי בוֹ חָפָצְתִּי. הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל הַיּוֹם. חוּס וַחֲמֹל עָלַי אָבִי אָב הָרַחֲמָן, עֲשֵׂה עִמִּי פְּלָאוֹת, נוֹרָאוֹת בְּצֶדֶק תַּעֲנֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ מִבְטָח כָּל קַצְוֵי אֶרֶץ וְיָם רְחוֹקִים:
And may You sprinkle upon us pure water and purify us from all our impurities and from all our idolatries.
וְשָׁמְרֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים מִמַּנְהִיגִים שֶׁל שֶׁקֶר, וְתִשְׁמְרֵנוּ שֶׁלֹּא נִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם, וְלֹא נִתֵּן לָהֶם תֹּקֶף, וְלֹא נַסְמִיךְ אוֹתָם בְּשֵׁם רַבִּי, וְנִתְרַחֵק מֵהֶם בְּכָל מִינֵי הִתְרַחֲקוּת, וְלֹא יַזִּיקוּ לָנוּ בְּשׁוּם דָּבָר לֹא בְּגַשְׁמִיּוּת וְלֹא בְּרוּחָנִיּוּת. כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ אֶת עֹצֶם הַפְּגָמִים וְהַקִּלְקוּלִים שֶׁגּוֹרְמִים בָּעוֹלָם חַס וְשָׁלוֹם, אֵלּוּ הַמְפֻרְסָמִים וְהַמַּנְהִיגִים שֶׁל שֶׁקֶר הַנִּקְרָאִים בְּשֵׁם רַבִּי וְנִסְמְכוּ שֶׁלֹּא כַדִּין. כִּי הֵם בְּעַצְמָן אֵינָם יְכוֹלִים לָתֵת עֵצָה לְנַפְשָׁם, וְהָעֲשָׁנִים סְרוּחִים מְבַלְבְּלִים מֹחָם וּמְסַבְּבִים דַּעְתָּם, וְאֵינָם יוֹדְעִים לְהוֹצִיא מִשְׁפְּטֵי אֱמֶת וְהַנְהָגוֹת יְשָׁרוֹת לָהֶם בְּעַצְמָן, וְאֵיךְ יוּכְלוּ לְהַנְהִיג אֲחֵרִים:
My Father in Heaven — have compassion upon me; my Father in Heaven: I do not know in what language of mercy, in what language of crying out, in what language of sighing and groaning I shall cry out to You — in such a manner that You answer me and stand by me and hear my prayer. Full of mercy — hear my prayer and answer me speedily. Do not ignore my request — and do not hide Your face from my supplication. Have compassion upon me — and strengthen and uphold me in holiness and purity. And may I merit through Your mercies to hear and to receive counsel from the Torah novellae of the true tzadikim — and to be stirred by them to return to You in truth. And may I merit to trust in You completely — and may my soul cleave to You in truth. And may the verse be fulfilled: He will guard the feet of His holy ones [I Samuel 2:9].
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, זַכֵּנוּ לְתַקֵּן כָּל זֶה, וְתֵן לָנוּ דַעַת שָׁלֵם שֶׁנִּזְכֶּה לֵידַע מִי הֵם הַשַּׁקְרָנִים וְהַמַּנְהִיגִים שֶׁל שֶׁקֶר וּלְהִתְרַחֵק מֵהֶם, וּמִי הֵם הַצַּדִּיקִים וְהַחֲכָמִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁצְּרִיכִין לְהַאֲמִין בָּהֶם וּלְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם. וְנִזְכֶּה שֶׁיִּהְיוּ נִסְמָכִים בָּעוֹלָם מַנְהִיגִים וְרַבָּנִים הֲגוּנִים הָרְאוּיִם לְסוֹמְכָם, וְעַל־יְדֵי־זֶה יִתְחַזֵּק כְּתַב יָדֵינוּ, וְלֹא יִצְטָרְכוּ עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִלְמֹד כְּתָב וְלָשׁוֹן אַחֵר כִּי אִם כְּתַב יִשְׂרָאֵל לְבַד, כְּתָב הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא, אוֹתִיּוֹת קְדוֹשׁוֹת אוֹתִיּוֹת מַחְכִּימוֹת הַמֻּשְׁרָשִׁים בִּתְמוּנוֹת אוֹתִיּוֹת תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, אֲשֶׁר בָּהֶם בָּרָאתָ כָּל הָעוֹלָמוֹת כֻּלָּם בִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בְּחָכְמָתְךָ הַגְּדוֹלָה. זַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ וְעָזְרֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ הֶאָרַת הַשֵּׂכֶל בְּהַיָּדַיִם, וִיקַבְּלוּ יְדֵי הַכְּתִיבָה הֶאָרַת סוֹד הַחָכְמָה מִידֵי הַסְּמִיכָה, וְיִהְיֶה כָּל הַתֹּקֶף לִכְתַב יַד יִשְׂרָאֵל, וְכָל הַמִּשְׁפָּטִים וְהָעֲסָקִים יִהְיוּ נַעֲשִׂים עַל־יְדֵי כְּתַב יִשְׂרָאֵל לְבַד, וְיִתְחַזֵּק בְּיוֹתֵר כְּתַב יִשְׂרָאֵל, עַד אֲשֶׁר אֲפִלּוּ כָּל מִשְׁפָּטָם וְהַנְהָגָתָם יִהְיֶה עַל־יְדֵי כְּתַב יִשְׂרָאֵל, וְנִזְכֶּה לַעֲשׂוֹת בָּהֶם מִשְׁפָּט כָּתוּב. וּתְזַכֵּנוּ לְקַדֵּשׁ הָאֲוִיר עַל־יְדֵי כְּתִיבַת יָדֵינוּ, וְיִהְיוּ הָאוֹתִיּוֹת מַחְכִּימוֹת שֶׁל קְדֻשַּׁת כְּתַב יִשְׂרָאֵל, נֶחְקָקִים וְנִרְשָׁמִים בְּהָאֲוִיר, וְעַל־יְדֵי־זֶה יִתְקַדֵּשׁ אֲוִיר הָעוֹלָם בִּקְדֻשַּׁת אֲוִירָא דְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וָאֱהִי לָהֶם לְמִקְדָּשׁ מְעַט. וְיִהְיוּ כָּל מְקוֹמוֹת מוֹשְׁבוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל קְדוֹשִׁים בִּקְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְתִשְׁמְרֵנוּ וְתַעַזְרֵנוּ שֶׁלֹּא יְגָרְשׁוּ אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל מִמְּקוֹמֵנוּ לְעוֹלָם. וּתְזַכֵּנוּ לְהוֹלִיד בָּנִים חָיִּים וְקַיָּמִים לַעֲבוֹדָתֶךָ וּלְיִרְאָתֶךָ וּלְתוֹרָתֶךָ. וְתַעַזְרֵנוּ שֶׁתִּהְיֶה אֲכִילָתֵנוּ וְזִוּוּגֵנוּ בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְהוֹלִיד גּוּפִים זַכִּים וּקְדוֹשִׁים שֶׁיִּהְיוּ כֻלָּם רְאוּיִם לְקַבֵּל נְשָׁמוֹת גְּדוֹלוֹת, נְשָׁמוֹת קְדוֹשׁוֹת שֶׁיִּהְיֶה לָהֶם הַשָּׂגָה גְּדוֹלָה, שֶׁיִּזְכּוּ לְהַשִּׂיג בָּעוֹלָם סוֹד הָעִבּוּר לָדַעַת סוֹד תַּהֲלוּכַת הַגַּלְגַּלִּים וְכָל הַדְּבָרִים וְהַשִּׁנּוּיִם הַבָּאִים עַל יָדָם כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, אֲשֶׁר אַתָּה מַנְהִיג אוֹתָם בְּרַחֲמִים עַל־יְדֵי הַנְּשָׁמוֹת וְהַשִּׂכְלִיִּים הַגְּבוֹהִים. וִיקֻיַּם מְהֵרָה מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִיתֶם כִּי הִיא חָכְמַתְכֶם וּבִינַתְכֶם לְעֵינֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן אֵת כָּל הַחֻקִּים הָאֵלֶּה, וְאָמְרוּ רַק עַם חָכָם וְנָבוֹן הַגּוֹי הַגָּדוֹל הַזֶּה:
And guard us and save us through Your abundant mercies from false leaders [manhigim shel sheker] — and guard us that we not draw near to them; and not give them strength; and not rely upon them with the title of rabbi; and may we distance ourselves from them in all manner of distancing. And may we merit that all our drawing near and all our cleaving be only to the true and holy tzadikim — and may we merit to truly know and to distinguish between a true tzadik and a false leader. And may You illuminate for us always which is the right way to walk in truth; and may we go in the right and true way as Your good will desires.
לְרֹאשׁ־הַשָּׁנָה
כג שְׁבָט
וְעָזְרֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁנִּזְכֶּה לִנְסֹעַ לְצַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, וְשָׁם יִהְיוּ נִכְלָלִים כָּל נַפְשׁוֹתֵינוּ יַחַד בִּכְלָלִיּוּת גָּדוֹל וּבְאַהֲבָה רַבָּה, וְנִזְכֶּה לְאַהֲבַת הַחֲבֵרִים, שֶׁיִּהְיֶה בֵּינֵינוּ שָׁלוֹם וְאַהֲבָה גְּדוֹלָה בֶּאֱמֶת, עַד שֶׁנִּהְיֶה כֻלָּנוּ נִכְלָלִים יַחַד בְּאַהֲבָה וְאַחְוָה וְרֵעוּת בְּתוֹךְ נַפְשׁוֹת הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים תָּמִיד, וּבִפְרָט בִּימֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה הַקְּדוֹשִׁים. וְנִזְכֶּה לְהִכָּלֵל יַחַד בְּתוֹךְ הָאֶבֶן שְׁתִיָּה, בְּתוֹךְ קָדְשֵׁי קֳדָשִׁים, בְּתוֹךְ הַשֵּׂכֶל הַכּוֹלֵל שֶׁהוּא חָכְמָה עִלָּאָה, וְעַל־יְדֵי־זֶה יִהְיוּ נִמְתָּקִין כָּל הַדִּינִים וְכָל הַצִּמְצוּמִים מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. וְכָל מָקוֹם שֶׁנִּמְצָא אֵיזֶה צִמְצוּם וְדִין וּגְזֵרָה שֶׁאֵינָה טוֹבָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בִּכְלָל אוֹ בִּפְרָט, הַכֹּל יִהְיֶה נִמְתָּק וְנִתְבַּטֵּל עַל־יְדֵי אוֹר הַשֵּׂכֶל הַכּוֹלֵל, הַשֵּׂכֶל הָעֶלְיוֹן הַיּוֹצֵא מִבֵּית יְהֹוָה, וְיִהְיוּ נִמְתָּקִין כָּל הַדִּינִים בְּשָׁרְשָׁן. וְתִכְתְּבֵנוּ בִּימֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה הַקְּדוֹשִׁים לְחַיִּים טוֹבִים וַאֲרֻכִּים, לְשָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה, שֶׁנִּזְכֶּה לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ בֶּאֱמֶת, וּלְקַבֵּל עֹל מַלְכוּתְךָ עָלֵינוּ תָמִיד. חוּס וַחֲמֹל עָלֵינוּ וְעָזְרֵנוּ לִהְיוֹת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בֶּאֱמֶת. זַכֵּנוּ שֶׁיִּהְיוּ נַפְשׁוֹתֵינוּ נִכְלָלוֹת יַחַד בְּאַהֲבָה גְּדוֹלָה בְּתוֹךְ נַפְשׁוֹת הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, עַד שֶׁנִּזְכֶּה עַל־יְדֵי־זֶה לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְחֶדְוָה רַבָּה וַעֲצוּמָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, אוֹר צַדִּיקִים יִשְׂמָח. וּבְיוֹתֵר בִּימֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה הַקְּדוֹשִׁים נִזְכֶּה לְשִׂמְחָה יְתֵרָה וַעֲצוּמָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, אִכְלוּ מַשְׁמַנִּים וּשְׁתוּ מַמְתַּקִּים וְשִׁלְחוּ מָנוֹת לְאֵין נָכוֹן לוֹ כִּי קָדוֹשׁ הַיּוֹם לַאֲדֹנֵינוּ וְאַל תֵּעָצֵבוּ כִּי חֶדְוַת יְהֹוָה הִיא מָעֻזְּכֶם. וְנֶאֱמַר, אַשְׁרֵי הָעָם יֹדְעֵי תְרוּעָה יְהֹוָה בְּאוֹר פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן. בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל הַיּוֹם וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ. כִּי תִפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אָתָּה וּבִרְצוֹנְךָ תָּרוּם קַרְנֵּנוּ. כִּי לַיהֹוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ. וּתְבַטֵּל כָּל מִינֵי מְרִיבוֹת וּמַחֲלֹקֶת מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. עָזְרֵנוּ כִּי עָלֶיךָ נִשְׁעָנְנוּ, הוֹרֵנוּ דְרָכֶיךָ, הַדְרִיכֵנוּ בַּאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנוּ כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ אוֹתְךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּוֹם. וְזַכֵּנִי לִהְיוֹת נֶאֱמַן רוּחַ מְכַסֶּה דָבָר, וְתִתֶּן לִי כֹחַ מֵאִתְּךָ, וְתַשְׁפִּיעַ עָלַי רוּחַ חָכְמָה דִקְדֻשָּׁה וֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת, וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי שֶׁלֹּא אֶהְיֶה חַס וְשָׁלוֹם הוֹלֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה סּוֹד, רַק תִּתֶּן לִי כֹחַ לְהַעְלִים וּלְהַצְפִּין אֶת כָּל הַדְּבָרִים שֶׁאֵין רַשָּׁאִין לְגַלּוֹתָם. חוּס וַחֲמֹל עָלֵינוּ וּמַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתֵינוּ לְטוֹבָה בְּרַחֲמִים, כִּי צְרָכֵינוּ מְרֻבִּים מְאֹד וְדַעְתֵּנוּ קְצָרָה לְבָאֲרָם וּלְפָרְטָם, עַל כֵּן יִהְיוּ בְּעֵינֶיךָ כְּאִלּוּ פֵּרַטְנוּם, כִּי לְפָנֶיךָ נִגְלוּ תַעֲלוּמוֹת לֵב וַהֲמוֹן נִסְתָּרוֹת שֶׁמִּבְּרֵאשִׁית. וְתִמָּלֵא עָלֵינוּ רַחֲמִים, כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הָרַחֲמִים. וּתְזַכֵּנוּ לֶאֱמוּנַת חֲכָמִים בִּשְׁלֵמוּת בֶּאֱמֶת בְּכָל הַבְּחִינוֹת, וּלְעֵצָה שְׁלֵמָה וִישָׁרָה תָמִיד כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בֶּאֱמֶת. וְנִזְכֶּה לִלְמֹד וְלַהֲגוֹת בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה תָמִיד, וּלְהוֹצִיא מִשְׁפְּטֵי הַנְהָגוֹת יְשָׁרוֹת מִכָּל מַה שֶּׁנִּלְמַד בְּסִפְרֵי תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה. וּתְזַכֵּנוּ מְהֵרָה לֵילֵךְ בְּכָל הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הוֹרוּ אוֹתָנוּ רַבּוֹתֵינוּ הַקְּדוֹשִׁים בְּסִפְרֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים, לְקַיֵּם כָּל דִּבְרֵיהֶם הַנֶּאֱמָרִים בֶּאֱמֶת וָצֶדֶק. וְאֶת הַכֹּל נַעֲשֶׂה יָפֶה בְּעִתּוֹ בְּכָל עֵת וָעֵת בְּמוֹעֲדוֹ וּבִזְמַנּוֹ כִּרְצוֹנְךָ וְכִרְצוֹן יְרֵאֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים וְהַטְּהוֹרִים. וְנִזְכֶּה לְבַלּוֹת יָמֵינוּ בַּטּוֹב הָאֲמִתִּי וּשְׁנוֹתֵינוּ בַּנְּעִימִים, לְבַלּוֹת כָּל יָמֵינוּ עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה הָאֲמִתִּית כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב. וְתַמְשִׁיךְ שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, וּתְבַטֵּל כָּל הַדִּינִים וְכָל הַגְּזֵרוֹת שֶׁאֵינָן טוֹבוֹת, מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, יִשְׁלַח עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶךָּ. וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ וְתוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ כָּאָמוּר, רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֶב אִישׁ וַעֲצַת יְהֹוָה הִיא תָקוּם. עֲצַת יְהֹוָה לְעוֹלָם תַּעֲמֹד מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ לְדוֹר וָדוֹר. כִּי יְהֹוָה צְבָאוֹת יָעָץ וּמִי יָפֵר וְיָדוֹ הַנְּטוּיָה וּמִי יְשִׁיבֶנָּה. מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב אִישׁ, וְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶנָּה. מַחֲשָׁבוֹת בְּעֵצָה תִכּוֹן, וּבְתַחְבֻּלוֹת עֲשֵׂה מִלְחָמָה. וִיקֻיַּם מְהֵרָה מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, יִתֶּן לְךָ כִלְבָבֶךָ וְכָל עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:
Master of the Universe — grant us merit to repair all this; and give us complete da'as that we merit to know who are the liars and the false leaders and to distance ourselves from them; and who are the true and holy tzadikim and sages — to draw near to them and to cleave to them and to travel to them always; and to receive counsel from them and guidance for our every step; and to act upon all their words as if we were acting upon the word of the living G‑d. And may we merit to truly know and to distinguish between truth and falsehood; between holiness and the Sitra Achra. And may the verse be fulfilled in us: The upright shall dwell in Your presence [Psalms 140:14]. And help us through Your abundant mercies — that we merit to travel to true tzadikim on Rosh HaShanah; and there may all our souls be absorbed together in great comprehensiveness and in great love; and may we merit to the love of companions [ahavas chaveirim] in truth; and may our hearts be bound to one another in great love; and may we merit to speak together words of truth and righteousness between one person and his companion; and to stir one another to return to You in truth. And may You illuminate our faces always with the light of the holiness of Rosh HaShanah — the day of the coronation of the King; and may we merit to receive upon ourselves the Kingdom of Heaven completely; and to crown You as King over us in truth at every time and every moment. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15]. וְתָאִיר לָנוּ תָמִיד אֵיזֶהוּ הַדֶּרֶךְ הָאֲמִתִּי לָלֶכֶת בֶּאֱמֶת, וְנֵלֵךְ בַּדֶּרֶךְ הַיָּשָׁר וְהָאֲמִתִּי כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב: עברית ▾ Master of the Universe — grant us merit to repair all this; and give us complete da'as that we merit to know who are the liars and the false leaders and to distance ourselves from them; and who are the true and holy tzadikim and sages — to draw near to them and to cleave to them and to travel to them always; and to receive counsel from them and guidance for our every step; and to act upon all their words as if we were acting upon the word of the living G‑d. And may we merit to truly know and to distinguish between truth and falsehood; between holiness and the Sitra Achra. And may the verse be fulfilled in us: The upright shall dwell in Your presence [Psalms 140:14]. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, זַכֵּנוּ לְתַקֵּן כָּל זֶה, וְתֵן לָנוּ דַעַת שָׁלֵם שֶׁנִּזְכֶּה לֵידַע מִי הֵם הַשַּׁקְרָנִים וְהַמַּנְהִיגִים שֶׁל שֶׁקֶר וּלְהִתְרַחֵק מֵהֶם, וּמִי הֵם הַצַּדִּיקִים וְהַחֲכָמִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁצְּרִיכִים לְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם, שֶׁנִּתְקָרֵב אֲלֵיהֶם וְנִתְדַּבֵּק בָּהֶם, וְנִסַּע אֲלֵיהֶם תָּמִיד, וְנִטֹּל מֵהֶם עֵצָה וּמוּסָר לְכָל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה שֶׁלָּנוּ, וְנִפְעַל עַל פִּי כָל דִּבְרֵיהֶם כְּאִלּוּ אָנוּ פּוֹעֲלִים עַל פִּי דְּבַר אֱלֹהִים חַיִּים. וְנִזְכֶּה לֵידַע בֶּאֱמֶת וּלְהַבְחִין בֵּין אֱמֶת לְשֶׁקֶר, בֵּין קֹדֶשׁ לְסִטְרָא אַחֲרָא. וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, אַךְ צַדִּיקִים יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת פָּנֶיךָ: For Rosh HaShanah · לראש־השינה עברית ▾ And help us through Your abundant mercies — that we merit to travel to true tzadikim on Rosh HaShanah; and there may all our souls be absorbed together in great comprehensiveness and in great love; and may we merit to the love of companions [ahavas chaveirim] in truth; and may our hearts be bound to one another in great love; and may we merit to speak together words of truth and righteousness between one person and his companion; and to stir one another to return to You in truth. And may You illuminate our faces always with the light of the holiness of Rosh HaShanah — the day of the coronation of the King; and may we merit to receive upon ourselves the Kingdom of Heaven completely; and to crown You as King over us in truth at every time and every moment. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15]. וְעָזְרֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁנִּזְכֶּה לִנְסֹעַ לְצַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, וְשָׁם יִהְיוּ נִכְלָלִים כָּל נַפְשׁוֹתֵינוּ יַחַד בִּכְלָלִיּוּת גָּדוֹל וּבְאַהֲבָה רַבָּה, וְנִזְכֶּה לְאַהֲבַת הַחֲבֵרִים בֶּאֱמֶת, וְיִהְיוּ לְבָבוֹתֵינוּ קְשׁוּרִים זֶה לָזֶה בְּאַהֲבָה גְּדוֹלָה, וְנִזְכֶּה לְדַבֵּר יַחַד דִּבְרֵי אֱמֶת וָצֶדֶק בֵּין אִישׁ לַחֲבֵרוֹ, וּלְעוֹרֵר זֶה אֶת זֶה לָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת. וְתָאִיר פָּנֵינוּ תָמִיד בְּאוֹר קְדֻשַּׁת רֹאשׁ הַשָּׁנָה, יוֹם הַכְתָּרַת הַמֶּלֶךְ, וְנִזְכֶּה לְקַבֵּל עָלֵינוּ מַלְכוּת שָׁמַיִם בִּשְׁלֵמוּת, וּלְהַמְלִיכְךָ עָלֵינוּ בֶּאֱמֶת בְּכָל עֵת וּבְכָל רֶגַע. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:
Loading comments…